Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
However, we must remember that the international system of non-proliferation is based on extremely fragile political balances, which must be preserved and protected. Но между тем нам надо помнить, что международная система нераспространения базируется на крайне хрупких политических балансах, которые надо сберегать и защищать.
The information meetings organized by the Department had proved extremely useful and meetings should continue to be held between the annual sessions of the Special Committee. Информационные совещания, проводимые Департаментом, представляются крайне полезными и их следует проводить и далее между ежегодными сессиями Специального комитета.
The sides have noted the necessity and urgency of holding regular consultations at different levels with regard to the extremely tense situation in and around Afghanistan. Стороны отметили необходимость и актуальность постоянных консультаций на различных уровнях, в связи с крайне напряженной ситуацией внутри и вокруг Афганистана.
According to its administrative structure, the health-care system in the country is formally pluralist, and in effect extremely centralized at the Republic level, with very few competencies of the federal State. По своей административной структуре система здравоохранения в стране формально является плюралистической и по сути крайне централизированной на уровне республик с весьма ограниченными полномочиями союзного государства.
Between January and December 2002, six countries in the region had extremely high nominal exchange rate volatility, with standard deviations of more than 50. В период с января по декабрь 2002 года в шести странах региона отмечались крайне высокие колебания номинальных валютных курсов со стандартным отклонением свыше 50.
In the last two years, the country has begun an economic recovery and seen an improvement in its financial management system, which is extremely interesting. В последние два года страна приступила к экономическому восстановлению, и в ней наблюдается улучшение состояния ее системы финансового управления, что крайне интересно.
However, as the programme did not take account of the needs of people in extremely precarious situations, the measures taken were not considered reasonable. Однако поскольку в этой программе не учитывались потребности лиц, находящихся в крайне неблагоприятном положении, принятые меры не носили разумного характера.
If the number of updates for a certain variable during a fixed time period is extremely high or low the reason of this has to be examined. Если число внесенных изменений для конкретного показателя в зафиксированном периоде времени является крайне высоким или низким, возникает необходимость в изучении причины такой ситуации.
Ms. Patten said that the extremely poor working conditions in maquiladora companies and free trade zones was a matter of serious concern. Г-жа Паттен говорит, что крайне плохие условия труда людей, работающих на "макиладорас", и создание зон свободной торговли вызывают серьезную озабоченность.
It is their policy not to discuss the status of pending investigations, so the information we can provide you at this time is extremely limited. У них не принято обсуждать ход ведущихся расследований, так что сведения, которые мы можем предоставить Вам в данный момент, крайне ограничены.
Secondly, it is important to recognize that small States have extremely limited resources and are not in a position to absorb multiple technical assistance approaches. Во-вторых, важно признать, что малые государства имеют крайне ограниченные ресурсы и не в состоянии воспользоваться многочисленными мерами технического содействия.
Unless such cooperation efforts in strengthening basic space science are further exploited, differences in regional development levels will be extremely difficult to overcome and could create sustainability problems in the development process of many developing countries. Без дальнейшего расширения такого сотрудничества в деле укрепления фундаментальной космической науки будет крайне трудно преодолеть различия в уровнях регионального развития, которые могут затруднить процесс устойчивого развития многих развивающихся стран.
The prevailing view, however, is that evidence gained through extremely antisocial means that violate constitutional rights should not be admitted in civil proceedings. Однако согласно существующей практике, доказательства, полученные при помощи крайне антисоциальных мер, нарушающих конституционные права, не должны приниматься в гражданском судопроизводстве.
The amendment is aimed at transferring the health insurance system from individual one to household enabling poor and extremely poor people to be covered by insurance. Поправка направлена на переход системы медицинского страхования от индивидуальной к семейной, позволяющей охватить страхованием бедных и крайне бедных людей.
The presence of armed elements in camps and refugee-populated areas has posed serious security risks and their separation from refugee populations has proven to be extremely difficult. Присутствие в лагерях и населенных беженцами районах вооруженных лиц является серьезной угрозой безопасности, а отделение их от групп беженцев оказалось крайне трудной задачей.
Meanwhile, the ongoing peace initiative in Somalia is proving extremely challenging and well beyond the capacity of the African Union alone. При этом продолжающаяся в настоящее время реализация мирной инициативы в Сомали оказывается крайне сложной и не может быть выполнена лишь силами Африканского союза.
UNHCR was extremely concerned by the situation in the Republic of Congo where there were said to be up to 100,000 new refugees who were hard to reach. Если говорить о Республике Конго, то УВКБ крайне озабочено ситуацией, сложившейся в этой стране, где, по имеющейся информации, насчитывается до 100000 новых беженцев, доступ к которым затруднен.
Four months after the terrorist attack that killed six UNIFIL peacekeepers, I remain extremely concerned for the safety and security of mission personnel. Сегодня, спустя четыре месяца после теракта, в ходе которого погибли шесть миротворцев ВСООНЛ, я по-прежнему крайне обеспокоен проблемой безопасности персонала миссии.
Reports suggest that thousands may be trapped behind rebel lines with little or no access to basic goods and services and extremely vulnerable to a host of human rights abuses. Согласно сообщениям, несколько тысяч человек, возможно, оказались в западне за позициями повстанцев, причем они имеют ограниченный доступ или вообще не имеют доступа к основным товарам и услугам и являются крайне уязвимыми по отношению к множеству злодеяний, связанных с нарушениями прав человека.
This makes an assessment of the location, extent and evolution of the production of such illicit drugs extremely difficult. Это крайне затрудняет анализ мест производства таких нелегальных наркотиков, масштабов этого производства и его эволюции.
A significant slowdown in the world economy could not be ruled out, and the scenario would be extremely negative for African countries. Нельзя исключать возможности значительного замедления роста в мировой экономике, и такое развитие событий крайне отрицательно сказалось бы на африканских странах.
With extremely low income levels in rural areas, the cost of land surveys that are necessary for ownership transfer remains a bottleneck in the development of agricultural land markets. При крайне низких уровнях доходов в сельской местности стоимость землеустройства, необходимого при передаче собственности, остается узким местом в развитии рынков сельскохозяйственных земель.
Widespread allegations according to which confessions are extracted by illegal means and form the basis of evidence would also seem to be substantiated by the extremely small number of acquittals. Многочисленные утверждения, согласно которым признания добываются незаконными методами и являются основой доказательства, также, похоже, подтверждаются крайне небольшим числом оправдательных приговоров.
They are being held at the prison of Gabode in extremely poor conditions, which clearly jeopardize their physical and mental integrity. Условия содержания в тюрьме в Габоде крайне плохие, что, конечно, ставит под угрозу физическую и психическую неприкосновенность задержанных.
Since the publications are specialized and therefore not of interest to a mass readership, the profit they can attract is extremely limited. Так как издания носят специализированный характер и не представляют интереса для массового читателя, потенциальная прибыльность их реализации крайне ограничена.