| It would be extremely unlikely for its use in consumer products to cause adverse effects. | Вероятность того, что его использование в потребительских товарах будет иметь негативные последствия, крайне мала. |
| That was a radical step given the extremely cautious and conservative approach to that question by the elders in earlier years. | Это был радикальный шаг, учитывая тот крайне осторожный и консервативный подход к этому вопросу, который практиковался старейшинами в предыдущий период. |
| However, they have sought in various ways to mitigate their extremely dangerous effects. | Вместе с тем они пытаются всячески принизить крайне опасное воздействие этого оружия. |
| Without this, the situation in the world will go in extremely adverse directions. | Если этого не произойдет, то ситуация в мире будет развиваться крайне неблагоприятным образом. |
| Both might be predicated on the laudable desire to promote the protection of the individual, but both were extremely simplistic. | Обе эти идеи могут быть обусловлены похвальным желанием укрепить защиту индивидуума и его прав, однако обе они представляются крайне упрощенческими. |
| The Committee is extremely disturbed by the continuing violence and bloodshed on the ground. | Комитет крайне встревожен тем, что насилие и кровопролитие на местах продолжаются. |
| It is extremely difficult to transfer to others information about a meaningful experience. | Передать информацию о значимом опыте другим крайне сложно. |
| He characterized trafficking in persons, especially international trafficking, as an extremely vicious form of discrimination and violence against women. | Он охарактеризовал контрабанду людьми, особенно международную, как крайне порочную форму дискриминации и насилия по отношению к женщинам. |
| The media contribute to propagating an image that is extremely damaging to the integration of the Roma minority. | Средства массовой информации способствуют распространению этого представления, крайне вредного с точки зрения интеграции этого меньшинства в жизнь общества. |
| Some of those States are extremely fragile, with rebel movements contesting the authority of the Government. | Некоторые из этих государств крайне неустойчивы - повстанческие движения там оспаривают власть правительства. |
| Street children live in extremely vulnerable conditions; they are marginalized from any socio-economic context. | Беспризорные дети крайне уязвимы; они не имеют возможности участвовать ни в одном из видов социально-экономической деятельности. |
| The Government found participation at this conference extremely useful as it provided an opportunity to learn from other countries' experiences. | Правительство сочло, что участие в этой конференции будет крайне полезным, поскольку оно даст стране возможность многому научиться на опыте других стран. |
| The articles contain only extremely insensitive detonating substances and demonstrate a negligible probability of accidental initiation or propagation. | Эти изделия содержат только крайне нечувствительные к детонации вещества и характеризуются ничтожной вероятностью случайного инициирования или распространения взрыва. |
| However, six countries are reporting extremely long formation times for some terminals (ranging from 90 to 300 minutes). | Однако шесть стран сообщают о крайне продолжительных сроках формирования поездов на некоторых терминалах (от 90 до 300 мин.). |
| The Committee considers the situation in Liberia to be extremely grave with respect to the implementation of the Convention. | Комитет расценивает положение в Либерии как крайне тяжелое в части осуществления Конвенции. |
| Timely contributions allowed the provision of humanitarian aid efficiently in a number of extremely complex and volatile situations. | Своевременные взносы позволили эффективно оказать гуманитарную помощь в ряде крайне сложных и нестабильных ситуаций. |
| We are extremely concerned by the fact that this pivotal agreement is being challenged. | Мы крайне озабочены тем фактом, что это основополагающее соглашение находится под угрозой. |
| However, in practice, human rights remained an extremely tense and politicized sphere of international relations. | Однако на практике права человека остаются крайне напряженной и политизированной областью международных отношений. |
| Commodity price instability has remained extremely high, with declining trends for a number of commodities. | Цены на сырьевые товары по-прежнему крайне нестабильны, в ряде случаев с тенденцией к снижению. |
| The representative of Burundi said he supported the draft, which was extremely useful. | Представитель Бурунди заявил, что он поддерживает проект, который крайне полезен. |
| If that alone were the case, it would be an extremely serious situation. | Если бы дело обстояло только так, ситуация была бы крайне серьезной. |
| Once these children have left Morocco it is extremely difficult for them to return. | Стоит этим детям уехать из Марокко, как возвращение назад становится крайне проблематичным. |
| To these factors the extremely adverse weather conditions must also be added, which in extensive territories have become a kind of natural disaster. | К этим факторам следует добавить и крайне неблагоприятные погодные условия, которые на обширных территориях приобрели характер стихийного бедствия. |
| The harsh winter and extremely precarious food security, combined with the massive displacement inside Afghanistan, has temporarily halted assisted voluntary repatriation. | Суровая зима и крайне нестабильная обстановка с наличием продовольствия в сочетании с массовыми перемещениями людей внутри Афганистана временно приостановили такую добровольную репатриацию с предоставлением помощи. |
| Almost all delegations cited the report and recommendations of the High-level Panel as extremely useful in the context of the ongoing reform debate. | Почти все делегации признали доклад и рекомендации Группы высокого уровня крайне полезными в контексте продолжающегося обсуждения реформы. |