Why our universe is continuing to expand, and what is this mysterious dark energy that drives that expansion? |
Почему Вселенная продолжает расширяться, и что это за таинственная тёмная энергия, которая приводит в действие это расширение? |
Continuation and improvement (data quality, expansion of scope and coverage) of ongoing data collection and dissemination |
Продолжение и совершенствование текущего процесса сбора и распространения данных (качество данных, расширение масштабов и сферы охвата) |
The time has now come to review those laws and measures in a manner consistent with the new stage characterized by the consolidation and expansion of democratic practice. |
Теперь настало время пересмотреть эти законы и меры и привести их в соответствие с новым этапом, для которого характерны утверждение и расширение демократической практики. |
A somewhat disturbing development, however, is that, in general, investment has been focused not on the expansion of productive capacity, which would improve the medium-term prospects for employment growth, but on cost reduction and the modernization of the capital stock. |
Однако определенную обеспокоенность вызывает то, что инвестиции, как правило, направлялись не на расширение производственных мощностей, что улучшило бы среднесрочные перспективы для роста занятости, а на сокращение издержек и модернизацию имеющегося основного оборудования. |
Women failed to redress equality of work opportunities despite the 41 per cent expansion of the job market over the previous decade, picking up only one third of all new jobs. |
Несмотря на происшедшее в течение предыдущего десятилетия расширение рынка рабочей силы на 41 процент, женщины не смогли воспользоваться возможностями обеспечения равенства в области занятости, заняв при этом всего одну треть всех новых рабочих мест. |
In general, we would consider the expansion of the voluntary system of estimating quantities required for industrial use - similar to the system established for narcotic drugs and psychotropic substances - a significant stride forward in drug-abuse control. |
В целом мы считали бы, что расширение добровольной системы оценки объемов, используемых в промышленных целях - то же самое относится к системе, установленной для наркотических средств и психотропных веществ, - явилось бы значительным достижением в деле контроля над злоупотреблением наркотиками. |
The expansion of the cultivation area was prompted by the drop in production during the previous growing season (1998), which had resulted in a financial loss for farmers. |
Расширение района культивирования было обусловлено сокращением объема производства в течение предыдущего сельскохозяйственного года (1998 год), в результате чего фермеры понесли финансовые потери. |
The globalization of the economy and the expansion of international business have contributed worldwide to the increasing flows of highly skilled professionals, managers, consultants, personnel of international organizations and diplomats. |
Глобализация экономики и расширение международной деловой практики во всем мире способствовали увеличению потоков высококвалифицированных специалистов, управленцев, консультантов, сотрудников международных организаций и дипломатов. |
He pointed to changes in Europe's geopolitical situation and stressed that the expansion of the European Union and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) should not create new barriers between Ukraine and Europe. |
Он указал на изменения в геополитическом положении в Европе и подчеркнул, что расширение Европейского союза и Организации Североатлантического договора (НАТО) не должно создавать барьеров между Украиной и Европой. |
I therefore recommend that the Security Council authorize, as soon as possible, the expansion of UNAMSIL with the addition of up to four infantry battalions and necessary military support elements. |
В связи с этим я рекомендую, чтобы Совет Безопасности санкционировал, как можно скорее, расширение МООНСЛ путем добавления до четырех пехотных батальонов и необходимых подразделений военной поддержки. |
The concept of well-being in that context extends well beyond the conventional notions of economic growth to the expansion of opportunities and capabilities to enjoy those opportunities. |
Понимание благосостояния в данном случае охватывает далеко не только обычные понятия экономического роста, но и расширение возможностей и потенциала для реализации этих возможностей. |
The expansion or establishment of national and/or regional cleaner production centres and centres for innovation and enterprise development or their equivalents. |
ё) расширение или создание национальных и/или региональных центров экологически чистого производства и центров инновационных разработок и развития предприятий или их эквивалентов. |
The expansion of exports is evident in the box table below, which compares projections for 1997 with 1996 levels of exports and production. |
Расширение объема экспорта показано в таблицах во вставке внизу, в которых сравниваются уровни производства и экспорта в 1996 и 1997 годах. |
A major initiative had been the expansion of product coverage for LDC beneficiaries through the addition of nearly 1,800 agricultural and industrial products under the GSP scheme of the United States. |
Важной инициативой стало расширение товарного охвата схемы ВСП Соединенных Штатов, в которую было дополнительно включено около 1800 наименований сельскохозяйственной и промышленной продукции стран-бенефициаров из числа НРС. |
In calling for the formalization of these measures, we are not advocating that this be done at the expense of other equally important aspects of the reform exercise, such as the expansion. |
Призывая к официальному закреплению этих мер, мы вовсе не выступаем за то, чтобы это делалось в ущерб другим, не менее важным аспектам деятельности по реформе, таким, как расширение состава Совета. |
This makes it all the more difficult to imagine that the major Powers would agree to give any developing country the veto, even though there is general agreement that an expansion of permanent membership by only two industrialized countries would be insufficient. |
Поэтому очень трудно представить себе, чтобы крупные державы могли согласиться предоставить любой развивающейся стране право вето, хотя и существует общее согласие относительно того, что расширение состава постоянных членов только за счет двух индустриально развитых стран было бы недостаточным. |
Only a very few delegations have categorically stated that if there was no increase in the permanent membership, there would be no expansion of the Security Council at all. |
Очень немногие делегации категорически заявили о том, что если не произойдет увеличения числа постоянных членов, то расширение состава Совета Безопасности вообще не состоится. |
In this context, I would again recall the non-aligned position, namely that if there is no agreement on other categories of membership, then expansion should take place in the non-permanent category for the time being. |
В этом контексте я хотел бы вновь напомнить о позиции стран Движения неприсоединения, а именно о том, что если не будет достигнута договоренность о расширении других категорий членов, то расширение членского состава должно произойти пока лишь в категории непостоянных членов. |
Manufacturing expansion in the more diversified economies of the ESCWA region in 1996 will depend to a great extent on finding new export outlets and reducing restrictions on domestic input supplies to manufacturing industries. |
Расширение масштабов производственной деятельности в странах с более диверсифицированной экономикой региона ЭСКЗА в 1996 году будет в значительной мере зависеть от их способности изыскать новые каналы экспорта и уменьшить ограничения на внутренние поставки вводимых ресурсов в отрасли обрабатывающей промышленности. |
The only objective which logically can be envisaged for such expansion, which is not accepted by many countries, is the creation and introduction of new conditionalities in the wider spectrum of international cooperation under the pretext of protecting human rights. |
Единственной логически обоснованной целью такого предложения, неприемлемой, однако, для многих стран, может быть расширение, под предлогом защиты прав человека, сферы обусловленного международного сотрудничества. |
The Advisory Committee was informed that improvements to and expansion of the existing United Nations-owned portions of the telecommunications system which have been under way have shown positive results in terms of efficiency and cost-avoidance. |
Консультативный комитет был поставлен в известность о том, что усовершенствование и расширение принадлежащих Организации Объединенных Наций сегментов существующей системы электросвязи, которые проводятся в настоящее время, привели к положительным результатам с точки зрения эффективности и экономии средств. |
Thus, the present proposal would be an expansion and upgrading of the existing telecommunications network which would, in major part, involve a shift from INMARSAT to INTELSAT usage. |
Таким образом, настоящее предложение предусматривает расширение и усовершенствование существующей сети электросвязи, которое будет связано, главным образом, с переходом от использования ИНМАРСАТ к задействованию ИНТЕЛСАТ. |
The Heads of State or Government reaffirmed the Movement of Non-Aligned Countries proposal that, if there is no agreement on other categories of membership, expansion should take place, for the time being, only in the non-permanent category. |
Главы государств и правительств вновь подтвердили предложение Движения неприсоединившихся стран о том, что при отсутствии договоренности по другим категориям членов расширение на данном этапе следует провести только по категории непостоянных членов. |
A few major developing countries put in place efficient support services to help their exporters make use of GSP preferences when the expansion of GSP exports became an important objective of national trade policies. |
Некоторые развивающиеся страны, для которых расширение экспорта по линии ВСП является важной целью национальной торговой политики, создали эффективные вспомогательные службы, помогающие экспортерам использовать преференции ВСП. |
The impact of electronic commerce and new technologies on trade in services and expansion of their capacity to export through the cross-border mode (mode 1) and the impact on national policy objectives could be evaluated. |
Необходимо оценить влияние электронной торговли и новых технологий на торговлю услугами и расширение возможностей развивающихся стран осуществлять экспорт услуг при помощи трансграничного способа поставки (первый способ), а также на ход выполнения целей национальной политики. |