OIOS is extremely concerned that the D-2 vacancy in the Investigations Division remains unfilled. |
УСВН крайне обеспокоено тем, что вакантная должность уровня Д-2 в Отделе расследований остается незаполненной. |
Several sectors remain extremely poorly funded, including education (7 per cent) and health (2 per cent). |
Для ряда секторов был получен крайне недостаточный объем средств, включая образование (7 процентов) и здравоохранение (2 процента). |
Although not always visible at universal periodic review meetings, NGOs certainly have, and continue to provide an extremely valuable contribution to State reviews. |
Хотя их присутствие не всегда заметно на заседаниях в рамках универсального периодического обзора, НПО, несомненно, вносили и продолжают вносить крайне ценный вклад в обзоры государств. |
These measures are a positive step, but they are extremely limited and insufficient. |
Эти меры являются шагом в правильном направлении, однако они привели лишь к крайне незначительным подвижкам и являются недостаточными. |
That is why we believe that establishing a high-level group on interfaith dialogue under the Director-General of UNESCO is extremely valuable. |
И поэтому мы считаем крайне полезным создание при Генеральном директоре ЮНЕСКО Группы высокого уровня по межрелигиозному диалогу. |
More than 40,000 internally displaced members of the Roma community were living in temporary settlements in extremely difficult conditions. |
Свыше 40 тыс. внутренне перемещенных лиц, являющихся членами цыганской общины, проживают во временных поселениях и находятся в крайне стесненных условиях. |
As a result, obtaining finance is becoming extremely difficult. |
В результате стало крайне трудно получить необходимые финансовые средства. |
A steady upward trend in this disease has been observed, with extremely negative impacts on the country's genetic stock. |
Отмечается неуклонная тенденция к росту данного заболевания, что крайне отрицательно сказывается на генофонде населения Республики Таджикистан. |
He confirmed that the economic situation of the country was extremely precarious. |
Он подтвердил, что экономическая ситуация в стране является крайне неустойчивой. |
It is extremely satisfying to note that thousands of Liberians who were displaced by the war are returning home to rebuild their communities. |
Крайне отрадно отметить, что тысячи либерийцев, перемещенных в результате войны, возвращаются в свои дома для восстановления своих общин. |
Property rights protection in Kosovo remains extremely weak and in need of urgent strengthening. |
Система защиты имущественных прав в Косово остается крайне слабой и нуждается в срочном укреплении. |
Prior to the signing of the CPA, the Southern Sudan and the transitional areas provided extremely limited economic, social and cultural opportunities. |
До подписания ВМС в Южном Судане и переходных районах имелись крайне ограниченные экономические, социальные и культурные возможности. |
Some treatment technologies are extremely sensitive to the presence of other substances, such as metals. |
Некоторые технологии обработки крайне чувствительны к присутствию посторонних веществ, и в частности металлов. |
In this extremely tense atmosphere, the ruling Fretilin party held its national congress in Dili on 17-19 May. |
В этой крайне напряженной атмосфере правящая партия ФРЕТИЛИН провела 17 - 19 мая в Дили свой национальный конгресс. |
On the other hand, women remained extremely vulnerable and were disproportionately affected by economic and humanitarian crises. |
С другой стороны, женщины по-прежнему являются крайне уязвимыми и испытывают несоразмерно огромные страдания, обусловленные экономическим и гуманитарным кризисами. |
We are extremely concerned at growing evidence of the links between the narcotics trade, the insurgency and wider criminality. |
Мы крайне обеспокоены все более явными свидетельствами взаимосвязи между наркоторговлей, активностью мятежников и преступностью в целом. |
Although the number of Internet users in Africa continues to grow strongly, penetration continues to be extremely low. |
Вместе с тем, хотя число пользователей Интернета в Африке продолжает устойчиво расти, проникновение остается крайне низким. |
Because of the continued Russian presence in the occupied Georgian territories, the security situation remains extremely volatile. |
Из-за сохраняющегося российского присутствия на оккупированных грузинских территориях ситуация с безопасностью остается крайне шаткой. |
Amid this extremely complex reality, some progress has been achieved in key parts of the country. |
В условиях реально сложившейся крайне сложной ситуации был достигнут некоторый прогресс в ключевых районах страны. |
Furthermore, these national staff are extremely vulnerable during non-working hours as a result of social or familial ties which entail greater exposure. |
Помимо этого, такие национальные сотрудники подвергаются крайне серьезной угрозе и в нерабочее время в силу своих социальных или семейных связей, обусловливающих более высокую степень риска. |
The low-lying islands of Tuvalu are extremely vulnerable to sea level rise. |
Низко расположенные острова Тихого океана являются крайне уязвимыми перед повышением уровня моря. |
Decent work deficits tend to be severe in rural areas, and access to social protection is extremely limited. |
В сельских районах, как правило, наблюдается острый дефицит достойных видов работы, а доступ к социальной защите крайне ограничен. |
The declared 30 sentences are extremely mild. |
Упоминавшиеся 30 осужденных отделались крайне мягкими приговорами. |
Their access to the lists, and necessary documents is extremely cumbered. |
Их доступ к спискам и необходимым документам крайне затруднен. |
The level of insecurity and direct targeting of humanitarian workers render the delivery of humanitarian assistance extremely difficult. |
Из-за отсутствия должной безопасности и нападений на сотрудников гуманитарных организаций оказание гуманитарной помощи представляет крайне сложную задачу. |