Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Extremely - Крайне"

Примеры: Extremely - Крайне
The situation of parliamentarians remains extremely precarious, in spite of the efforts made by the Inter-Parliamentary Union to sensitize the Burundi authorities to the tragic fate of those on whose behalf it intercedes and remind them of their obligation to safeguard the country's democratic institutions. Положение членов парламента остается крайне небезопасным, несмотря на предпринимаемые Межпарламентским союзом усилия, направленные на то, чтобы обратить внимание бурундийских властей на трагическую судьбу этих людей и напомнить властям о возложенном на них обязательстве обеспечивать защиту демократических институтов страны.
Despite the Government's explanation, the Special Rapporteur remains concerned at current reports of hundreds of prisoners who have been forced to work under extremely harsh conditions on infrastructure projects without being released at the completion of their duties. Несмотря на представленные правительством разъяснения, Специальный докладчик по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с недавними сообщениями о том, что сотни заключенных заставляют работать в крайне тяжелых условиях на различных стройках, при этом после завершения строительства объектов их все равно не освобождают.
Noting that under the prevailing circumstances, it has been extremely difficult for the independent expert to fulfil his mandate as envisioned by the Commission, отмечая, что в сложившейся обстановке независимому эксперту было крайне трудно выполнить свой мандат, предусмотренный Комиссией,
The Committee expresses its deep concern at the growing number of people in Belarus living at or below the poverty line, the sharp decline in purchasing power and the widening gulf between rich and poor with the very poorest segments of the population having extremely low incomes. Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу растущего числа людей в Беларуси, живущих на уровне или ниже уровня бедности, резкого снижения покупательной способности и увеличения разрыва между богатыми и бедными на фоне крайне низких доходов беднейших слоев населения.
Mr. O'FLAHERTY (Secretary of the Committee) explained that the only documents available were extremely brief and in no way relevant in form or content to the Convention. Г-н О∍ФЛАЭРТИ (Секретарь Комитета) поясняет, что получены только крайне краткие документы, которые по своей форме и содержанию никоим образом не имеют отношения к Конвенции.
A serious obstacle to implementation of the rights set forth in article 11 is the severe exacerbation in recent years of the environmental situation, which has an extremely detrimental effect on the health of the people. Серьезным препятствием в осуществлении прав, закрепленных в статье 11, является резкое ухудшение за последние годы экологической ситуации, что крайне отрицательно сказывается на здоровье населения.
However, as a result of the extremely difficult economic situation in the Republic, the amount of these allocations during the last few years has sharply declined and barely covers 70 per cent of the wages and salaries bill. Однако в связи с крайне сложной экономической ситуацией в Республике объем этих ассигнований в последние годы резко снизился и едва покрывает 70% объема затрат на заработную плату.
It is extremely regrettable that, in a village where both communities live locally in harmony, they do not share in the use and management of such sports and community facilities. Крайне жаль, что в деревне, где две общины живут вместе в согласии, они не могут найти общего языка в связи с использованием таких спортивных и общинных объектов и с управлением ими.
As if this extremely tense and eruptive situation were not enough, the Belgrade authorities are now sending to Kosova, as colonists, the Serb refugees from Croatia and Bosnia. Как-будто бы не достаточно этой и без того крайне напряженной взрывоопасной ситуации, власти Белграда направляют сейчас в Косово в качестве колонистов сербских беженцев из Хорватии и Боснии.
It is obvious that without sustained and convincing action by AFRC and RUF leaders to stem these incidents, the delivery of humanitarian assistance beyond the western area and southern provinces will remain extremely difficult. Представляется очевидным, что, если руководители РСВС и ОРФ не будут принимать неустанных и убедительных мер для прекращения таких инцидентов, доставка гуманитарной помощи за пределы Западной области и южных провинций будет оставаться крайне сложной задачей.
However, the lack of decentralization meant that possibilities for meeting individuals who would have been able to appraise her of the situation of children in these areas were extremely limited. Вместе с тем отсутствие там надлежащих местных административных структур крайне ограничивало возможности Специального докладчика для встреч с лицами, которые могли бы проинформировать ее о положении детей в этих районах.
The diligence and the extreme professionalism with which they so effectively fulfilled their functions in terms of this study (sometimes under extremely trying conditions) have been simply exemplary. Усердие и высочайший профессионализм, с которыми они столь эффективно выполняли свои функции в рамках настоящего исследования (иногда в крайне тяжелых условиях), являются просто образцовыми.
The issue of transferred detainees is an extremely potent and emotional one for family members in Kosovo and is the subject of frequent demonstrations making demands for action by UNMIK and the international community. Вопрос о переведенных заключенных имеет крайне важное значение и сильную эмоциональную окраску для членов семей в Косово и часто становится поводом для демонстраций, участники которых требуют вмешательства МООНВАК и международного сообщества.
The rate of housing construction has slowed dramatically, the proportion of housing with modern amenities is extremely low, and 17 per cent of the population lacks housing. Резко снизились темпы ввода жилых домов, крайне низка доля благоустроенных жилищ, 17% от общей численности населения не имеют жилплощади.
In particular, he pointed out that the proposed test vehicle requirements are extremely imprecise and likely to lead to a considerable variation in the measured noise levels during tests carried out by the different laboratories. В частности, он отметил, что предлагаемые требования к испытательному транспортному средству являются крайне неточными и могут привести к появлению значительных колебаний в уровнях шума, измеренных в ходе проводимых разными лабораториями испытаний.
Their incarceration in these circumstances has had serious adverse impacts on their mental health - they suffer from constant depression, have difficulties in concentrating and are extremely nervous. Заключение в таких условиях серьезно сказалось на их психическом состоянии - они страдают от постоянной депрессии, с трудом концентрируются и их нервная система крайне возбуждена.
Ship scrapping is an extremely labour-intensive industry, which historically had been based in the industrialized world and in the early 1980s shifted to developing countries in Asia, where labour costs are lower and environmental and occupational rules are less rigorously applied. Слом судов - крайне трудоемкая индустрия; долгое время она базировалась в промышленно развитых странах, а в начале 80-х годов переместилась в развивающиеся страны Азии, где ниже расходы на рабочую силу и не так строго применяются нормы экологии и охраны труда.
This principle is invariably reflected in the law of each jurisdiction in which attorneys practice and any violation of such professional ethics usually carries with it extremely serious sanctions, which would at a minimum include financial liability. Этот принцип неизменно отражается в законодательстве каждой страны, где практикует адвокат, и любое нарушение такой профессиональной этики обычно влечет за собой крайне серьезные санкции, которые, как минимум, предусматривают финансовую ответственность.
For its part, the land registry process has made only limited progress and is extremely weak, owing to its excessive dependence on external resources and the very limited allocation of national funds. С другой стороны, процесс подготовки кадастра осуществляется медленно и является крайне неэффективным из-за чрезмерной зависимости от иностранных ресурсов и недостаточного объема национальных фондов.
Yet problems of access to markets, capital and technology remain pervasive, and many developing countries find it extremely difficult to make the institutional transformations necessary for a beneficial integration into the world economy. В то же время проблемы доступа к рынкам, капиталам и технологиям остаются широко распространенными, и многие развивающиеся страны считают задачу проведения институциональных преобразований, необходимых им для полноценной интеграции в мировую экономику, крайне трудной.
According to information received from a variety of sources familiar with conditions in the countryside, the situation in and around the southern town of Bo is extremely tense. Согласно информации, полученной из различных источников, знакомых с положением в сельских районах, ситуация в южном городе Бо и вокруг него остается крайне напряженной.
While the situation is extremely fluid, humanitarian agencies currently do not have access to approximately 50 per cent of the country, including the northern, eastern and central regions. Так как ситуация остается крайне нестабильной, гуманитарные учреждения в настоящее время не имеют доступа приблизительно на 50 процентов территории страны, в том числе в северные, восточные и центральные регионы.
Those who want to dictate to the entire world how it should live and even think have an extremely negative and aggressive stand towards our determined position to resolve our problems as a sovereign State, without foreign interference. Те, кто желает диктовать всему миру, как ему следует жить и даже думать, демонстрируют крайне негативное и агрессивное отношение к проявленной нами решимости урегулировать свои проблемы, как и подобает суверенному государству, без иностранного вмешательства.
Secondly, the technical evaluation meetings have become an extremely time-consuming process for the Commission and have slowed down and, in some cases, led to the postponement of important field work. Во-вторых, совещания по технической оценке стали процессом, отнимающим у Комиссии крайне много времени, и привели к замедлению, а во многих случаях и отсрочке важной работы на местах.
In addition, 94 per cent of the Force's prefabricated buildings are more than 10 years old, in extremely poor condition and, in many instances, beyond repair. Кроме того, 94 процента сборных домов ВСООНЛ используются уже в течение более 10 лет, находятся в крайне плохом состоянии и их ремонт во многих случаях требует значительных расходов.