| Even though it was considered extremely unlikely, it could not be discarded that such nasal tumours are relevant to humans. | Хотя это было сочтено крайне маловероятным, нельзя исключить возможности образования таких опухолей носовой раковины у людей. |
| Research and development adoption remains extremely low | Внедрение научно-технических результатов находится на крайне низком уровне. |
| Lower literacy rates were related to structural poverty and educational indicators were similar for extremely poor and indigenous populations. | Более низкие уровни грамотности обусловлены структурной нищетой, и показатели образования среди крайне бедных слоев населения и коренных групп одинаковы. |
| From these statistics it is evident that formal employment opportunities are extremely limited, particularly in rural areas. | Эти статистические данные свидетельствуют о том, что возможности в области формальной занятости крайне ограниченны, особенно в сельских районах. |
| My Government is also extremely grateful to those organizations for accepting our request for election monitoring and assistance in the electoral process. | Наше правительство также крайне признательно этим организациям за то, что они откликнулись на нашу просьбу о мониторинге выборов и об оказании помощи в процессе выборов. |
| Our ability to provide for the welfare of our people was extremely limited. | Наши возможности по соцобеспечению нашего народа были крайне ограничены. |
| Nevertheless, extremely complex medical issues are raised when the infant has congenital abnormalities which cannot go away. | Тем не менее возникают крайне сложные медицинские проблемы, когда речь идет о ребенке с врожденными отклонениями, которые нельзя устранить. |
| In many countries, the integration of women into the bodies established for the administration of justice has been extremely limited. | Во многих странах прием женщин на работу в органы, созданные для отправления правосудия, остается крайне ограниченным. |
| During the Special Rapporteur's visit to the Mario villages near Kafod she was extremely concerned to see an example of this. | Специальный докладчик во время своей поездки в деревни Марио около Кафода была крайне обеспокоена, столкнувшись с таким примером. |
| Given the other complications affecting the administration of justice in the transitional areas, however, such initiatives have been extremely limited. | Однако с учетом других сложностей, связанных с отправлением правосудия в переходных районах, такие инициативы имеют крайне ограниченный характер. |
| You represent a country with which Morocco has extremely positive and friendly relations. | Вы представляете страну, с которой Марокко связывают крайне позитивные и дружеские отношения. |
| It was extremely unfortunate for the victims of cluster munitions that no agreement had been reached on a protocol in 2008. | Для жертв кассетных боеприпасов крайне прискорбно, что в 2008 году не было достигнуто согласия по протоколу. |
| Japan considers this an extremely regrettable situation. | Япония считает, что это крайне прискорбная ситуация. |
| The question of refugees continues to be an extremely burdensome problem for Serbia and the entire region of South-Eastern Europe. | Проблема беженцев продолжает оставаться крайне обременительной для Сербии и всего региона Юго-Восточной Европы. |
| The notion of unity in diversity is extremely relevant in the modern world. | Понятие единства в многообразии является крайне важным в развитии современного мира. |
| CODENI also noted that adolescents have extremely limited access to technical training programmes. | КОДЕНИ также отметила, что доступ молодежи к программам технической подготовки крайне ограничен. |
| CODENI stressed that Nicaragua is extremely vulnerable to natural disasters. | КОДЕНИ подчеркнула, что Никарагуа крайне уязвима перед лицом стихийных бедствий. |
| In this context, the State has not neglected extremely poor and low-income groups. | В этом контексте следует отметить, что государство не пренебрегает крайне бедными группами населения и группами с низким доходом. |
| The review of legislative enactments is an extremely slow process. | Пересмотр законодательных актов представляет собой крайне медленный процесс. |
| We are extremely disappointed that the resolution has not yet been implemented. | Мы крайне разочарованы тем, что эта резолюция до сих пор не выполнена. |
| I am extremely grateful for the assurance by the Regional Coordinators of the fullest cooperation of the member States. | Я крайне признателен за заверения региональных координаторов в полнейшем сотрудничестве государств-членов. |
| We consider the latest statements by the new United States Administration extremely helpful. | Мы считаем крайне полезными самые последние заявления со стороны новой администрации Соединенных Штатов. |
| I think the response today was extremely helpful, and I hope that we will get more responses next Tuesday. | Мне думается, что сегодняшний отклик был крайне полезен, и я надеюсь, что мы получим больше откликов в следующий вторник. |
| My country is extremely disappointed to see the Conference on Disarmament stalled once again. | Моя страна крайне разочарована тем, что Конференция по разоружению вновь застопорилась. |
| Further, the Committee is extremely concerned at the prevalence of HIV/AIDS among women under the age of 25. | Кроме того, Комитет крайне обеспокоен распространением ВИЧ/СПИДа среди женщин в возрасте до 25 лет. |