Английский - русский
Перевод слова Expansion
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Expansion - Расширение"

Примеры: Expansion - Расширение
Drawing on the above ideas, individual and collective empowerment may be viewed as the expansion of vision, capacity and volition necessary for people to act as effective agents of human well-being and prosperity. Приведенные выше тезисы позволяют рассматривать расширение индивидуальных и коллективных прав и возможностей как расширение перспектив, наращивание потенциала и укрепление воли людей к тому, чтобы самим выступать творцами человеческого благосостояния и процветания.
As a consequence, it defines empowerment as the expansion of the capacity, volition and vision necessary for people to become effective agents of human well-being. В результате расширение прав и возможностей определяется как расширение возможностей, укрепление воли и постановка долгосрочных целей, что необходимо людям, чтобы стать эффективным инструментом обеспечения своего благосостояния.
The blockage that we have been facing is double-edged - in a substantive sense, for no consensus reached on substantive negotiations and on procedural issues, with the expansion of the membership as one of them. Затор, с которым мы сталкиваемся, носит обоюдоострый характер: в предметном смысле, поскольку не достигнут консенсус по предметным переговорам, и в плане процедурных проблем, одной из которых является и расширение членского состава.
The CTCN road map for 2013 - 2015, contained in the CTCN programme of work, describes the organizational activities of the CTCN over three phases during the next two and a half years: start up, establishment, and full-scale implementation, intensification and expansion. В "дорожной карте" ЦСТИК на 2013 - 2015 годы, которая содержится в программе работы ЦСТИК, описаны организационные мероприятия ЦСТИК по трем этапам на ближайшие два с половиной года: начальный этап, создание, полномасштабный ввод в действие, активизация и расширение.
The municipal governments do not assume responsibility for land use and land management planning in urban areas, although these are basic for planning expansion of the infrastructure needed for drinking water and waste water collection and treatment systems. Органы власти на уровне муниципалитетов не принимают на себя обязательств в отношении планирования использования земель и развития городских территорий, что является основным условием, позволяющим планировать расширение инфраструктуры систем водоснабжения, а также сбора и очистки сточных вод.
The expansion of the target groups for the compulsory social insurance scheme is slow, especially for the group working in the non-State sector, thus affecting the revenues of the scheme. Расширение адресных групп для обязательного социального страхования идет медленно, особенно для групп, работающих в негосударственном секторе, что отражается на доходах программы.
The Russian Federation welcomed the expansion of the Committee's membership to include six new States and noted, in particular, the valuable contribution that Belarus and Ukraine would bring to the Committee's work, with their experience in tackling the consequences of the Chernobyl accident. Российская Федерация приветствует расширение членского состава Комитета и включение в него шести новых государств и отмечает, в частности, тот ценный вклад, который Беларусь и Украина могут внести в работу Комитета, учитывая их опыт в преодолении последствий Чернобыльской аварии.
Contributing decisively to the more equal distribution of the fruits of economic growth, the extension of social protection and the expansion and guarantee of human rights and citizenship, decent work is also a political goal, as it contributes to the strengthening of democracy and governance. Наряду с решающим вкладом в обеспечение более справедливого распределения плодов экономического роста, расширение социальной защиты и укрепление гарантии прав человека и гражданских прав, достойная работа является также и политической целью, способствуя укреплению демократии и управления.
Speakers highly esteemed the platform that the Convention provides for exchanging experiences and knowledge between Parties, non-Parties and other actors and encouraged a continuation of this important role and its expansion at the global level. Ораторы высоко оценили платформу, обеспечиваемую Конвенцией для обмена опытом и знаниями между Сторонами, странами, не являющимися Сторонами, и другими субъектами, и рекомендовали и далее осуществлять эту важную роль и расширение ее охвата на глобальный уровень.
In addition, expansion is expected in the drug segment, particularly in relation to laboratory research activities in support of drug trend analysis and surveys, laboratory capacity-building and quality assurance. Кроме того, ожидается расширение масштабов деятельности в сегменте, касающемся наркотиков, в первую очередь в том, что касается лабораторных исследований в помощь анализу и обследованиям тенденций в сфере наркотиков, наращивания потенциала лабораторных исследований и обеспечения качества.
In most cases, the first logical step in terms of the Global Housing Strategy at the national level would be the revitalization and expansion of the national habitat committees, the inclusion therein of Habitat Agenda partners and other relevant stakeholders. В большинстве случаев первым логическим шагом с точки зрения Глобальной стратегии в области жилья на национальном уровне будет обновление и расширение национальных комитетов хабитат и включение в их состав партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат и других заинтересованных сторон.
During 2012, the expansion of the mandate of the border liaison offices to address all forms of transnational organized crime was secured in Thailand and a steering committee to oversee the work of the offices was established, involving several key enforcement authorities. В течение 2012 года в Таиланде было обеспечено расширение мандата пограничных пунктов связи для искоренения всех форм транснациональной организованной преступности и был создан руководящий комитет по надзору за работой этих пунктов с участием представителей ряда ключевых правоохранительных органов.
In the current context of economic crisis, the establishment of national systems conducive to entrepreneurship and innovation activities remained a critical policy objective to support job creation and the expansion of economic opportunities. В нынешних условиях экономического кризиса создание национальных систем стимулирования предпринимательства и инноваций остается важнейшей политической задачей, от решения которой зависит создание новых рабочих мест и расширение экономических возможностей.
Taking into account that article 28 of the Convention against Corruption is of interpretative nature, the reviewers noted that the expansion of the scope and language of evidentiary rules in CPC pursuant to article 28 would provide more solid guidance to the courts when implementing the criminalization provisions. Принимая во внимание, что статья 28 Конвенции против коррупции носит толковательный характер, проводившие обзор эксперты отметили, что расширение сферы применения и формулировки правил доказывания в УПК согласно статье 28 позволит судам лучше ориентироваться в вопросах осуществления положений о криминализации.
The spatial expansion of cities is triggered by suburban lifestyle preferences, land and housing speculation, lack of administrative control over peri-urban areas, poor planning mechanisms, improved and expanded commuting technologies and services and the greater mobility of the population. Пространственное расширение городов обусловлено предпочтением пригородного образа жизни, спекуляцией жильем и землей, отсутствием административного контроля над пригородными районами, неэффективными механизмами планирования, прогрессом в области транспортных технологий и расширением пригородного сообщения, а также повышением мобильности населения.
This has encouraged the expansion of the food processing industry, thanks to the availability of cheap inputs and the deployment of infrastructure - in the form of silos and processing plants - that has been shaped by and for agro-industry. Благодаря наличию дешевых ресурсов и развернутой инфраструктуры в виде бункеров и перерабатывающих предприятий, которая была сформирована для себя самим агропромышленным комплексом, это стимулирует расширение пищевой промышленности.
Some progress has been made with regard to the establishment of transitional institutions, in accordance with ECCAS decisions, including the nomination of a new Government of National Unity and the expansion of the membership of the National Transitional Council. Достигнут некоторый прогресс в том, что касается появления (в соответствии с решениями ЭСЦАГ) переходных институтов, включая назначение нового Правительства национального единства и расширение членского состава Национального переходного совета.
Reform components that had proven successful, such as a family health team approach in its health-care clinics or the expansion of human rights education in the schools, would be deployed system-wide in 2015. Компоненты реформы, которые успешно себя зарекомендовали, как например, подход по созданию медицинских бригад по охране здоровья семьи в его медицинских клиниках или расширение просветительской работы по правам человека в школах, будут внедряться в рамках всей системы в 2015 году.
In this respect, it is critical that the Security Council authorize the revision and expansion of the United Nations support package to AMISOM to ensure that the necessary support is extended to AMISOM and the Somali National Security Forces, through the assessed contributions. В этой связи крайне важно, чтобы Совет Безопасности санкционировал пересмотр и расширение пакета мер поддержки АМИСОМ со стороны Организации Объединенных Наций для оказания необходимого содействия АМИСОМ и национальным силам безопасности Сомали за счет начисляемых взносов.
Yemen commended the enactment of several laws for the protection of human rights, the fight against poverty, the progressive achievements in the field of development, and the expansion of the activity of EHRC. Делегация Йемена одобрила введение в действие ряда законов о защите прав человека, борьбе с нищетой, поступательные успехи в области развития и расширение деятельности КРПЧ.
The expansion can provide new opportunities for cooperation, especially on the issues covered by the Cooperative Programme for Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe (EMEP) and the Working Group of Effects under the Air Convention. Такое расширение может открыть новые возможности для сотрудничества, особенно по вопросам, затрагиваемым в Совместной программе наблюдения и оценки переноса загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе (ЕМЕП), а также в деятельности и Рабочей группой по воздействию в рамках Конвенции по воздуху.
(b) The Exploration, Development and Production Sharing for the Shah Deniz Prospective Area in the Azerbaijan Sector of the Caspian Sea, including the expansion of the Sangachal terminal project; Ь) проект по разведке, разработке и разделу продукции в перспективном районе Шах-Дениз в азербайджанском секторе Каспийского моря, включая расширение Сангачальского терминала;
An integrated employment framework for reducing inequality must be underpinned by macroeconomic policies that provide incentives for productive investment in employment-rich sectors and the expansion of physical and social infrastructure. комплексная система обеспечения занятости, нацеленная на сокращение неравенства, должна подкрепляться макроэкономической политикой, стимулирующей производительные капиталовложения в секторы, обеспечивающие высокий уровень занятости, и в расширение физической и социальной инфраструктуры;
Strategic actions proposed are expansion of agricultural production in 41 agricultural zones and promotion of agricultural productivity and productive capacities of actors of the diversified economy in order to advance food sovereignty and productive diversification. В качестве стратегических мер предусматривается расширение производственной сельскохозяйственной модели в 41 зоне сельскохозяйственного производства и стимулирование сельскохозяйственного производства и производственного потенциала субъектов многосторонней экономики с целью достижения суверенитета в области продовольствия и производственной диверсификации.
The introduction and continued expansion of social protection schemes provided a safety net for the most socially vulnerable population groups, including families living in poverty, old-age pensioners and people with disabilities. Введение и дальнейшее расширение механизмов социальной защиты обеспечило систему социальной защиты для наиболее социально уязвимых групп населения, включая семьи, проживающие в условиях нищеты, пенсионеров по старости и инвалидов.