Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
One lesson learned from the nuclear regime is that even though legally binding instruments are preferable, they are extremely difficult to ratify in the United States of America. Один из уроков, извлеченных из опыта режима в ядерной сфере, состоит в том, что, хотя юридически обязательные документы и являются более предпочтительными, их крайне трудно ратифицировать в Соединенных Штатах Америки.
In a situation of insecurity, it is extremely difficult, if not impossible, for States and international organizations to pursue their socio-economic and cultural goals. В обстановке, характеризующейся отсутствием безопасности, государствам и международным организациям крайне трудно, да и практически невозможно, добиваться своих социально-экономических и культурных целей.
It is extremely regrettable that no progress has been made in this body, despite the historic agreement reached on a programme of work in 2009. Крайне прискорбно, что этот орган не добился прогресса, несмотря на историческую договоренность, достигнутую по программе работы в 2009 году.
Targeted programmes such as mobile "Learning Workshops" on information and communications technology or the educational model "Learning Arrangement" address extremely disadvantaged women in rural areas. Для женщин в сельских районах, находящихся в крайне неблагоприятном положении, разработаны целенаправленные программы, такие как проведение выездных "учебных семинаров" по информационной и коммуникационной технологии или использование образовательной модели "Удобный график обучения".
The Committee is also concerned that tea plantation workers are denied a monthly salary and receive extremely low daily wages (art. 7). Комитет также обеспокоен тем, что в отношении работников чайных плантаций не действует понятие месячной зарплаты и что они получают крайне низкую поденную плату (статья 7).
Delegations commended UNICEF for its humanitarian response in extremely difficult emergency situations, including in the Republic of the Congo during the polio epidemic there. Делегации с одобрением отметили усилия ЮНИСЕФ по оказанию гуманитарной помощи в крайне сложных условиях чрезвычайных ситуаций, в том числе работу в Республике Конго во время эпидемии полиомиелита.
Quantitative comparisons of levels of persistent organic pollutants across countries proved extremely difficult, given the lack of adequate data and their completeness, and the short period covered for the established supplementary data collection activities. Количественные сопоставления уровней стойких органических загрязнителей между странами оказались крайне сложными из-за отсутствия адекватных данных и их неполноты, а также непродолжительности периода времени, охватываемого мероприятиями по сбору дополнительных данных.
The next two years will be decisive for Haiti, as the social and economic situation in the country remains extremely fragile. Следующие два года будут иметь решающее значение для Гаити, поскольку социально-экономическое положение в стране остается крайне нестабильным.
The available information about the geological conditions and geomechanical properties show that drilling through the two palaeochannels could be extremely difficult. согласно имеющимся данным о геологических условиях и геомеханических характеристиках, проходка двух палеоканалов может оказаться крайне сложной задачей.
Nonetheless, the Committee is extremely concerned at the very poor health situation of children and the unavailability of health-care services in the State party for them. Тем не менее Комитет особо обеспокоен крайне низким уровнем охраны здоровья детей и отсутствием в государстве-участнике служб здравоохранения для них.
However, as most compilers will know, the detection and regular recording of these activities is extremely challenging for the country where the merchant is resident. Однако, как известно большинству составителей статистики, выявление и регулярный учет такой деятельности крайне затруднителен для страны, резидентом которой является торговая организация.
In that regard, the Government's decision to expel or dissolve a total of 16 humanitarian and human rights NGOs was an extremely negative development. В связи с этим решение правительства о высылке или роспуске в общей сложности 16 гуманитарных и правозащитных неправительственных организаций имело крайне негативные последствия.
As such, the prevailing peace and stability in Liberia remains extremely fragile and vulnerable to disruption, partly owing to weak national security institutions. В силу этого мир и стабильность, существующие в Либерии, остаются крайне неустойчивыми и подверженными срыву, отчасти вследствие слабых национальных ведомств безопасности.
Furthermore, it is extremely alarming that Hizbullah intentionally places its weapons in close proximity to civilians and thus endangers the local Lebanese civilian population. Кроме того, крайне тревожно то, что «Хизбалла» преднамеренно размещает свои вооружения в непосредственной близости от мест проживания гражданского населения, что ставит под угрозу жизнь мирных ливанцев на местах.
The Committee also notes with concern the extremely low rate of asylum recognition by the State party, including for asylum-seeking children coming from conflict areas. Комитет также с обеспокоенностью отмечает крайне низкий показатель числа случаев признания государством-участником статуса беженцев, в том числе применительно к детям - просителям убежища, прибывающим из районов конфликтов.
Results from pre-harvest surveys conducted in 17 counties revealed that 11 counties in five States have extremely high levels of global and acute malnutrition. Результаты предварительных обследований урожаев, проведенных в 17 округах, показали, что в 11 округах пяти штатов отмечается крайне высокий уровень острого общего недоедания.
There is always a risk that the conflict will flare up again, particularly in the western part of the country where the situation is extremely tenuous. По-прежнему существует опасность возобновления конфликта, особенно в западной части страны, где ситуация имеет крайне нестабильный характер.
The report lacks any sense of balance and projects an extremely negative portrait of Eritrea, which is at variance with reality. Доклад Группы свидетельствует о полном отсутствии сбалансированного подхода, и в нем представлен крайне негативный образ Эритреи, что совершенно не соответствует действительности.
The action by your side constitutes an extremely provocative action endangering the lives of all Korean people in the West Sea area [Yellow Sea]. Действия вашей стороны носят крайне провокационный характер и создают угрозу жизни всех корейцев в районе Западного моря [Желтое море].
Many considered it pointless to seek to complain about physical ill-treatment or ill-treatment in the form of extremely poor conditions. Многие из них считали бессмысленным жаловаться на физические проявления жестокости или на жестокое обращение в виде крайне тяжелых условий содержания.
Women's quarters be increased to improve the extremely cramped conditions Расширить площадь женских корпусов для улучшения крайне тесных условий содержания;
Local partners were unable to conduct in-depth monitoring because of the danger of reprisals; verification was extremely difficult, particularly in the south-central part of the country. Местные партнеры не в состоянии проводить углубленный мониторинг из-за опасности репрессалий; проверку осуществлять крайне трудно, в частности в южно-центральной части страны.
In 2011, UNCT noted that with an estimated 80 per cent unemployment level, access to gainful work was extremely limited, particularly in the formal sector. В 2011 году СГООН отметила, что при безработице, которая, согласно оценкам, составляет 80%, доступ к приносящей доход занятости является крайне ограниченным, в частности в официальном секторе.
The international community should seize the historic opportunity offered by the initiative to end the extremely difficult humanitarian situation facing the residents of the Tindouf camps. Международному сообществу следует воспользоваться исторической возможностью, которую предоставляет эта инициатива, чтобы найти выход из крайне сложной гуманитарной ситуации, в которой находятся жители тиндуфских лагерей.
The author married when his status in Canada was extremely precarious, since his asylum application had been rejected only a few months before his marriage. Автор женился, когда его статус в Канаде был крайне сомнительным, поскольку его ходатайство о предоставлении убежища было отклонено лишь за несколько месяцев до его женитьбы.