| Post-conflict transitions typically lead to new areas being accessible, which usually harbour pockets of extremely vulnerable populations. | Постконфликтные переходные процессы открывают обычно доступ к новым районам, где проживают, как правило, крайне уязвимые группы населения. |
| We are extremely concerned about the spread of HIV/AIDS in our country. | Мы крайне озабочены распространением ВИЧ/СПИДа в нашей стране. |
| However, this is not the case on the high seas, though deep-sea habitats in these areas are extremely vulnerable and require protection. | Однако в открытом море этого не происходит, хотя глубоководные местообитания в этих акваториях крайне уязвимы и требуют защиты. |
| Also, it would be extremely useful for the Council to agree to adopt a multi-year work programme for the reviews. | Было бы также крайне полезно, чтобы Совет договорился о принятии многолетней программы работы для обзоров. |
| Those consequences have in time developed into their own separate and extremely dangerous problems that exponentially threaten already fragile international relations. | Эти последствия со временем переросли в отдельные крайне опасные проблемы, которые все больше ставят под угрозу и без того хрупкие международные отношения. |
| It is extremely urgent that all development partners honour all their commitments. | Крайне необходимо, чтобы все партнеры в области развития выполнили все свои обязательства. |
| MANPADS are extremely lethal, easily concealable and inexpensive. | ПЗРК являются крайне смертоносными, легко маскируемыми и недорогостоящими. |
| We are extremely concerned, therefore, that recent developments only serve to undermine the Treaty. | Поэтому мы крайне озабочены тем, что недавние события приводят лишь к подрыву Договора. |
| Without that, vulnerable democracies will find it extremely difficult to launch and sustain effective negotiations with armed groups. | Без этого уязвимым демократиям будет крайне сложно начинать и вести эффективные переговоры с вооруженными группировками. |
| Without financial support, least developed countries would find it extremely difficult to participate in the meetings. | Без финансовой поддержки наименее развитым странам будет крайне трудно принять участие в подготовительных заседаниях. |
| The Group was extremely disappointed that it had not been possible to reach consensus. | Группа крайне разочарована тем, что не удалось достичь консенсуса. |
| Kosovo remains an extremely complicated situation in terms of settling the status of that territory. | Крайне непростая ситуация сохраняется в процессе урегулирования проблемы статуса Косово. |
| Non-citizens were extremely vulnerable in the area of human rights protection. | Неграждане представляют собой крайне уязвимую группу в области защиты прав человека. |
| Financial resources for implementing the Habitat Agenda remain extremely limited. | Финансовые ресурсы для осуществления Повестки дня Хабитат по-прежнему крайне ограничены. |
| The situation in the north-east continues to be marked by extremely high tensions in Ituri Province, and especially in Bunia. | Положение на северо-востоке по-прежнему характеризуется крайне острой напряженностью в провинции Итури и особенно в Буниа. |
| Secondly, it is apparent that levels of human development in most LDCs are extremely low. | Во-вторых, очевидно, что уровень развития людских ресурсов в большинстве НРС крайне низок. |
| The tragic events force the international community to reconsider its measures to eliminate this extremely dangerous phenomenon. | Эти трагические события заставляют международное сообщество пересмотреть свои меры по ликвидации этого крайне опасного явления. |
| Health facilities are accessible, but the quality of care is extremely poor and services are underutilized. | Медицинские учреждения существуют, однако качество медицинской помощи является крайне низким и услуги используются не в полной мере. |
| The extremely volatile nature of the situation in the Central African Republic must be borne in mind. | Кроме того, важно не терять из виду крайне нестабильный характер обстановки в Центральноафриканской Республике. |
| In many African countries, formal vocational preparation is high on the policy agenda but youth unemployment rates are often extremely high. | Во многих африканских странах организованное профессионально-техническое обучение стоит в числе важнейших государственных задач, однако уровень безработицы среди молодежи зачастую крайне высок. |
| In addition, information on voluntary standards and buyers' requirements is extremely fragmented. | Кроме того, информация о добровольных нормах и запросах покупателей носит крайне фрагментарный характер. |
| The situation with respect to the death penalty was extremely confused. | Положение дел со смертной казнью в стране крайне неоднозначно. |
| The Schengen Information System works extremely well in its present form for its intended and agreed purpose. | Шенгенская информационная система в ее нынешнем виде функционирует крайне эффективно, т.е. оправдывает свое предназначение и выполняет согласованные для нее задачи. |
| However, cooperation with regional organizations usually involves extremely sensitive areas, in addition to normal organizational problems. | Однако сотрудничество с региональными организациями затрагивает, в дополнение к обычным организационным проблемам, и крайне сложные области. |
| Students under the 120- or 100-week curriculum are often in extremely difficult circumstances; textbooks are therefore made available free of charge. | Учащиеся, проходящие обучение по 120- или 100-недельной учебной программе, часто находятся в крайне неблагоприятных условиях; в связи с этим учебники предоставляются им бесплатно. |