| However, balancing all aspects of human rights is an extremely delicate exercise. | Вместе с тем уравновешивание всех аспектов прав человека - задача крайне непростая. |
| However, the number of children disabled by mines is extremely low. | Однако там крайне низка численность детей, получивших инвалидность по причине мин. |
| The poorest families, particularly Amerindian ones, had priority for loans and benefited from extremely low interest rates. | Наиболее бедные семьи, в частности семьи индейцев, имеют приоритетный доступ к займам и пользуются крайне низкой ставкой процента. |
| Ms. JANUARY-BARDILL said that the consultations on treaty body reform were extremely valuable and must be pursued. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что консультации, посвященные реформе договорных органов, являются крайне полезными и должны быть продолжены. |
| Moreover, they also make routine governance extremely difficult. | Кроме того, они крайне затрудняют обычное управление. |
| The procedures required for the amendment of legislation that had the status of constitutional law were extremely complex. | Процедуры, которые требуется использовать для изменения соответствующего законодательства, имеющего статус конституционного закона, являются крайне сложными. |
| Our work would have been extremely difficult without the assistance of the CD secretariat. | Наша работа была бы крайне трудной без помощи секретариата КР. |
| The issue of verification under an FMCT is extremely complex. | Крайне сложный характер носит проблема проверки по ДЗПРМ. |
| For the treaty to encompass irradiation would give it an extremely broad scope, essentially applying to all reactor operations. | Если бы договор охватывал и облучение, то он обрел бы крайне широкую сферу охвата, применяясь, по сути дела, ко всем реакторным операциям. |
| Mr. President, the thematic debate on the FMCT last week was extremely useful. | Г-н Председатель, тематические дебаты по ДЗПРМ на прошлой неделе оказались крайне полезны. |
| By lowering psychological barriers, they make the subject extremely vulnerable to suggestion . | Снижая психологические барьеры, они делают человека крайне уязвимым для внушения . |
| Although antiretroviral treatment has significantly prolonged life and reduced the suffering of AIDS victims, access to antiretroviral treatment remains extremely low. | Несмотря на то, что противоретровирусная терапия в значительной степени продлевает жизнь и уменьшает страдания жертв СПИДа, доступность противоретровирусной терапии остается пока крайне низкой. |
| Domestic violence, which is perceived to be a private matter, is extremely common in Afghanistan. | Бытовое насилие, которое считается личным делом людей, имеет крайне широкое распространение в Афганистане. |
| Once the disease takes hold, care and treatment can be extremely expensive. | После того, как человек заболевает, уход за ним и лечение может быть крайне дорогостоящим. |
| First, the issues of human settlements are extremely broad and varied, and they include economic, social and cultural factors. | Во-первых, проблемы населенных пунктов являются крайне широкими и разнообразными и включают экономические, социальные и культурные факторы. |
| Since the beginning of the "Al-Aqsa intifada" in September 2000, UNRWA had had to work in extremely difficult conditions. | С начала «интифады аль-Акса» в сентябре 2000 года Агентству приходится работать в крайне трудных условиях. |
| Any breach of confidentiality could have extremely serious repercussions on the Court's image and the trust that States place in it. | Любое нарушение конфиденциальности может крайне серьезно отразиться на авторитете Суда и доверии государств к нему. |
| Yet, the rates at which the preferences are utilized are extremely low owing to weak export supply capacity. | Однако показатели использования преференций крайне низки вследствие слабого экспортного потенциала. |
| Let me also convey our deepest appreciation to the Secretary-General for his comprehensive, thought-provoking and extremely useful report. | Позвольте мне выразить глубокую признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий, богатый идеями и крайне полезный доклад. |
| The response from staff regarding the course has been extremely positive. | Персонал крайне положительно отреагировал на появление такого курса. |
| Because of the length of time suspects spend in detention the pre-trial proceedings are often extremely long. | В силу того, что подозреваемые содержатся в следственном изоляторе на протяжении длительного времени, процесс предварительного производства часто бывает крайне продолжительным. |
| It was extremely alarmed at the serious human rights violations committed by the Taliban in Afghanistan, in particular against women and children. | Союз крайне обеспокоен серьезными нарушениями прав человека, совершаемыми движением «Талибан» в Афганистане, в частности отношении женщин и детей. |
| We think that the Secretary-General's decision to reappoint him as his Special Representative for Afghanistan is an extremely timely and good one. | Считаем крайне своевременным и удачным решение Генерального секретаря вновь назначить своим Специальным представителем по Афганистану посла Брахими. |
| Lebanon reaffirms its commitment to continue to cooperate with the international community to fight this extremely harmful and damaging scourge. | Ливан вновь подтверждает свою решимость продолжать сотрудничать с международным сообществом в борьбе с этим крайне опасным и вредным явлением. |
| These humanitarian agencies are operating in extremely difficult circumstances, and my delegation calls upon the international community to support them. | Эти гуманитарные учреждения работают в крайне сложных условиях, и моя делегация призывает международное сообщество оказать им поддержку. |