Even though it was considered extremely unlikely, it could not be discarded that such nasal tumours are relevant to humans. |
Хотя это было сочтено крайне маловероятным, нельзя исключить возможности образования таких опухолей носовой раковины у людей. |
Research and development adoption remains extremely low |
Внедрение научно-технических результатов находится на крайне низком уровне. |
Lower literacy rates were related to structural poverty and educational indicators were similar for extremely poor and indigenous populations. |
Более низкие уровни грамотности обусловлены структурной нищетой, и показатели образования среди крайне бедных слоев населения и коренных групп одинаковы. |
From these statistics it is evident that formal employment opportunities are extremely limited, particularly in rural areas. |
Эти статистические данные свидетельствуют о том, что возможности в области формальной занятости крайне ограниченны, особенно в сельских районах. |
My Government is also extremely grateful to those organizations for accepting our request for election monitoring and assistance in the electoral process. |
Наше правительство также крайне признательно этим организациям за то, что они откликнулись на нашу просьбу о мониторинге выборов и об оказании помощи в процессе выборов. |
Our ability to provide for the welfare of our people was extremely limited. |
Наши возможности по соцобеспечению нашего народа были крайне ограничены. |
Nevertheless, extremely complex medical issues are raised when the infant has congenital abnormalities which cannot go away. |
Тем не менее возникают крайне сложные медицинские проблемы, когда речь идет о ребенке с врожденными отклонениями, которые нельзя устранить. |
In many countries, the integration of women into the bodies established for the administration of justice has been extremely limited. |
Во многих странах прием женщин на работу в органы, созданные для отправления правосудия, остается крайне ограниченным. |
During the Special Rapporteur's visit to the Mario villages near Kafod she was extremely concerned to see an example of this. |
Специальный докладчик во время своей поездки в деревни Марио около Кафода была крайне обеспокоена, столкнувшись с таким примером. |
Given the other complications affecting the administration of justice in the transitional areas, however, such initiatives have been extremely limited. |
Однако с учетом других сложностей, связанных с отправлением правосудия в переходных районах, такие инициативы имеют крайне ограниченный характер. |
You represent a country with which Morocco has extremely positive and friendly relations. |
Вы представляете страну, с которой Марокко связывают крайне позитивные и дружеские отношения. |
It was extremely unfortunate for the victims of cluster munitions that no agreement had been reached on a protocol in 2008. |
Для жертв кассетных боеприпасов крайне прискорбно, что в 2008 году не было достигнуто согласия по протоколу. |
Japan considers this an extremely regrettable situation. |
Япония считает, что это крайне прискорбная ситуация. |
The question of refugees continues to be an extremely burdensome problem for Serbia and the entire region of South-Eastern Europe. |
Проблема беженцев продолжает оставаться крайне обременительной для Сербии и всего региона Юго-Восточной Европы. |
The notion of unity in diversity is extremely relevant in the modern world. |
Понятие единства в многообразии является крайне важным в развитии современного мира. |
CODENI also noted that adolescents have extremely limited access to technical training programmes. |
КОДЕНИ также отметила, что доступ молодежи к программам технической подготовки крайне ограничен. |
CODENI stressed that Nicaragua is extremely vulnerable to natural disasters. |
КОДЕНИ подчеркнула, что Никарагуа крайне уязвима перед лицом стихийных бедствий. |
In this context, the State has not neglected extremely poor and low-income groups. |
В этом контексте следует отметить, что государство не пренебрегает крайне бедными группами населения и группами с низким доходом. |
The review of legislative enactments is an extremely slow process. |
Пересмотр законодательных актов представляет собой крайне медленный процесс. |
We are extremely disappointed that the resolution has not yet been implemented. |
Мы крайне разочарованы тем, что эта резолюция до сих пор не выполнена. |
I am extremely grateful for the assurance by the Regional Coordinators of the fullest cooperation of the member States. |
Я крайне признателен за заверения региональных координаторов в полнейшем сотрудничестве государств-членов. |
We consider the latest statements by the new United States Administration extremely helpful. |
Мы считаем крайне полезными самые последние заявления со стороны новой администрации Соединенных Штатов. |
I think the response today was extremely helpful, and I hope that we will get more responses next Tuesday. |
Мне думается, что сегодняшний отклик был крайне полезен, и я надеюсь, что мы получим больше откликов в следующий вторник. |
My country is extremely disappointed to see the Conference on Disarmament stalled once again. |
Моя страна крайне разочарована тем, что Конференция по разоружению вновь застопорилась. |
Further, the Committee is extremely concerned at the prevalence of HIV/AIDS among women under the age of 25. |
Кроме того, Комитет крайне обеспокоен распространением ВИЧ/СПИДа среди женщин в возрасте до 25 лет. |