Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
I am also most grateful to the personnel of the United Nations agencies, funds and programmes and the non-governmental organizations that have provided much-needed humanitarian and emergency assistance in extremely challenging and risky conditions. Я также выражаю глубокую благодарность персоналу учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, который оказывает столь необходимую гуманитарную и чрезвычайную помощь в крайне сложных и опасных условиях.
I would like to commend the staff of UNSMIL and of the United Nations system in Libya for their continued hard work under extremely difficult and dangerous conditions. Я хотел бы поблагодарить сотрудников МООНПЛ и системы Организации Объединенных Наций в Ливии за их постоянную упорную работу, которую они выполняют в крайне тяжелых и опасных условиях.
[33] The Monitoring Group remains extremely concerned at the use of United Nations camps as safe havens and staging grounds for Al-Shabaab operations. [ЗЗ] Группа контроля по-прежнему крайне обеспокоена использованием лагерей Организации Объединенных Наций в качестве прибежища и плацдарма для проведения операций «Аш-Шабааб».
This report has set out the threat and tentative analytics, noting that it is extremely difficult to arrive at robust, evidence-based data. В настоящем докладе изложена эта угроза и содержится предварительный анализ, и при этом отмечается, что крайне трудно получить полноценные, фактологические данные.
This, in turn, presupposes a degree of observation which would involve every single Ethiopian asylum seeker, making it extremely hard for them not to be identified. Это, в свою очередь, предполагает повышенную бдительность в отношении буквально каждого просителя убежища эфиопского происхождения, в связи с чем им крайне трудно остаться незамеченными.
He adds that, considering the extremely violent and unstable situation in Yemen, his wife and their son would be at an imminent risk of suffering serious harm as well. Он добавляет, что, учитывая крайне взрывоопасную и нестабильную ситуацию в Йемене, его жене и их сыну также будет грозить неминуемая опасность причинения серьезного ущерба.
UNICEF used CERF funding to reduce mortality and morbidity due to the lack of sanitation services, and IOM received CERF funds to provide life-saving support to extremely vulnerable internally displaced people remaining in camps. ЮНИСЕФ использовал средства СЕРФ для снижения смертности и заболеваемости из-за отсутствия санитарных услуг, и МОМ воспользовалась средствами Фонда для оказания жизненно необходимой помощи остающимся в лагерях внутренне перемещенным лицам, которые находятся в крайне неблагоприятном положении.
As at June 2013, there were 206,000 internally displaced persons living in extremely precarious conditions, often in the bush, where they are exposed to health hazards, including epidemic diseases. По состоянию на июнь 2013 года 206000 внутренне перемещенных лиц жили в крайне тяжелых условиях, зачастую в саванне, где они рискуют своим здоровьем, будучи, в частности, уязвимыми для эпидемических заболеваний.
Similarly, in South Asia, violent extremist and sectarian groups make demands that are self-serving and absolutist, which make constructive negotiations extremely difficult, meanwhile causing thousands of deaths. Аналогичным образом в Южной Азии действующие насильственными методами группы экстремистов и религиозных фанатиков выдвигают требования, которые носят своекорыстный и абсолютистский характер, что крайне затрудняет ведение конструктивных переговоров и становится причиной гибели тысяч людей.
Such a building would need to have very thick walls and oversized structure, providing only a very inefficient, extremely expensive result and having significant cost implications. Новое здание должно будет иметь очень толстые стены и крупногабаритную конструктивную систему, что будет означать крайне неэффективный и дорогостоящий конечный результат при значительном увеличении объема затрат.
The Organization would then have to secure a large commercial space to meet its additional space requirements, which may be extremely difficult to achieve in close proximity to the campus, and would be subject to market rents. После этого Организации потребуется обеспечить большие коммерческие площади для удовлетворения дополнительных потребностей в помещениях, что, весьма вероятно, будет крайне сложно сделать в непосредственной близости от комплекса; кроме того, на аренду таких площадей будут уже распространяться рыночные расценки.
The extremely contentious interpretation of the scope of such clauses by investment tribunals made it highly questionable whether the Commission's work could lead to draft articles; happily, the current Study Group did not intend to pursue such an outcome. Крайне спорное толкование сферы действия этих клаузул судами по инвестиционным спорам ставит под большое сомнение вопрос о том, насколько Комиссии удастся разработать проекты статей; к счастью, ныне действующая Исследовательская группа не рассчитывает на получение подобного результата.
According to the above, and many other parameters related to social policy it is evident that the social position of the population of Bosnia and Herzegovina is extremely difficult. Приведенные цифры, а также многие другие параметры социальной политики наглядно свидетельствуют о крайне тяжелом социальном положении населения Боснии и Герцеговины.
Each year, agricultural production lacks around 30 billion cubic metres of water, and the time-space distribution of water resources is extremely unbalanced, whilst water and land resources are very ill-matched. Ежегодно сельскохозяйственному производству недостает около 30 млрд. кубических метров воды, а пространственно-временное распределение водных ресурсов крайне неравномерно, тогда как водные и земельные ресурсы крайне несбалансированны.
This is due to previous historical episodes when investors lost wealth from extremely high inflation, lack of deposit insurance during bank failures, and weak enforcement of property rights. Это связано с историческим опытом предыдущих ситуаций, когда инвесторы теряли денежные средства из-за крайне высокой инфляции, отсутствия системы страхования вкладов на случай банкротства банков и недостаточных усилий по обеспечению соблюдения имущественных прав.
As a result, those countries, most of which are in Africa, witnessed extremely sharp rises in food prices, as well as enduring the effect of technology on food security. Таким образом, эти страны, большинство из которых находится в Африке, столкнулись с крайне резким повышением цен на продовольствие, а также переживали последствия влияния развития технологии на производственную безопасность.
The Georgian leadership continued to defer action to address the problem of funding of the Azerbaijani regions, which had an extremely negative impact on their economic and social development. Власти Грузии продолжают откладывать принятие решений по финансированию районов, где проживают азербайджанцы, что оказывает крайне негативное влияние на их социально-экономическое развитие.
The Commission noted with concern that this item had now become extremely urgent since contracts for exploration for polymetallic sulphides had already been issued and contractors were ready to launch their exploration programmes and related environmental baseline studies. Комиссия с обеспокоенностью отметила, что данный пункт приобрел крайне неотложный характер, ибо контракты на разведку полиметаллических сульфидов уже выданы и контракторы готовы приступить к осуществлению своих разведочных программ и связанных с ними исследований экологического фона.
Mr. Thelin said that it was extremely difficult to find a widely acceptable definition of the concepts included in the paragraph, such as national security. Г-н Телин говорит, что крайне трудно найти приемлемое для всех определение понятий, включенных в этот пункт, в частности понятие государственной безопасности.
There was clearly a correlation between poverty and the presence of unexploded ordnance in 41 of the 46 poorest districts of the country. Experience showed that clearing contaminated land was extremely expensive and time-consuming. Корреляция между бедностью и присутствием неразорвавшихся боеприпасов была четко продемонстрирована в 41 из 46 беднейших районов страны, а как показывает опыт, расчистка загрязненных земель носит крайне дорогостоящий и затяжной характер.
In some cases, as in Somalia, there is a large physical distance between management teams and information sources, making contextualization and verification of incoming data extremely difficult. В ряде случаев, как, например, в Сомали, существует значительное физическое расстояние между группами управления и источниками информации, что крайне затрудняет контекстуализацию и проверку достоверности получаемых данных.
Special attention shall be given to children of wounded soldiers, revolutionary martyrs, and families with contribution to the state, pupils in extremely difficult situation and pupils with disability. Особое внимание должно уделяться детям солдат, получивших увечья во время военных действий, мучеников революции и семей, имеющих заслуги перед государством, ученикам из семей, находящихся в крайне сложном положении, и учащимся-инвалидам.
The Committee is concerned at the extremely low figures on public and private employees receiving the minimum wage which points out the weak enforcement of the relevant legislation (art. 7). Комитет обеспокоен крайне низким числом работников государственного и частного секторов, получающих минимальную заработную плату, что свидетельствует о неэффективном применении соответствующего законодательства (статья 7).
Access to credit is extremely limited, due to the small size of the typical agriculture production unit, lack of acceptable collateral for commercial loans, and high risks to agricultural production emanating from the weather, price fluctuations, and recurrent political shocks. В силу небольшого размера типичной сельскохозяйственной продовольственной единицы, невозможности предложить приемлемое обеспечение по коммерческим кредитам и той серьезной угрозы, которую представляют для сельскохозяйственного производства погодные условия, колебания цен и постоянные политические потрясения, доступ к кредитованию является крайне ограниченным.
These initiatives would be especially advantageous for developing countries with large foreign exchange reserves invested in developed countries' financial markets, which currently bring extremely low returns and offer no contribution to economic development. Такие инициативы имели бы особенно полезный эффект для развивающихся стран, обладающих крупными резервами иностранной валюты, инвестированными в финансовые рынки развитых стран, приносящими в настоящее время крайне низкий доход и не содействующими экономическому развитию.