Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
Even those writers that do draw this conclusion express themselves in extremely cautious and hesitant terms. Даже те авторы, которые приходят к такому выводу, выражают свои мнения крайне осторожно и нерешительно.
The recovery process and bridging the gap between humanitarian relief and longer-term development remain real and extremely problematic challenges to this goal. Реальными и крайне сложными задачами на пути к достижению этой цели по-прежнему являются процесс восстановления и обеспечение преемственности между оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи и обеспечением долгосрочного развития.
Notwithstanding these examples, academic research in developing countries on volunteerism and its implications for policy is extremely limited. Однако, несмотря на эти примеры, в развивающихся странах академические исследования, касающиеся добровольческой деятельности и ее влияния на политику, носят крайне ограниченный характер.
Similar to the OHRM planning function, the Policy Support Unit operates with extremely limited resources. Аналогично функции планирования в УЛР, Группа по вопросам политики действует с крайне ограниченными ресурсами.
Accountability in respect of health systems is often extremely weak. В сфере здравоохранения часто отмечается крайне слабая подотчетность.
Consequently, inventories of metals have been drawn down and are now extremely low. В результате запасы металлов сократились, и их уровень в настоящее время находится на крайне низком уровне.
Cash transfer programmes provide direct financial support targeted to poor or extremely poor households. Программы денежных трансфертов предусматривают прямую финансовую поддержку бедных или крайне обнищавших семей.
The direct distribution of money aims at quickly mitigating the devastating effects of extremely low income. Непосредственное распределение денежных средств имеет целью оперативное смягчение разрушительных последствий крайне низких доходов.
Eighty per cent of those resources are managed by decentralized territorial entities, in a country that is extremely decentralized. Восьмьюдесятью процентами этих ресурсов управляют децентрализованные территориальные органы, поскольку наша страна крайне децентрализована.
As a small island developing country, the Maldives is extremely concerned about the global food and energy crisis. Как малая островная развивающаяся страна Мальдивские Острова крайне обеспокоены глобальным продовольственным и энергетическим кризисом.
Accountability in respect of health systems is often extremely weak. Подотчетность в связи с системами здравоохранения зачастую является крайне слабой.
WHO reported that the health conditions of female prisoners in general were extremely difficult and poor. ВОЗ сообщала, что состояние здоровья женщин-заключенных в целом было крайне тяжелым и плохим.
This is the only form of State-funded legal aid in Tuvalu and is extremely limited. Это единственная форма правовой помощи, финансируемой государством в Тувалу, и эта помощь крайне ограничена.
Assessing financial needs and formulating comprehensive investment planning is extremely difficult in some countries owing to the lack of data and precise information. Оценка финансовых потребностей и формулирование всеобъемлющих инвестиционных планов являются крайне сложным делом в некоторых странах вследствие отсутствия данных и точной информации.
But directly citing a given international treaty is not standard practice among the judicial bodies of Uzbekistan and is extremely rare. Практика же использования прямой ссылки на тот или иной международный договор не является характерной для судебных органов Узбекистана и применяется крайне редко.
The legal framework for establishing and NGOs (non-governmental organizations) is extremely favourable. Правовые условия для учреждения НПО (неправительственные организации) являются крайне благоприятными.
Moreover, one of the main priorities continues to be the improvement of extremely difficult housing conditions of Roma families. Кроме того, одной из главных приоритетных задач по-прежнему остается улучшение крайне тяжелых жилищных условий семей рома.
This was an extremely delicate issue and the Austrian Government was attempting to find a solution acceptable to all stakeholders. Этот вопрос носит крайне деликатный характер, и австрийское правительство стремится найти решение, приемлемое для всех заинтересованных сторон.
The Committee considers that Ukraine's national regulatory framework for authorizations of projects and EIA seems to be extremely complicated. Комитет считает, что национальная нормативная база Украины в сфере разрешений проектов и ОВОС является крайне запутанной.
The Committee is further concerned at the extremely high number of HIV/AIDS orphans and child-headed households. Комитет также озабочен крайне высокой численностью зараженных ВИЧ/СПИДом сирот и возглавляемых детьми домашних хозяйств.
The resources available to develop and maintain training programmes in those and all other substantive/technical areas of peacekeeping are extremely limited, however. Однако ресурсы, выделяемые на цели разработки и осуществления учебных программ в этих и всех других основных и технических областях миротворческой деятельности, крайне ограничены.
We are extremely concerned about the increasing attacks on humanitarian personnel and United Nations premises worldwide, and we strongly deplore them. Мы крайне обеспокоены увеличением числа нападений на гуманитарный персонал и помещения Организации Объединенных Наций в мире и глубоко сожалеем по этому поводу.
The Court receives and produces a significant amount of extremely sensitive information, making this position particularly important. Суд получает и производит большой объем крайне важной информации для служебного пользования, что обусловливает особое значение этой должности.
Here too, the position of Moscow and of the proxy authorities was extremely negative and cynical. И по этому вопросу позиция Москвы и марионеточных режимов была крайне негативной и циничной.
It also reiterates its concern about the extremely high conviction rate based primarily on confessions. Он также вновь выражает свою обеспокоенность крайне высоким уровнем вынесения обвинительных приговоров, основанных, главным образом, на признаниях.