Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
Montenegro has also undertaken similar inspections in neighbouring countries, in close cooperation with our partners in the region and in line with the Agreement on Subregional Arms Control, which has proved to be an extremely successful mechanism for the promotion of arms control in the Western Balkans. Черногория также проводила аналогичные инспекции в соседних странах в тесном сотрудничестве с нашими партнерами в регионе и в соответствии с Субрегиональным соглашением о контроле над вооружениями, которое оказалось крайне полезным механизмом в деле содействия контролю над вооружениями на Западных Балканах.
Despite this situation, it should be borne in mind that Haiti's economic governance structures are extremely limited, as is its budget, which the World Bank has compared to the operating budget of a medium-sized university. Такое положение дел, тем не менее, не должно скрывать тот факт, что Гаити обладает слабыми структурами экономического управления с крайне ограниченным бюджетом, который Всемирный банк сравнивает с бюджетом среднего по размеру европейского университета.
As a result of this low density of sample data, guidelines for the establishment of environmental baselines, along with those detailing marine preservation areas and impact reference areas, were extremely difficult to finalize. Из-за такой слабой плотности данных пробоотбора крайне трудно завершить составление ориентиров, определяющих установление экологического фона, равно как и ориентиров, определяющих создание морских заповедных и рабочих эталонных полигонов.
However, the situation in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic is extremely fluid, with ongoing hostilities between the respective Governments and rebel groups, especially in Chad. При этом следует учитывать, что положение в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики является крайне неустойчивым, и там продолжаются боевые действия между правительствами этих стран и группами повстанцев, особенно в Чаде.
At a time when the global financial and economic crisis is threatening to roll back the development gains and making attainment of the Millennium Development Goals extremely difficult, such mindless expenditure cannot be condoned, and must be avoided. В то время как глобальный финансовый и экономический кризис грозят свернуть выгоды от развития и крайне затрудняют достижение Целей развития на рубеже тысячелетия, такие безрассудные расходы не могут быть оправданы, и их следует избегать.
During the reporting period, the security situation in Darfur remained extremely volatile with both the Government and non-signatories of the Darfur Peace Agreement continuing their relentless pursuit of a military solution to the crisis in disregard of that Agreement and the N'Djamena Humanitarian Ceasefire Agreement. В рассматриваемый в докладе период положение в области безопасности в Дарфуре оставалось крайне неустойчивым ввиду того, что как правительство, так и стороны, не подписавшие Мирное соглашение по Дарфуру, упорно продолжают добиваться военного решения кризиса, игнорируя это Соглашение и Нджаменское гуманитарное соглашение о прекращении огня.
Combating Guyana's very widespread and extremely violent crime was a major and difficult task, but the fight could only be truly effective if there was strict observance of the rules universally recognized as being fundamental. Ведь бороться с широкомасштабной и крайне жестокой преступностью в Гайане - это серьезная и трудная задача, однако бороться с ней по-настоящему эффективно можно лишь при строгом соблюдении норм, которые универсально признаны в качестве основополагающих.
Water, electricity and sanitation systems remain essentially non-existent across the country; schools and clinics are constrained in service delivery by too few resources; and the public service is demoralized and has extremely limited technical capacity. На территории всей страны практически отсутствуют системы водо- и электроснабжения и канализационные системы; предоставление школами и клиниками своих соответствующих услуг затруднено ввиду нехватки ресурсов; и государственная служба деморализована и располагает крайне ограниченной технической базой.
Furthermore, the author states that the trial court based its decision on evidence that had not been presented to the court and that the sentence imposed was extremely harsh. Кроме того, автор заявляет, что суд первой инстанции основал свое решение на показаниях, которые не были представлены в суде, и что вынесенный приговор был крайне суровым.
Particularly in revolutionary court hearings, an extremely restrictive interpretation of article 128 of the Code of Penal Procedure and note 3 to the Law on the Selection of Counsel led to the exclusion of counsel at the discretion of the judges. Крайне ограничительное толкование статьи 128 Уголовно-процессуального кодекса и примечания 3 к закону о выборе адвоката вело, особенно в революционных судах, к отстранению адвокатов по усмотрению судей.
The reply stated that ecosystem degradation combined with population growth and the emerging effects of climate change could have extremely high environmental - and, ultimately, social and economic - costs that could affect world economic growth by up to 20 per cent. В ответе говорится, что деградация экосистем вкупе с ростом населения и проявляющимися последствиями изменения климата может иметь крайне высокие экологические - и, в конечном счете, социально-экономические - издержки, которые чреваты сокращением мирового экономического роста на целых 20 процентов.
Regrettably, progress in implementing the Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice, adopted by the Government in December 2005 and slated for completion by end of 2008, has been extremely limited. К сожалению, прогресс в осуществлении Плана действий в интересах мира, примирения и правосудия, который был утвержден правительством в декабре 2005 года и был намечен к завершению к концу 2008 года, был крайне ограниченным.
Though Liberia is one of the greenest countries in the world, the levels of small-holder productivity are extremely low; the country imports cabbages, carrots and other primary foodstuffs from other countries at high prices. Хотя Либерия является одной из самых зеленых стран мира, показатели производительности мелких крестьянских хозяйств являются крайне низкими; страна импортирует капусту, морковь и другие основные продукты питания из других стран по высоким ценам.
Although statistical laws vary in content across countries, they should contain provisions that protect the independence of statistical offices, a condition extremely critical for the credibility of, and public trust in, official statistics. Хотя содержание законов о статистике может различаться по странам, в них должны содержаться положения о защите независимого характера статистических управлений, что выступает одним из условий, имеющих крайне важное значение для обеспечения достоверности официальных статистических данных и доверия к ним со стороны общественности.
There is no doubt that the Middle East has been going through an extremely serious phase this year, at a crossroads between achieving peace, security and coexistence, on the one hand, and having more violence, destruction and extremism, on the other. Думаю, ни у кого не возникает сомнений в отношении того, что в этом году Ближний Восток находится на крайне важном этапе, на грани между миром, безопасностью и сосуществованием, с одной стороны, и усилением насилия, разрушений и экстремизма, с другой.
We are of the opinion that it would be extremely necessary for the Third Committee, as is its prerogative, to pay greater attention to its designated work and mandate and that of the Human Rights Council. Мы считаем крайне важным, чтобы Третий комитет, поскольку это является его прерогативой, уделял больше внимания порученной ему работе и мандату и мандату Совета по правам человека.
In Africa, the use of ALMPs remains limited. (Although ALMPs are increasingly being used in developing countries and countries with economies in transition, the number of evaluations of such programmes is extremely limited. В Африке АПРТ по-прежнему имеет весьма ограниченное применение. (Хотя АПРТ все шире применяется в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, количество оценок эффективности таких программ является крайне недостаточным.
One other challenge to Liberia's capacity to attract foreign investment in a way that is beneficial to the Liberian people is the fact that the Ministry of Commerce and Industry has extremely limited capacity in monitoring the activities of the various businesses from a tax collection perspective. Еще одной проблемой, не позволяющей Либерии привлекать иностранные инвестиции в интересах народа этой страны, является то, что министерство торговли и промышленности крайне ограничено в своих возможностях контролировать деятельность различных предприятий с точки зрения сбора налогов.
He is extremely grateful to WHO, OHCHR, United Nations Children's Fund, United Nations Population Fund and many other experts acting in their personal capacities, who have unselfishly provided him with the benefit of their expertise. Он крайне признателен ВОЗ, УВКПЧ, Детскому фонду Организации Объединенных Наций, ЮНФПА и многим другим экспертам, действовавшим в своем личном качестве, которые бескорыстно поделились с ним своими специальными знаниями.
The concept of operations and force requirements shared with the troop-contributing countries on 17 August were developed within an extremely short time frame, against the backdrop of a fragile cessation of hostilities and a fluid situation on the ground. Концепция операций и потребности в силах, с которыми предоставляющие войска страны были ознакомлены 17 августа, были определены в крайне сжатые сроки на фоне неустойчивого прекращения боевых действий и нестабильного положения на местах.
As only about 300 companies are listed, extremely limited information is available on all other companies, including the 175,000 limited liability companies whose accounts are not open to the public. Поскольку в листинг включены только около 300 компаний, по всем другим компаниям, в том числе по 175000 обществам с ограниченной ответственностью, бухгалтерия которых не открыта для общественности, информация является крайне ограниченной.
Currently, poor countries are lending to the rich reserve countries at extremely low interest rates, which has increased the gap between the opportunity cost of their resources held as reserves and the returns they receive. В настоящее время бедные страны предоставляют кредиты странам с большими резервами по крайне низким процентным ставкам, что способствует увеличению разрыва между альтернативными издержками их ресурсов, которые хранятся в качестве резервов, и доходами, которые они получают.
Although the country remains peaceful and stable, life for ordinary Sierra Leoneans continues to be extremely difficult due to food insecurity, unemployment, lack of basic services and crippling mortality rates. Хотя положение в стране остается мирным и стабильным, жизнь простых сьерралеонцев продолжает быть крайне сложной вследствие отсутствия продовольственной безопасности, безработицы, отсутствия базовых услуг и ужасающих уровней смертности.
They have been characterized by extraordinary volatility and a long history of artificially depressed prices, which have created extremely adverse conditions for Africa's farmers and have discouraged investment in improved productivity. Для них характерны чрезвычайно высокая неустойчивость и многолетняя тенденция к искусственному занижению цен, которая создает крайне неблагоприятные условия для африканских фермеров и подрывает инвестиции в повышение производительности труда;
Studies conducted by UNCTAD and the International Institute for Sustainable Development (IISD) have found that without these services, producers and in particular small producers find it extremely difficult or impossible to enter the programmes. Исследования, проведенные ЮНКТАД и Международным институтом по вопросам устойчивого развития (МИУР), показали, что без этих услуг производителям, и в частности мелким производителям, крайне трудно или же просто невозможно подключиться к программам.