We have tear gas grenades going off in the street 50 yards west of here and I have several guests extremely keen to leave. |
У нас гранаты со слезоточивым газом взрываются на улице в 50 метрах к западу, и некоторые гости крайне хотят уехать. |
I have an extremely high threshold - |
У меня крайне высокий болевой порог. |
Skipping around, focusing on all the wrong things, lack of guidance... these are all extremely dangerous. |
Скачки туда-обратно, концентрация не на том, отсутствие контроля... всё это может быть крайне опасно. |
You're really observant, you're perceptive, you've got a great sense of humor and you're obviously extremely smart. |
Ты крайне наблюдательный, проницательный, у тебя отличное чувство юмора и ты, несомненно, чрезвычайно умен. |
'Steven Rose should be considered extremely dangerous.' |
Стивен Роуз может быть крайне опасен. |
At the heart of this problem are two numbers, two extremely dangerous numbers. |
В центре этой проблемы два числа, два крайне опасных числа. |
And? - Well, maybe it has something to do with these extremely dangerous missions you've been planning. |
И, возможно, это как-то связано с крайне опасными заданиями, которые вы организуете. |
Frankly, I think it's extremely inconsiderate of her to even expect me to. |
Я считаю, с её стороны, крайне неосмотрительно так поступать. |
And any way you slice it, They're just extremely unhealthy for you. |
И как на них не посмотри, они крайне вредны для здоровья. |
I am extremely tired but it's still morning! |
Я крайне устал, а ведь еще утро! |
They did this in the 1930s, it was extremely unethical, but we're in pursuit of knowledge, which is our theme today. |
И это было крайне неэтично, но совершалось ради знаний, которые являются нашей темой сегодня. |
And B, possibly extremely lucrative! |
И во-вторых, потенциально крайне прибыльно! |
Can anyone answer the extremely complex question I have just asked. |
Кто-нибудь может ответить на этот крайне сложный вопрос о Пунических войнах? |
Countries have been extremely slow to enact legislation to protect the adult domestic worker, let alone the child domestic worker. |
Страны крайне медленно вводят в действие законодательство о защите взрослых домашних работников, не говоря уже о детях. |
Thus, the national economy has been extremely affected by the consequences of a disastrous drought - the most severe one during the last seventy years. |
Так, национальная экономика крайне серьезно пострадала от последствий катастрофической засухи - самой сильной за последние 70 лет. |
However, the gains achieved are extremely fragile and can be easily reversed by increased fighting or a lack of consistent donor support. |
Вместе с тем достигнутые успехи являются крайне непрочными и могут быть легко сведены на нет в случае усиления боев или отсутствия постоянной поддержки со стороны доноров. |
Because of the lack of the necessary resources, implementation of the government programme to issue lump-sum grants of 200,000 roubles per family is extremely slow. |
Из-за отсутствия соответствующих ресурсов крайне медленно идет реализация правительственной программы по выдаче единовременных пособий в размере 200000 рублей на семью. |
The time remaining to establish an efficient support system is therefore extremely short and significantly limits the range of otherwise viable options. |
Таким образом, времени для создания эффективной системы обеспечения остается крайне мало, что значительно сужает круг вариантов, которые в противном случае были бы возможны. |
The documentation of the Special Commission, which is a record of its work, constitutes, therefore, an extremely useful reference and source material for the Authority. |
Соответственно, документация Специальной комиссии, представляющая собой отчет о ее работе, является крайне полезным источником материала для Органа. |
The costs associated with the utilization of INMARSAT terminals and national posts and telecommunications authorities network facilities are extremely high, averaging $6.50 per minute. |
Расходы, связанные с использованием терминалов ИНМАРСАТ и инфраструктуры национальных сетей почтовой, телеграфной и телефонной связи, являются крайне высокими и составляют в целом 6,50 долл. США за минуту. |
The difficulties in transport and communications would eventually have an extremely negative effect on the attracting of foreign investment to Bulgaria as well. |
Трудности с транспортом и связью в конечном счете окажут крайне негативное влияние и на привлечение в Болгарию иностранных инвестиций. |
Modern AP land-mines are generally manufactured almost entirely of plastic and are often no larger than 6 centimetres across, making them extremely difficult to detect. |
Современные противопехотные наземные мины, как правило, изготавливаются почти полностью из пластмасс и часто не превышают 6 см в ширину, что крайне затрудняет их обнаружение. |
Since they do not register with UNHCR, the provision of the normal repatriation package of emergency assistance, including food, is extremely difficult. |
Поскольку они не регистрируются в УВКБ, предоставление обычного комплекса чрезвычайной помощи при репатриации, включая продовольствие, является крайне трудным. |
Legal restrictions, including the negative pledge covenants which form part of most World Bank and International Monetary Fund loans, may also make it extremely difficult to provide sufficient collateral. |
Предоставление достаточного обеспечения может быть также крайне затруднено из-за наличия правовых ограничений, включая положения о негативных обязательствах, которые являются компонентом большинства кредитов, предоставляемых Всемирным банком и Международным валютным фондом. |
Very, very, extremely weird science, but... |
Крайне странная, чрезвычайно странная наука, но... |