It would be extremely unlikely for its use in consumer products to cause adverse effects. |
Вероятность того, что его использование в потребительских товарах будет иметь негативные последствия, крайне мала. |
That was a radical step given the extremely cautious and conservative approach to that question by the elders in earlier years. |
Это был радикальный шаг, учитывая тот крайне осторожный и консервативный подход к этому вопросу, который практиковался старейшинами в предыдущий период. |
However, they have sought in various ways to mitigate their extremely dangerous effects. |
Вместе с тем они пытаются всячески принизить крайне опасное воздействие этого оружия. |
Without this, the situation in the world will go in extremely adverse directions. |
Если этого не произойдет, то ситуация в мире будет развиваться крайне неблагоприятным образом. |
Both might be predicated on the laudable desire to promote the protection of the individual, but both were extremely simplistic. |
Обе эти идеи могут быть обусловлены похвальным желанием укрепить защиту индивидуума и его прав, однако обе они представляются крайне упрощенческими. |
The Committee is extremely disturbed by the continuing violence and bloodshed on the ground. |
Комитет крайне встревожен тем, что насилие и кровопролитие на местах продолжаются. |
It is extremely difficult to transfer to others information about a meaningful experience. |
Передать информацию о значимом опыте другим крайне сложно. |
He characterized trafficking in persons, especially international trafficking, as an extremely vicious form of discrimination and violence against women. |
Он охарактеризовал контрабанду людьми, особенно международную, как крайне порочную форму дискриминации и насилия по отношению к женщинам. |
The media contribute to propagating an image that is extremely damaging to the integration of the Roma minority. |
Средства массовой информации способствуют распространению этого представления, крайне вредного с точки зрения интеграции этого меньшинства в жизнь общества. |
Some of those States are extremely fragile, with rebel movements contesting the authority of the Government. |
Некоторые из этих государств крайне неустойчивы - повстанческие движения там оспаривают власть правительства. |
Street children live in extremely vulnerable conditions; they are marginalized from any socio-economic context. |
Беспризорные дети крайне уязвимы; они не имеют возможности участвовать ни в одном из видов социально-экономической деятельности. |
The Government found participation at this conference extremely useful as it provided an opportunity to learn from other countries' experiences. |
Правительство сочло, что участие в этой конференции будет крайне полезным, поскольку оно даст стране возможность многому научиться на опыте других стран. |
The articles contain only extremely insensitive detonating substances and demonstrate a negligible probability of accidental initiation or propagation. |
Эти изделия содержат только крайне нечувствительные к детонации вещества и характеризуются ничтожной вероятностью случайного инициирования или распространения взрыва. |
However, six countries are reporting extremely long formation times for some terminals (ranging from 90 to 300 minutes). |
Однако шесть стран сообщают о крайне продолжительных сроках формирования поездов на некоторых терминалах (от 90 до 300 мин.). |
The Committee considers the situation in Liberia to be extremely grave with respect to the implementation of the Convention. |
Комитет расценивает положение в Либерии как крайне тяжелое в части осуществления Конвенции. |
Timely contributions allowed the provision of humanitarian aid efficiently in a number of extremely complex and volatile situations. |
Своевременные взносы позволили эффективно оказать гуманитарную помощь в ряде крайне сложных и нестабильных ситуаций. |
We are extremely concerned by the fact that this pivotal agreement is being challenged. |
Мы крайне озабочены тем фактом, что это основополагающее соглашение находится под угрозой. |
However, in practice, human rights remained an extremely tense and politicized sphere of international relations. |
Однако на практике права человека остаются крайне напряженной и политизированной областью международных отношений. |
Commodity price instability has remained extremely high, with declining trends for a number of commodities. |
Цены на сырьевые товары по-прежнему крайне нестабильны, в ряде случаев с тенденцией к снижению. |
The representative of Burundi said he supported the draft, which was extremely useful. |
Представитель Бурунди заявил, что он поддерживает проект, который крайне полезен. |
If that alone were the case, it would be an extremely serious situation. |
Если бы дело обстояло только так, ситуация была бы крайне серьезной. |
Once these children have left Morocco it is extremely difficult for them to return. |
Стоит этим детям уехать из Марокко, как возвращение назад становится крайне проблематичным. |
To these factors the extremely adverse weather conditions must also be added, which in extensive territories have become a kind of natural disaster. |
К этим факторам следует добавить и крайне неблагоприятные погодные условия, которые на обширных территориях приобрели характер стихийного бедствия. |
The harsh winter and extremely precarious food security, combined with the massive displacement inside Afghanistan, has temporarily halted assisted voluntary repatriation. |
Суровая зима и крайне нестабильная обстановка с наличием продовольствия в сочетании с массовыми перемещениями людей внутри Афганистана временно приостановили такую добровольную репатриацию с предоставлением помощи. |
Almost all delegations cited the report and recommendations of the High-level Panel as extremely useful in the context of the ongoing reform debate. |
Почти все делегации признали доклад и рекомендации Группы высокого уровня крайне полезными в контексте продолжающегося обсуждения реформы. |