| The ruthlessness of this campaign, and the Indian army's subsequent anti-LTTE operations made it extremely unpopular amongst many Tamils in Sri Lanka. | Жестокость этой военной кампании и последующие операции индийской армии в борьбе с ТОТИ, сделало индийские войска крайне непопулярными среди многих тамилов в Шри-Ланке. |
| The assumption underlying such nationalist bombast - that a country's interests are better served by being closed rather than open - is extremely dangerous. | Предположение, лежащее в основе такой националистической полемики - что страна больше заинтересована в закрытости, чем открытости - крайне опасное. |
| Central Rotokas is most notable for its extremely small phonemic inventory and for having perhaps the smallest modern alphabet. | Центральный диалект примечателен крайне малым количеством фонетических единиц и имеет, вероятно, самый короткий современный алфавит. |
| Infrastructure is poorly developed, with few having access to clean water and sanitation as of 2000, and the literacy rate is extremely low. | Инфраструктура в Секонге плохая, по состоянию на 2000 год лишь малая доля населения имеет доступ к чистой воде и канализации, уровень грамотности крайне низок. |
| Of course, in addition to being smart, we're also an extremely vain species. | Кроме того, что мы очень умные, мы еще и крайне тщеславный вид. |
| You might like that sort of thing, I find it extremely offensive. | Возможно, вы привыкли к подобным мероприятиям, но я считаю ваше поведение крайне непристойным. |
| Norm Gahn looks at it, and from that point on, you could tell that he was extremely worried. | Норм Ган осматривал её, и в тот момент Джерри Бьютинг, адвокат Стивена: - можно было сказать, что он крайне взволнован. |
| We all know under modern policing methods it's extremely difficult, it's nigh on impossible to plant evidence once a crime scene has been opened. | Все мы знаем, что в условиях современных методов работы полиции крайне трудно, практически невозможно подбросить улику на осматриваемое место преступления. |
| In some cases, walk-in presentations were received at very short notice with extremely tight delivery schedules. | В некоторых случаях представление документации "явочным порядком" производилось без всякого запаса времени при крайне напряженных сроках поставки. |
| Where moneykeepers are active it is a strong indication that the financial system is doing an extremely poor job of providing deposit services. | Широкое распространение этой практики является убедительным свидетельством того, что финансовая система крайне плохо справляется с функцией предоставления депозитных услуг. |
| The waste-product ratio in mining is extremely high: gold mining generates about 9 tonnes of spoil for every ounce of metal. | Количество отходов на единицу продукции в горной промышленности крайне высоко: при добыче золота на каждую унцию металла около 9 тонн породы идет в отвал. |
| With the exception of Rahova penitentiary, just outside Bucharest, which was built recently, the facilities in most prisons are extremely old and decrepit. | За исключением Раховской тюрьмы, недавно построенной неподалеку от Бухареста, оборудование в большинстве тюрем крайне устарело и пришло в негодность. |
| Thus, applications for habeas corpus were extremely rare, since there were no prisoners who had not been the subject of a judicial procedure. | Так, средство правовой защиты хабеас корпус применяется крайне редко, так как судебные разбирательства проводятся по делам всех заключенных. |
| The CHAIRMAN concurred, but emphasized that only in extremely rare cases would the Committee mention difficulties without referring to article 2. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с этим, отмечая, однако, что случаи, когда Комитет не будет соотносить упоминаемые трудности со статьей 2, будут крайне редки. |
| The human situations arising from the conflicts were extremely painful, but also very difficult to handle. | Проблемы, с которыми приходится сталкиваться людям в результате конфликтов, являются крайне болезненными и трудно решаемыми. |
| Six hundred and sixty-two extremely low interest loans were given to African States, totalling in value $1,000,600,000. | Африканским странам было предоставлено 662 займа под крайне низкие проценты на общую сумму в 1 млрд. 600 тыс. долл. США. |
| Persons who are sight- and hearing-impaired, as well as the physically impaired and children, are challenged in extremely difficult circumstances. | Лица с расстройствами зрения и слуха, а также лица с физическими недостатками и дети вынуждены жить в крайне сложных условиях. |
| But if so, for article 13 to single out that neutral factor as a basis for non-attribution is extremely odd. | Но даже при этом выделение в статье 13 этого нейтрального фактора в качестве основания для неприсвоения кажется крайне неуместным. |
| It is already clear, however, that seamounts and other deep-sea features are both teeming with unique life and extremely vulnerable. | Однако уже сейчас ясно, что подводные горы и другие глубоководные системы чрезвычайно богаты уникальными живыми ресурсами и одновременно с этим крайне уязвимы. |
| That would certainly be the ideal solution, but it would entail amending the Charter in areas which were extremely sensitive from the political standpoint. | Это было бы действительно идеальным решением, однако оно повлекло бы внесение поправок в те места Устава, которые крайне щекотливы с политической точки зрения. |
| Lack of such protection is a failure in the duty of care, even though managing inter-prisoner violence can be extremely difficult. | Отсутствие такой защиты - это невыполнение обязанности в отношении заботы, даже если пресечение проявлений насилия между заключенными может быть крайне трудным. |
| Defoliation peaked after the extremely dry and warm summer in 2003 and had only been recuperating slowly since 2007. | Ее наивысшие значения были зафиксированы после крайне жаркого и сухого лета 2003 года, и с 2007 года наблюдается медленное восстановление листвы. |
| MGNREGA played an extremely crucial role and provided 54 million households with employment in 2010 and 2011. | Крайне важную роль сыграл НЗГЗСНМГ, благодаря которому в 2010 и 2011 годах было обеспечено работой 54 млн. домохозяйств. |
| Mr. MEYER (Canada): Mr. President, thank you for those extremely warm words. | Г-н МЕЙЕР (Канада) (говорит по-английски): Г-н Председатель, спасибо вам за эти крайне теплые слова. |
| An extremely small number of enterprises and individuals are dishonest and operate their businesses in violation of laws and regulations. | Крайне редко, но встречаются предприятия и люди, которые проявляют нечестность, допуская в своей производственной деятельности нарушения требований нормативных актов. |