| The overall share of international resources allocated to the population needs of that group of countries continued to be extremely low. | Общая доля международных ресурсов, выделяемых этой группе стран для удовлетворения их демографических потребностей, по-прежнему остается крайне низкой. |
| Where national inventories do exist, they are rarely harmonized and often outdated, making regional comparisons and global evaluations extremely difficult. | В тех странах, в которых учет ведется, данные такого учета редко согласуются и часто бывают устаревшими, что крайне затрудняет сопоставления на региональном уровне и проведение глобальных оценок. |
| Because of their small size and the endemic nature of many species, the biological diversity of small island developing States is extremely fragile. | Из-за малочисленной популяции и эндемического характера многих видов биологическое разнообразие малых островных развивающихся государств является крайне уязвимым. |
| The violation of this right takes place on a significant scale in Nigeria due to extremely harsh prison conditions which are reportedly life-threatening. | Ввиду крайне суровых и, как утверждается, опасных для жизни условий содержания в тюрьмах нарушение этого права в Нигерии приобретает характер широкомасштабного явления. |
| We are extremely glad, Sir, that you will guide our deliberations on this critically important issue during this session. | Г-н Председатель, мы очень рады, что Вы будете руководить нашей работой по этому крайне важному вопросу в ходе нынешней сессии. |
| The living conditions of the population of the area affected by the recent earthquake are extremely difficult. | Население зоны землетрясения находится в крайне тяжелых условиях. |
| Research by sociologists into the problems of unemployment has shown that female participation in entrepreneurial activity is extremely low. | Проведенные социологами исследования по проблемам безработицы выявили крайне низкий уровень участия женщин в предпринимательской деятельности. |
| Research into unemployment problems has revealed that women show extremely little involvement in entrepreneurial activities. | Проведенные исследования по проблемам безработицы выявили крайне низкий уровень участия женщин в предпринимательской деятельности. |
| The crisis that broke in 1991 has had an extremely harmful effect on living conditions. | Начавшийся с 1991 года в стране кризис крайне негативно повлиял на уровень жизни населения. |
| A common problem throughout the educational system in Georgia is the extremely unsatisfactory situation as regards physical facilities, caused by inadequate finances. | Общей проблемой для всей системы просвещения Грузии является крайне неудовлетворительное положение с материально-технической базой, обусловленной нехваткой финансовых средств. |
| The High Commissioner's commitment was thus extremely welcome. | Поэтому поддержка со стороны Верховного комиссара имеет крайне важное значение. |
| We have lived through an extremely difficult history, having been a part of each and every major confrontation in Europe. | Нам пришлось жить в крайне трудных исторических условиях, поскольку мы участвовали в каждой крупной конфронтации в Европе. |
| Ireland is extremely disappointed that the intensive diplomatic efforts so widely undertaken to encourage Pakistan to exercise restraint were not successful. | Ирландия крайне разочарована тем, что интенсивные дипломатические усилия, столь широко предпринимавшиеся для того, чтобы побудить Пакистан проявить сдержанность, не увенчались успехом. |
| I urge Pakistan and India to take the necessary measures as soon as possible to reverse this extremely dangerous development. | Я настоятельно призываю Пакистан и Индию как можно скорее принять необходимые меры к тому, чтобы переломить этот крайне опасный ход событий. |
| Force must be used in an extremely responsible manner in order to ensure the safety of United Nations personnel. | Крайне ответственного обращения требует применение силы для обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| If any impropriety had in fact taken place, it was extremely limited in extent. | Если какие-либо факты недолжного поведения действительно имеют место, то они крайне редки. |
| The financial markets have been extremely volatile, especially from the latter part of July until early September. | Конъюнктура финансовых рынков была крайне неустойчивой, особенно в период со второй половины июля по начало сентября. |
| This means that many farmers are attempting to explode the bombs on their own, which is extremely dangerous. | Это означает, что многие фермеры пытаются взорвать бомбы самостоятельно, что является крайне опасным30. |
| Civil society is extremely weak and lacks the resources and capacity to be effective. | Гражданское общество крайне ослаблено и не имеет ни ресурсов, ни возможностей для эффективной деятельности. |
| Budget expenditures for the health sector in Tajikistan are extremely low, as are the salaries of medical workers. | Бюджетные расходы на сектор здравоохранения в Таджикистане крайне малы, равно как и зарплата медицинских работников. |
| Mauritius, as a member of the Southern Africa Development Community, is extremely concerned about the alarming humanitarian situation in our region. | Будучи членом Сообщества по вопросам развития юга Африки, Маврикий крайне обеспокоен по поводу тревожной гуманитарной ситуации, сложившейся в нашем регионе. |
| Their main characteristic today is that civilians, who are potential targets, are extremely vulnerable in those conflicts. | Главная их особенность сегодня в том, что гражданские лица, потенциальные мишени, крайне уязвимы в ходе этих конфликтов. |
| Jordan remained extremely concerned with the situation and had always done its utmost to build peace in the region. | Иордания по-прежнему крайне озабочена ситуацией и всегда предпринимала максимум усилий для установления мира в регионе. |
| Mutual recognition and equivalency among these systems are extremely limited. | Взаимное признание и признание эквивалентности между этими системами являются крайне ограниченными. |
| In the Republic of Cuba the procedure for granting arms licences is extremely restrictive, and is duly controlled by the Ministry of the Interior. | В Республике Куба лицензии на оружие предоставляются крайне ограниченному кругу лиц и должным образом контролируются министерством внутренних дел. |