| He is most likely to be intelligent, discreet, and extremely cautious. | Скорее всего, он интеллигентен, тактичен и крайне осторожен. |
| I'm thinking it's something that's extremely dangerous. | Судя по всему, оно крайне опасно. |
| Overly anxious and extremely upset, Adriana vomits all over the table and Chief Cubitoso. | Излишне тревожна и крайне расстроена, Адриану незамедлительно сильно тошнит на стол и шефа Кубитосо. |
| But we are surprised and extremely disappointed by the Council of Europe, which supports such activities. | Но мы удивлены и крайне разочарованы тем, что этому содействуют представители Совета Европы. |
| The most powerful molecules of the factors of transference come from the "heroic" immune systems that is to say, extremely strong. | Молекулы самые могущественные из факторов перенесения приходят из иммунных "геройских" а именно, крайне сильных систем. |
| The task seemed simple, but in fact was extremely difficult because of the danger of slipping into the abyss of banality. | Задача казалась простой, но на самом деле была крайне сложной из-за опасности скатиться в пропасть пошлости. |
| The years from 1871 to 1914 would be marked by an extremely unstable peace. | Наступавший период с 1871 по 1914 годы оказался временем крайне нестабильного мира. |
| Therefore it is extremely necessary to forget for the period of a hike about individualism both always and everywhere to go together. | Поэтому крайне необходимо на время похода забыть об индивидуализме и всегда и везде ходить вместе. |
| Iconographic parallels with coins and vase painting from the same time period show that this obscuring pose is extremely unlikely. | Иконографические параллели с монетами и вазописью той же эпохи показывают, что подобная композиция крайне маловероятна. |
| The extremely progressive nature of net government expenditures comes about equally from government transfers and public spending; very little is contributed by taxes. | Крайне прогрессивная природа величины-нетто правительственных расходов определяется почти равнозначно правительственными перечислениями и государственными расходами; незначительную часть определяют налоги. |
| It'll be a real crescendo and the thing with Jean becomes extremely intense. | Он пользовался колоссальным успехом, и жанр мюзикла начал становиться крайне популярным. |
| The night was pitch dark with an overcast sky, making flying extremely difficult. | Ночь была безлунной а небо - пасмурным, что крайне осложняло полёт. |
| Because it is the extremely difficult for a manager or a housemaid to arrive to the apartment at this time. | Потому, что в это время, крайне затруднительно прибыть в квартиру горничной или менеджеру. |
| Like many noise rock bands, Lightning Bolt mostly plays extremely loud, aggressive music. | Как и многие другие нойз-рок-группы, Lightning Bolt играют крайне шумную, агрессивную музыку. |
| All this extremely heterogeneous and contradictory material was united in the systematic format of portraits, biographical sketches and essays. | Весь этот крайне разнородный, противоречивый материал был сведён в системообразующие форматы портрета, биографического очерка и эссе. |
| On the contrary, clinical trials are extremely usefultools, and are much needed to address the burden of disease indeveloping countries. | Совсем наоборот: клинические исследования крайне важны ипросто необходимы для решения проблемы заболеваемости вразвивающихся странах. |
| Which is embarrassing coming from an extremely intelligent, fact-based person. | Что крайне неловко признать чрезвычайно умному человеку, привыкшему опираться на факты. |
| Poker is a good example of an extremely competitive discipline where the speed and scope of one's development is crucial. | Покер - хороший пример чрезвычайно соревновательной дисциплины, где скорость и возможности крайне важны. |
| This made it extremely difficult for the Office of the United Nations Security Coordinator staff to carry out their functions . | Эта крайне затруднило выполнение сотрудниками Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности своих функций». |
| Insecure conditions in the east have also made it extremely difficult to establish reliable contacts with the leaders and members of the groups. | Кроме того, небезопасная обстановка на востоке страны крайне затруднила установление надежных контактов с руководителями и членами таких групп. |
| First, the grounds on which an application may be granted are very narrow in scope and legally extremely technical. | Во-первых, основания для возбуждения ходатайства являются весьма узкими по своему масштабу и с правовой точки зрения носят крайне технический характер. |
| The experience of UNCTAD in that field could be extremely useful to the land-locked States of Central Asia. | Опыт ЮНКТАД в этой области мог бы быть крайне полезным для государств Центральной Азии, не имеющих выхода к морю. |
| Every marriage/divorce had its own particular financial framework and context, which made it extremely difficult to generalize. | Для каждого брака/развода характерны свои собственные конкретные финансовые условия и контекст, в результате чего делать обобщения крайне затруднительно. |
| The decision by NATO to carry out missile and bomb strikes against the Federal Republic of Yugoslavia is irresponsible and extremely dangerous. | Решение Организации Североатлантического договора о нанесении ракетно-бомбовых ударов по Союзной Республике Югославии является безответственным и крайне опасным. |
| The extremely low salaries of members of the judiciary in the Transcarpathian region encouraged corruption. | Г-жа Садик Али отмечает также, что крайне низкие ставки оплаты труда работников системы юстиции в Закарпатской области стимулируют процветание коррупции. |