Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
Dismantling of the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) bloc and the cessation of funds from the Russian Federation placed Mongolia in an extremely difficult economic situation. Развал Совета экономической взаимопомощи (СЭВ) и прекращение финансовых потоков из Российской Федерации поставило Монголию в крайне тяжелое экономическое положение.
Dalit women, who belonged to the lowest caste, were not only extremely poor, but also dominated by the higher castes. Женщины-далиты, которые принадлежат к низшей касте, не только крайне бедны, но и ставятся в подчинение более высоким кастам.
For an economy such as Bulgaria's, 80 per cent of whose products are intended for foreign markets, such sanctions were extremely burdensome. Для экономики такой страны, как Болгария, 80 процентов продуктов которой предназначены для иностранных рынков, такие санкции были крайне обременительными.
While we will continue to work actively with other donor countries to ensure the availability of funding, we are extremely concerned by the current deadlock. Хотя мы наряду с другими странами-донорами и готовы продолжать активную работу по предоставлению средств, мы крайне озабочены нынешним тупиком.
The report of that country, which was experiencing an extremely difficult situation, had been submitted very late. Он подчеркивает, что доклад этой страны, ситуация в которой крайне тяжела, сильно просрочен.
His Government, which was extremely interested in the question of external debt, would participate in the financing of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. Его правительство, крайне заинтересованное в урегулировании проблем внешней задолженности, будет участвовать в финансировании Инициативы в отношении беднейших стран - крупных должников.
And it would be contradictory for an international court set up to bring justice to the victims of extremely serious crimes to deny access by individuals. Было бы противоречивым для международного суда, создаваемого для вершения правосудия в защиту жертв крайне тяжелых преступлений, отказывать в доступе отдельным лицам.
Yet rural areas continued to host the vast majority of the extremely poor, whose incomes would not purchase the minimum basket of food. В то же время в сельских районах по-прежнему проживало подавляющее большинство крайне бедных лиц, доходы которых являлись недостаточными для приобретения минимального набора продуктов питания, образующих потребительскую корзину.
Although it is recognized that education is a critical tool for prevention, protection and reconciliation, efforts in this field remain extremely under-resourced. Хотя признано, что образование является одним из важнейших средств предотвращения, на осуществление усилий в этой области по-прежнему выделяется крайне недостаточный объем ресурсов.
The Special Rapporteur was told that women could work in the health and social service sectors, but the opportunities in these sectors were extremely limited. Специальному докладчику было сообщено, что женщины могут работать в сферах здравоохранения и социального обслуживания, но возможности трудоустройства в этих секторах крайне ограничены.
At the same time, it is very difficult to solve the problems which involve financial expenses because of the extremely limited Financial Plan of the Department. Вместе с тем трудноразрешимыми являются проблемы, требующие финансовых затрат, поскольку бюджет Управления крайне ограничен.
In 1999, the prison authority management carried out extremely humiliating inspection and search campaigns in all the prisons where political detainees and prisoners were kept. В 1999 году руководство тюрем провело крайне унизительные инспекции и обыски во всех тюрьмах, в которых находились политические узники и заключенные.
Income distribution varies considerably among less-developed regions, with some regions, notably Africa and Latin America and the Caribbean, exhibiting extremely high levels of urban inequality compared to Europe and Asia. В менее развитых регионах распределение доходов весьма неравномерно, при этом для некоторых регионов, в частности, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна, характерны крайне высокие уровни городского неравенства в сравнении с Европой и Азией.
My delegation is extremely concerned that the Conference on Disarmament has failed to agree on a programme of work in the past three years or so. Моя делегация крайне озабочена тем, что КР на протяжении последних трех лет или около того так и не удалось согласовать программу работы.
UNDAF 2008-2012 mentioned that, according to a survey conducted in 2006, acts of gender-based violence are extremely widespread in the Comoros. РПООНПР на 2008-2012 годы упоминала о том, что, согласно расследованию, проведенному в 2006 году, насилие по признаку пола крайне распространено на Коморских Островах37.
There have also been extremely disturbing reports about the situation in Aru, Ituri Province, where some 750 civilians have reportedly been massacred within a six-week period. Кроме того, поступают крайне тревожные сообщения о положении в Ару, провинция Итури, где, согласно сообщениям, в течение шести недель было казнено примерно 750 гражданских жителей.
Nor did anyone approve such extremely costly and pointless measures as the transfer of the judiciary to Kisangani and the Army Chief of Staff to Mbuji Mayi. Никто также не одобрил другие бесполезные и крайне дорогостоящие меры, как, например, перевод судебной власти в Кисангани, а генерального штаба армии в Мбужи Майи.
The Extradition Act Cap 189, does recognise offences of a political character as exceptions to extradition, but the definition of these offences is extremely restrictive. В Акте об экстрадиции признаются правонарушения политического характера в качестве исключительных оснований для невыдачи, однако определение этих правонарушений крайне узкое.
Our people, who are living under extremely harsh conditions that amount to a humanitarian crisis, have deep feelings of gratitude for all those parties. Наш народ, живущий в крайне тяжелых условиях, граничащих с гуманитарным кризисом, испытывает глубокую благодарность ко всем этим сторонам.
It was extremely desirable for all Tunisian judges to directly apply international treaties, as that fostered the positive development of Tunisian jurisprudence and guaranteed general freedoms. Крайне желательно, чтобы все тунисские судьи непосредственно применяли положения международных договоров, поскольку это укрепляет процесс конструктивного развития тунисской судебной практики и гарантирует общие свободы.
It is unacceptable that impunity for such extremely severe crimes seems to be the rule and not the exception. Совершенно недопустимым является то, что безнаказанность за совершение таких крайне серьезных преступлений становится скорее нормой, чем исключением.
As one representative indicated in the Sixth Committee, unilateral acts are extremely complex in nature and their codification may not necessarily be feasible within the foreseeable future. Как отметила одна из представителей в Шестом комитете, односторонние акты крайне сложны по своему характеру, и их кодификация может быть необязательно осуществимой в обозримом будущем.
In the context of globalization, for example, the increasing numbers of migrant women workers often lacked basic rights and therefore were extremely vulnerable to violence. Так, например, в условиях глобализации все большее число трудящихся женщин-мигрантов зачастую лишены основных прав и потому крайне уязвимы перед лицом насилия.
All seven cases listed above in which solitary confinement lasted for more than six weeks involved the investigation of extremely wide-ranging and complex drug cases. Все семь вышеуказанных случаев, когда продолжительность одиночного заключения превышала шесть недель, касались расследования чрезвычайно крупных и крайне сложных дел, связанных с незаконным оборотом наркотиков.
These crucial operations have been extremely valuable in securing food deliveries for the 3.2 million people in Somalia, who are dependent on humanitarian assistance. Эти крайне необходимые операции являются чрезвычайно ценными для обеспечения поставок продовольствия тем 3,2 миллиона людей в Сомали, выживание которых зависит от гуманитарной помощи.