Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
Finally, he stressed that, despite the extremely difficult current situation in the Balkans, his country's democratic institutions had managed to make human rights an ongoing priority, as confirmed by most reports prepared by the competent international agencies. В заключение г-н Петреский подчеркивает, что, несмотря на крайне трудное положение, которое существует сегодня на Балканах, демократическим институтам его страны удалось добиться того, что уважение прав человека рассматривается в качестве приоритетного принципа, что подтверждает большинство докладов компетентных международных органов.
Mr. OLIVENCIA RUIZ (Spain), referring to paragraph 40, noted that the study of real rights to security in varying systems of public law was extremely problematical. Г-н ОЛИВЕНСИЯ РУИС (Испания), останавливаясь на пункте 40, отмечает, что возможность изучения фактических прав на обеспечение в различных системах публичного права представляется крайне проблематичной.
These investigations showed that, although the steel plants are now operating at about half their capacity, the quality of the environment is still extremely poor. Исследования показали, что, несмотря на то, что заводы работают в настоящее время практически на половину своей мощности, качество окружающей среды остается крайне низким.
Mr. MAVROMMATIS thanked the delegation for the additional information provided during the oral presentation, which was all the more necessary as the country report was extremely brief. Г-н МАВРОММАТИС благодарит делегацию Мальты за дополнительную информацию, представленную в ходе выступления, и отмечает, что она является крайне необходимой, поскольку доклад страны исключительно короткий.
Moreover, article 51 of the 1994 law on civil servants needed to be repealed as soon as possible because that provision granted civil servants excessive protection which made the task of the judges extremely difficult. Кроме того, следует как можно скорее отменить статью 51 закона 1994 года, поскольку в соответствии с этой статьей государственные служащие пользуются чрезмерной защитой, которая крайне затрудняет выполнение судебными органами своей задачи.
Voting on such an issue was, in our view, an extremely disappointing development which we hope will remain an exception to usual practice. Проведение голосования по такому вопросу явилось, на наш взгляд, крайне прискорбным событием, которое, мы надеемся, останется исключением из обычной практики.
We are especially pleased that, in come cases, his initiatives have allowed us to prevent or stabilize conflicts that might otherwise have been extremely devastating. Мы с особым удовлетворением отмечаем, что в ряде случаев его инициативы позволили нам предотвратить или стабилизировать конфликты, которые могли бы иметь крайне катастрофические последствия.
All these factors have an extremely negative impact on the situation in the country as a whole and also on the emerging development of the peace process in particular. Все эти факторы крайне негативно влияют на ситуацию в нашей стране в целом, а также поступательное развитие мирного процесса в частности.
These have been extremely useful and met most of its needs, although it must be said that it requires more to be truly effective in all aspects of its work. Она была крайне полезной и достаточной для удовлетворения большинства его потребностей, хотя надо сказать, что ему требуется больше средств, чтобы он был действительно эффективным во всех аспектах своей работы.
(e) Footwear, leather and leather goods: Developing countries continue to face extremely high tariff barriers. ё) обувь, кожа и кожаные изделия: развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с проблемой крайне высоких тарифных барьеров.
The IBC report, however, noted the ethical problems of payment and stated that no undue compensation should be offered to ensure participation in sampling, which may be extremely difficult to control given the one-sided power relationship in the poorer areas of the world. В то же время в докладе Международного комитета по биоэтике отмечаются этические проблемы финансового стимулирования и говорится, что за участие во взятии образцов не следует предлагать никакой излишней компенсации, что крайне сложно проконтролировать с учетом одностороннего характера взаимоотношений в беднейших районах мира.
Following warnings that the Montsoufriere volcano dome was extremely unstable and liable to collapse at any moment, an immediate evacuation of Salem and the surrounding area in western Montserrat was ordered on 5 November 1997 by Governor Anthony Abbot. После того как поступили предупреждения о том, что купол вулкана Суфриер крайне неустойчив и может обвалиться в любой момент, 5 ноября 1997 года губернатор Энтони Эббот отдал указание немедленно эвакуировать жителей Салема и его окрестностей в западной части Монтсеррата.
There is also a brain drain in academia, as a result of political and academic instability as well as the extremely low salaries of university professors. В результате политической и экономической нестабильности, а также крайне низких окладов преподавателей университетов в преподавательских кругах происходит "утечка мозгов".
Such arrangements are an attempt to provide the collaboration and coordination that has proved extremely difficult to achieve under the old centralized hierarchical arrangements; Это является отражением попытки обеспечить взаимодействие и координацию, чего, как показала практика, крайне трудно было добиться в рамках старых централизованных иерархических структур;
(a) To prevent the educational system from breaking down under conditions of extremely limited financial means and minimal humanitarian aid from abroad; а) предотвратить развал системы образования в условиях крайне ограниченного финансирования и минимальной гуманитарной помощи из-за границы;
The Committee's observations on the lack of concordance between the Constitution and the Covenant would be extremely beneficial, and he asked for them to be provided as soon as possible. Замечания Комитета относительно расхождений между положениями Конституции и Пакта будут крайне полезными, и он просит представить их как можно быстрее.
Our human losses - every third Belarusian perished in the Second World War - are comparable only to the extent of the Holocaust losses, hence Belarus' extremely sensitive and responsible approach to all issues of disarmament and security. Наши людские потери - а во время второй мировой войны погиб каждый третий белорус - по своим масштабам сопоставимы только с потерями Холокоста, и поэтому Беларуси присущ крайне чувствительный и ответственный подход ко всем проблемам разоружения и безопасности.
His delegation was convinced that the Secretary-General's measures to streamline finances and rationalize structures in order to mitigate the Organization's current budget crisis were extremely significant; however, they should not be allowed to have a negative impact on the work of the Department. Делегация ОАЕ убеждена в том, что меры Генерального секретаря, направленные на упорядочение расходов и рационализацию структур в целях смягчения остроты нынешнего финансового кризиса в Организации, имеют крайне важное значение, и деятельность Департамента не должна негативно сказываться на этой политике.
Still, it was extremely unfair that some States should be disproportionately affected while others, with an equal interest in the application of the sanctions regime, suffered no substantial after-effects and might even benefit from the isolation of their competitors. Однако крайне несправедливо, что некоторые государства оказываются затронутыми непропорционально, тогда как другие, также заинтересованные в осуществлении режима санкций, не испытывают сколь-либо значительных последствий, и даже извлекают выгоду от изоляции своих конкурентов.
Article 9 deals with an extremely specialized issue: how specialized is clear from the definition given of the crucial phrase "placed at the disposal". Статья 9 касается крайне узкого вопроса: насколько узкого видно из определения, которое дано ключевой фразой "предоставленный в распоряжение".
Already the majority of the Liberian people have either been forced into exile, internally displaced or presently seeking asylum and forced to live under extremely difficult circumstances. Большинство либерийцев уже вынуждено либо жить в изгнании, либо стать внутренне перемещенными лицами, либо искать сейчас убежище, и им приходится существовать в крайне трудных условиях.
He added that the Secretary-General was extremely concerned at the turn of events and had contacted regional leaders, including the President of Uganda, Yoweri Museveni. Он указал также, что Генеральный секретарь крайне озабочен происшедшим и связался с региональными лидерами, в том числе с президентом Уганды Йовери Мусевени.
Their belongings are stolen in their absence and their fields have become inaccessible, with the result that these displaced persons are living in extremely precarious conditions. В их отсутствие все их имущество было разграблено, а поскольку лагеря для перемещенных лиц оказались недоступными, эти люди оказались в крайне сложном положении.
The need to achieve consensus among the multiplicity of actors - each with their own mandates, funding, approach and agenda - makes humanitarian coordination extremely difficult. Необходимость обеспечения консенсуса среди множества действующих лиц - у каждого из которых свой мандат, свое финансирование, свой подход и своя повестка дня - крайне затрудняет координацию гуманитарной деятельности.
In Vaikhe, the poor and extremely poor account for 52 per cent. В Вайке крайне бедные и бедные составляют 52%.