Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
In addition, cooperative law enforcement training can lead to common maritime law enforcement procedures that can be extremely beneficial in combating maritime crime. Кроме того, сотрудничество в деле подготовки сотрудников правоохранительных органов может привести к появлению общих процедур правоохранительной деятельности на море, которые могут быть крайне благотворны с точки зрения борьбы с преступлениями на море24.
The reports of preparations for a major offensive, as contained in paragraph 33 of the Secretary-General's report, are extremely worrying, as such reported developments would clearly be in breach of Security Council resolution 733. Сообщения о подготовке к крупному наступлению, согласно пункту ЗЗ доклада Генерального секретаря, вызывают крайне серьезную озабоченность, как и сообщения о событиях, ясно указывающих на нарушения резолюции 733 Совета Безопасности.
Mr. O'Brien said that Australia took its obligations under the Convention on Biological Diversity extremely seriously and supported the full and effective implementation of article 8 (h) thereof. Г-н О'Брайен говорит, что Австралия подходит к своим обязательствам по Конвенции о биологическом разнообразии крайне серьезно и поддерживает полное и эффективное осуществление ее статьи 8(h).
The representative of IRU said that his organization was in favour of these new provisions which should make it possible to harmonize the current extremely varied conditions of passage through tunnels and thus facilitate international transport. Представитель МСАТ указал, что его организация положительно оценивает положения, которые должны позволить унифицировать нынешние крайне различающиеся условия проезда через туннели и тем самым значительно облегчить международные перевозки.
Each internal pipe also has an excess flow valve so that in the most unlikely event of a complete failure of all valves and end covers, the release would be stemmed to extremely low levels. На каждом внутреннем трубопроводе имеется перепускной клапан, поэтому в самой невероятной ситуации полного отказа всех клапанов и торцевых крышек высвобождение продукта будет крайне незначительным.
However, due to years of colonialism and for other reasons, their economic foundations remain extremely weak; the level of their peoples' education is relatively low; and their socio-economic development has been hampered by many factors. Однако в результате долгих лет колониализма и других причин их экономические основы остаются крайне слабыми; уровень образования их народов сравнительно низок; многие факторы препятствуют их социально-экономическому развитию.
It should be noted that, although there are more than 7,000 network-connected desktop computers at United Nations Headquarters alone, the level of resources dedicated to their support is extremely low, compared to generally accepted industry standards. Следует отметить, что в то время, как число настольных ПК, подключенных к компьютерной сети, только в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций превышает 7000 единиц, объем ресурсов, предназначенных для их поддержки, крайне низок по сравнению с общепринятыми нормами в данной сфере.
My delegation is of the view that the discussions on a treaty prohibiting fissile material as well as the informal seminar that took place this week have been extremely useful. Моя делегация полагает, что дискуссии по договору о запрещении расщепляющегося материала, а также состоявшийся на этой неделе неофициальный семинар оказались крайне полезным делом.
Mr. Prandler (Hungary) said that the Commission had enjoyed an extremely productive session, having completed the first reading of texts on two important and difficult topics, as well as making progress on others. Г-н Прандлер (Венгрия) говорит, что Комиссия провела крайне продуктивную сессию, завершив первое чтение текстов по двум важным и сложным темам, а также добившись прогресса по другим.
Type III diseases - the very neglected diseases - receive extremely little research and development, and essentially no commercially based research and development in the rich countries. В отношении заболеваний типа III - "очень запущенных болезней"- осуществляется крайне мало исследований и разработок, а в богатых странах в сущности отсутствуют исследования и разработки на коммерческой основе.
Particularly dangerous diseases in the Russian Federation are infectious diseases capable of epidemic spread affecting large masses of population and/or causing individual diseases that assume extremely serious course resulting in heavy mortality or disability. В Российской Федерации к особо опасным инфекционным болезням отнесены инфекционные болезни, способные к эпидемическому распространению с охватом больших масс населения и/или вызывающие крайне тяжело протекающие индивидуальные заболевания с высокой летальностью либо последующей инвалидностью переболевших.
While they have the option of applying for vacancies at higher levels, their specialized skills and training make it extremely difficult for them to move to other offices of the Secretariat. Хотя они имеют право претендовать на вакантные должности более высоких уровней, их узкая специализация и специфическая профессиональная подготовка крайне ограничивают возможности их перехода в другие подразделения Секретариата.
The programme of work was extremely full, as the Committee would be considering questions relating to peacekeeping operations, human resources management, the United Nations common system, the safety of personnel, the financing of the international criminal courts and the regular budget. Программа работы является крайне насыщенной, поскольку Комитет будет рассматривать вопросы, касающиеся операций по поддержанию мира, управления людскими ресурсами, общей системы Организации Объединенных Наций, безопасности персонала, финансирования международных уголовных трибуналов и регулярного бюджета.
As I mentioned to delegations during the informal consultations, it would be extremely difficult to get any alternative dates, especially at least two or three sets of dates. Как я уже говорил делегациям в ходе неофициальных консультаций, изменить сроки, а тем более предложить по меньшей мере два или три различных варианта, будет крайне нелегко.
I am confident that the reviews and reflections currently underway in the respective capitals of member States on their positions will be extremely useful to our efforts to be made early next year to bridge the remaining gaps. И я уверена, что проходящие сейчас в соответствующих столицах государств-членов разбирательства и размышления относительно их позиций окажутся крайне полезными для тех усилий, какие нам надо будет предпринять в начале следующего года, чтобы преодолеть сохраняющиеся разрывы.
I am extremely pleased to inform the Conference on Disarmament that as we speak, at this very moment of my intervention, a ceremony entitled "Romania free of anti-personnel landmines" is taking place in Cislau. Я крайне рад информировать Конференцию по разоружению, что прямо сейчас, как раз в момент моего выступления, в Чизлау проходит церемония на тему "Румыния, свободная от противопехотных наземных мин".
We should be perfectly clear in our discussion tonight: it is terrorism - repeated brutal acts of terrorism - perpetrated against innocent civilians by those who oppose peace that has brought the situation to the current extremely grave and dangerous state. Сегодня в ходе нашей дискуссии мы должны четко заявить: именно терроризм - серия жестоких актов терроризма, совершенных против ни в чем не повинных гражданских лиц теми, кто выступает против мира, довели ситуацию до нынешнего крайне серьезного и опасного состояния.
It should however be noted that the difficulty experienced in 2004 in this regard is due at least in part to extremely tight vacancy rates realized in the Professional and higher categories (4.9 per cent in October 2004). Однако следует отметить, что возникшие в 2004 году трудности в этой связи объясняются, по крайней мере отчасти, крайне низкими фактическими показателями доли вакантных должностей в категории специалистов и выше (4,9 процента в октябре 2004 года).
We greatly appreciate the words we heard this morning regarding the participation of the President of friendly Indonesia in the dialogue, as her participation is extremely significant. Мы высоко оцениваем прозвучавшее сегодня утром сообщение об участии в этом диалоге президента братской Индонезии, поскольку оно имеет крайне важное значение.
The information available to us confirms that, despite the fact that some progress has been achieved in the last few months, the situation not only remains extremely serious for a large percentage of the population, but has deteriorated considerably. Имеющаяся в нашем распоряжении информация подтверждает, что, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый за последние несколько месяцев, ситуация не только остается крайне серьезной для значительной части населения, но и значительно ухудшилась.
The prisoners were kept in extremely crowded cells to which they were confined for at least 23 hours a day, and had only a few holes in the wall for their sanitary needs. Заключенные содержались в крайне переполненных камерах, где они находились в течение 23 часов в сутки, причем для удовлетворения физиологических потребностей им приходилось довольствоваться проемами в стене.
The briefing by Mr. Terje Roed-Larsen, Special Coordinator for the Middle East Process, was, I hope, extremely useful, because we were able to get first-hand information from somebody who has actually been operating in the field. Надеюсь, что брифинг Специального представителя по ближневосточному мирному процессу г-на Терье Рёда-Ларсена был крайне полезным, поскольку мы смогли получить информацию от человека, который работает в непосредственных полевых условиях.
History shows that the parties are extremely unlikely to break the cycle of violence, much less re-establish the minimum level of trust necessary to relaunching the negotiations. Прошлый опыт свидетельствует о крайне незначительной вероятности того, что стороны смогут разорвать цикл насилия и тем паче восстановить минимальный уровень доверия, необходимый для возобновления переговоров.
We have also called for steps to ensure that any measures taken by the Council would not have an adverse impact on the humanitarian situation, which is already extremely difficult. Мы также призывали принять шаги для того, чтобы любые меры, принятые Советом, не сказались негативно на гуманитарной ситуации, которая и без того уже крайне тяжелая.
Nevertheless, the human and financial resources devoted to promotion of the social inclusion of ageing were extremely limited, and that constituted a major constraint on the implementation of the Madrid Plan. Однако людские и финансовые ресурсы, направляемые на содействие социальной интеграции пожилых людей, крайне ограничены, что является одним из основных препятствий на пути осуществления Мадридского плана.