Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
Angola's population was estimated to be 16,526,000 inhabitants5. for 2007, with an extremely low population density estimated to be roughly 13.3 inhabitants per square km for the same year. По оценкам, население Анголы составляло в 2007 году 16526000 жителей, при этом плотность является крайне низкой - в том же году она составляла, согласно приблизительным оценкам, 13,3 жителя на квадратный километр.
CRC and CEDAW remained extremely concerned at the high incidence and increasing prevalence of HIV/AIDS amongst adults and children and the resulting number of children orphaned by HIV/AIDS. КПР принял к сведению осуществление Национальной программы по борьбе со СПИДом и усилия государства в этой связи. КПР и КЛЖД73 по-прежнему были крайне обеспокоены высокими показателями заболеваемости и увеличением масштабов распространенности ВИЧ/СПИДом среди взрослых и детей и обусловленной этим численностью детей, ставших сиротами по вине ВИЧ/СПИДом.
"Given the fact that locally available funding is extremely limited in the country, TRAC resources are crucial to capitalize our effective programming and match the government cost sharing." «Ввиду того, что возможности мобилизации ресурсов внутри страны крайне ограничены, ресурсы по линии ПРОФ имеют решающее значение для финансирования наших эффективных программ и выделения средств в объеме, равном перечисленным правительством средствам по линии совместного несения расходов».
The arms-to-combatant ratio was extremely low - equalling one weapon for every 10 fighters; the targeted ratio had been 75 weapons for every 100 fighters. Соотношение единиц сданного оружия к числу комбатантов выражается крайне низким показателем - одной единицей оружия на каждые 10 комбатантов; установленный целевой показатель составляет 75 единиц оружия на каждые 100 комбатантов.
For example, changing the eligibility rules or benefit levels in ways that adversely affect current recipients is extremely difficult, but it is often politically palatable to change these same rules in ways that only affect future recipients. Например, крайне трудно изменить правила получения права на пенсию или размер самого пенсионного пособия, затронув при этом лиц, уже получающих пенсию, крайне сложно, но зачастую представляется политически привлекательным вариант изменения этих же правил таким образом, чтобы изменения касались только будущих получателей.
For example, the author states that the State party's observations describe the author's Pentecostal affiliation as being of "extremely limited scope", whereas the Appeals Board described the affiliation as being merely of "limited scope". Например, автор утверждает, что в замечаниях государства-участника принадлежность автора к Церкви пятидесятников описывается как "крайне ограниченная", тогда как Апелляционный совет охарактеризовал ее лишь как "ограниченную".
The breed had once been accepted for showing by both the American Kennel Club (AKC) and the Canadian Kennel Club (CKC), however in 1959 the AKC dropped the breed from its registry because of extremely low numbers. Канадская инуитская собака была принята на выставку от Американского клуба собаководства (АКС) и Канадского клуба собаководства (СКС), однако в 1959 году АКС порода была исключена из реестра ввиду крайне низкой численности.
In some rural municipalities there have been extremely low birth rates registered, having depopulation features, while other rural municipalities feature extraordinarily high birth rates, characteristic of regions with a demographic explosion. В некоторых из них были зарегистрированы крайне низкие уровни рождаемости, позволяющие говорить о депопуляции, в других же отмечались исключительно высокие уровни рождаемости, присущие регионам, где наблюдается демографический взрыв.
In terms of island biodiversity inheritances, these range from some of the richest on Earth, with extremely high levels of endemism, to some of the poorest, with little or no endemism. Биоразнообразие островов может быть как в высшей степени богатым, с высокой степенью эндемизма, так и крайне бедным, практически без какого-либо эндемизма.
According to the information received by the Independent Expert, conditions of detention are extremely serious at the Compagnie territoriale de Korhogo, a military unit. Even civilians are detained by the unit, although it is not a legal place of detention. По сведениям, собранным независимым экспертом, условия содержания под стражей в расположении территориальной роты в Корого являются крайне тяжелыми, причем там содержатся даже гражданские лица, хотя расположение роты не является законным местом содержания под стражей.
In the light of the current situation, for the Disarmament Commission to adequately play its anticipated role, firmly laying the groundwork for substantive deliberations in connection with the reactivation of the work of the Disarmament Commission is extremely vital, if improvement is to be achieved. В свете сложившейся ситуации для адекватного выполнения Комиссией по разоружению отведенной ей роли крайне важно - если уж мы хотим добиться каких бы то ни было улучшений - заложить прочные основы для обсуждения существа вопросов, касающихся оживления работы Комиссии по разоружению.
Noting the extremely high rate of illiteracy and dropout among girls in rural areas, she wondered whether the provision of free primary education was not applicable to the inhabitants of rural areas, or whether there were tangible plans to address the dropout rate. Отмечая крайне высокие показатели неграмотности и отсева из школы среди девочек в сельских районах, оратор спрашивает, применимо ли положение о бесплатном начальном образовании для жителей сельских районов и есть ли реальные планы решения проблемы сокращения числа бросивших школу девочек.
Although their numbers remain at historical levels, both are listed as threatened because in nearly every other region of the U.S. outside of Alaska, they are either extremely rare or absent from their historical range. Хотя в самом парке их численность представлена на историческом уровне, они всё же считаются вымирающими, так как практически во всех других регионах США численность этих животных в их историческом ареале крайне мала или они полностью отсутствуют.
While in 1993 5.9 per cent of urban and 15.8 per cent of rural families headed by people with higher education fell into the extremely poor category, in 1996 the figures were respectively 9.5 per cent and 19.2 per cent. Если в 1993 году к категории "крайне бедных" относились 5,9% городских и 15,8% сельских семей, главы которых имели высшее образование, то в 1996 году удельный вес таких семей возрос соответственно до 9,5% и 19,2%.
In reply to the Russian delegation, she noted that there had been extremely complicated population movements in the Russian Federation, which was why a conference had been held in Moscow in 1992 to try to regulate and stabilize the mass flows of people. В ответ на замечания российской делегации Верховный комиссар отмечает, что в Российской Федерации происходят крайне сложные процессы перемещения населения, что предопределило решение о проведении в Москве в 1992 году конференции, с тем чтобы попытаться упорядочить и стабилизировать этот процесс перемещения огромной массы населения.
Concern is expressed at the extremely high rates of intercountry adoptions, at adoption procedures not requiring authorization by competent authorities, at the absence of follow-up and, in particular, at reported information on sale and trafficking in children for intercountry adoptions. Комитет озабочен крайне широкими масштабами межгосударственного усыновления, тем, что процедура усыновления не предусматривает необходимости получения разрешения компетентных властей, что не принимаются дальнейшие меры по выполнению рекомендации, и, в частности, сообщениями о фактах контрабанды и торговли детьми в целях межгосударственного усыновления.
Given the obvious inadequacies of the existing international legal regime governing outer space, it is extremely necessary and urgent for the international community to prevent the weaponization of outer space and an arms race there. Вместе с тем интенсифицируются и исследования и разработки в сфере космических вооружений, появляются теории космической войны и возрастает угроза вепонизации космического пространства. регулирующей космическое пространство, международному сообществу крайне необходимо и неотложно предотвратить вепонизацию космического пространства и гонку вооружений в нем.
These conditions make it extremely difficult for defenders to verify the legality of the arrest and respect for relevant human rights related to conditions of detention, or to ensure an adequate legal defence.i В таких условиях правозащитникам крайне трудно проверить, правомерен ли арест и соблюдаются ли соответствующие права человека, касающиеся условий содержания под стражей, или обеспечить надлежащую правовую защитуi.
UNOPS may face potential claims from the financing bank and the contractor in amounts ranging anywhere from $8.5 million to an extremely unlikely $84.5 million (representing full value of the agreement between the bank and the contractor). Финансирующий банк и подрядчик могут выставить ЮНОПС требования на суммы, варьирующие от 8,5 млн. долл. США до крайне маловероятных 84,5 млн. долл. США (полная стоимость соглашения между банком и подрядчиком).
We need to promote the empowerment of the poor and the extremely poor among the indigenous peoples so that they can know, exercise and ensure the application of their property rights under the indigenous system and relate them to the rights the official legal system lays down. Требуется расширять права и возможности малоимущих и крайне бедных представителей коренных народов путем повышения их осведомлённости в отношении прав на доступ, на использование и на соблюдение прав собственности в системе коренных народов, и в части соотношения этих прав с официальной правовой системой.
(b) The preventive custody has been extremely long, exceeding two years and six months, while the Venezuelan legislation (article 244 of the Code of Criminal Procedure) stipulates granting provisional release two years after the arrest. Ь) данное лицо содержится в предварительном заключении в течение крайне длительного срока - уже более чем двух с половиной лет, тогда как венесуэльское законодательство обязывает выпускать на свободу под залог по истечении двух лет содержания в предварительном заключении (статья 244 Органического уголовно-процессуального кодекса).
As of 2000, 11.6 percent (highly) and 2 percent (extremely) of eco-system of the Steppe Zone, which is 33.8 percent of the total territory of Mongolia, were degraded respectively due to improper human activities. С 2000 года 11,6% (зона высокого поражения) и 2% (зона крайне высокого поражения) экосистемы степей, которые составляют 33,8% от общей территории Монголии, деградировали в результате ненадлежащей деятельности человека.
It was commented that the CERD follow-up coordinator and many observers were brought to Mosney but that Mosney was not representative at all of facilities provided under Direct Provision and that, while Mosney was the best and an ideal standard, other centres were extremely poor. На совещании говорилось, что координатор КЛРД по последующим действиям и многие наблюдатели посетили центр в Мосни, но этот центр отнюдь не является характерным для всей системы прямого обслуживания и что, хотя центр в Мосни является наилучшим и идеальным, другие центры оснащены крайне бедно.
The data show that the extremely poor did better than the relatively poor, as the poverty gap narrowed in the period from 1998 to 2005-2006 at a faster rate than the decline in the number of poor persons. Приведенные данные показывают, что положение крайне бедного населения было несколько лучшим, чем у относительно бедного населения, поскольку разрыв бедности сокращался в 1998-2005/2006 годы гораздо более высокими темпами, чем сокращалось количество бедных людей.
JS4 added that newspaper and book publishing remained fairly free, and available written content was pluralistic, but overall the media environment remained highly politicized, and the print runs extremely low. В СП4 также отмечалось, что газеты и книги остаются относительно свободными и издающаяся печатная продукция является плюралистичной, но общие условия функционирования средств массовой информации остаются в высшей степени политизированными и печатная продукция издается крайне медленно.