The long-term consolidation and expansion of immunization services is the primary component of immunization "plus", and this is where vaccine security is at greatest risk over the long term. |
Первичным компонентом иммунизации «плюс» является долгосрочное укрепление и расширение услуг в области иммунизации, и именно здесь возникает наибольшая опасность для обеспечения вакцинной безопасности в долгосрочном плане. |
By its resolution 1291 of 24 February 2000, the Security Council extended the mandate of MONUC until 31 August 2000, and authorized its expansion to consist of up to 5,537 military personnel, including up to 500 observers. |
В своей резолюции 1291 от 24 февраля 2000 года Совет Безопасности продлил мандат МООНДРК до 31 августа 2000 года и санкционировал ее расширение до 5537 военнослужащих, включая 500 наблюдателей. |
UNMiBH is the first United Nations mission in BiH to complete its mandate, which included police certification, accreditation, expansion of the State Border Service to take full control of BiH's borders, and unification of the Mostar city police. |
МООНБГ является первой миссией Организации Объединенных Наций в БиГ, которая завершила свой мандат, включающий в себя аттестацию сотрудников полиции, аккредитацию, расширение государственной пограничной службы, установившей полный контроль за границей БиГ, и объединение полицейских сил города Мостар. |
Some low forest cover countries have recently adopted policies for expansion and management of protected areas and national parks, and have established new protected areas. |
Некоторые слаболесистые страны в последнее время начали проводить политику, направленную на расширение и рациональное использование охраняемых районов и национальных парков, а также на создание новых охраняемых районов. |
In the interest of moving forward, there should be expansion in the non-permanent category of membership, even if it takes time to take decisions on the permanent category. |
В интересах обеспечения прогресса в области реформы мы должны обеспечить расширение членского состава сначала в категории непостоянных членов, ибо принятие решения в отношении категории постоянных членов может потребовать много времени. |
While in the late 1990s about 15 to 20 provinces cultivated the poppy, a steady expansion has occurred since 2002, and it is now cultivated in 25 to 30 of Afghanistan's 34 provinces. |
Если в конце 90х годов он культивировался примерно в 15 - 20 провинциях, то с 2002 года происходит неуклонное расширение масштабов производства, и сейчас мак выращивается в 25 - 30 из 34 провинций Афганистана. |
We continue to believe that the comprehensive reform and expansion of the Security Council will bring it into line with contemporary geopolitical realities and reinforce the collective security system of the Charter, thus contributing to the strengthening of the United Nations as a whole. |
Мы по-прежнему считаем, что всеобъемлющая реформа и расширение членского состава Совета Безопасности позволят приблизить его к современным геополитическим реалиям и упрочит предусмотренную Уставом систему коллективной безопасности, что послужит укреплению Организации Объединенных Наций в целом. |
From this premise, the Ministry for Foreign Affairs of Georgia considers that the aforesaid groundless accusations can serve as a source for the array of provocations aimed at the expansion of the separatist regime's control in this region of Georgia. |
Исходя из этого, министерство иностранных дел Грузии считает, что вышеупомянутые необоснованные обвинения могут служить причиной для осуществления различных провокационных действий, направленных на расширение сферы контроля сепаратистского режима в этом районе Грузии. |
Observing the expansion of application fields of space technology, STAR had redefined its role in two aspects in 1999 for more effective promotion of space technology in the region. |
Учитывая расширение сфер применения космической техники, в 1999 году программа STAR заново определила свои задачи по двум направлениям деятельности в целях более эффективного содействия использованию космической техники в регионе. |
Like the Special Rapporteur, she believed that the military occupation was the cause of the current conflict and human rights violations and reaffirmed that the settlements were illegal and that their existence and expansion constituted a breach of the Geneva Convention. |
Она поддерживает мнение Специального докладчика о том, что причиной нынешнего конфликта и нарушений прав человека является военная оккупация, и подтверждает, что строительство поселений ведется незаконно и что сохранение и расширение поселений являются нарушением положений Женевской конвенции. |
Both the expansion of the Council and improvement in its working methods must be the integral parts of the Council reforms, and need to be carried out with equal emphasis and tenacity. |
И расширение Совета, и улучшение его методов работы должны быть неотъемлемыми частями реформ Совета и должны осуществляться с равным упорством и настойчивостью. |
Despite this expansion of the resource base of the Trust Fund, it must still be noted that the demand for Trust Fund support continues to greatly exceed available funds, with $190 million in requests received in 2006. |
Несмотря на расширение базы ресурсов Целевого фонда, следует все же отметить, что потребности в поддержке, предоставляемой Целевым фондом, по-прежнему значительно превышают объем имеющихся средств с учетом того, что в 2006 году было получено заявок на сумму 190 млн. долл. США. |
First, he noted, throughout the world, a general expansion of the scale of manifestations of racism, racial discrimination, and xenophobia, which points to the fertility of the culture of racism and discrimination. |
Во-первых, повсюду в мире отмечается общее расширение масштабов проявлений расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, что свидетельствует о фертильности расистской и дискриминационной культуры. |
(c) An expansion of services to assist juvenile offenders with social reintegration in an environment which fosters the health, self-respect and dignity of the child. |
с) расширение видов услуг по оказанию помощи несовершеннолетним правонарушителям в области социальной реинтеграции в среду, способствующую укреплению здоровья, самоуважения и достоинства ребенка. |
The expansion of the Conference's membership by 23 members in 1996, and by 5 members in 1999, did not help the Conference overcome its problems. |
Расширение членского состава Конференции на 23 члена в 1996 году и на 5 членов в 1999 году не помогло Конференции преодолеть свои проблемы. |
As adequate financial and material resources were needed to ensure the security of all mission staff, the Secretariat should establish an effective management system to account for mission expansion and to ensure finances were properly channelled. |
Поскольку для обеспечения безопасности персонала всех миссий необходимы соответствующие финансовые и материальные ресурсы, Секретариат должен создать эффективную систему управления, в рамках которой учитывалось бы расширение миссий и гарантировалось бы надлежащее распределение денежных средств. |
The expansion of the direct efforts of the Ministry of Social Affairs at its centres or in cooperation with associations has contributed to raising the level of health of pregnant women and of reproductive health. |
Расширение и активизация деятельности Министерства по социальным вопросам непосредственно через центры и ассоциации способствовали повышению качества охраны здоровья беременных женщин, а также охраны репродуктивного здоровья. |
The process of curricula reform, expansion of language courses, social studies, science and Islamic education as well as the use of computers and other techniques are meant to enrich the educational process by making it more effective. |
Реформа учебной программы, расширение языковых курсов, изучение социологии, научных дисциплин и получение исламского образования, а также использование компьютеров и других технических средств призваны обогащать процесс получения образования, делая его более эффективным. |
Another area of activity covered equal access to education and training, expansion of women's participation in development programmes and social reform projects, strengthening of mechanisms for the protection of women's rights and improvement of women's legal literacy. |
Другим важным направлением деятельности являются обеспечение равного доступа к образованию и профессиональной подготовке, расширение участия женщин в программах в области развития и проектах социальных реформ, укрепление механизмов по защите прав женщин и повышение уровня правовой грамотности женщин. |
Its expansion and the strengthening of its effectiveness, particularly through the abolition of the privilege of the right of veto, are more necessary than ever and can only enhance its representativeness, legitimacy and credibility. |
Его расширение и повышение эффективности работы, в первую очередь посредством отмены привилегии использования права вето, как никогда ранее становится крайне необходимым и может лишь способствовать укреплению его представительного характера, легитимности и авторитета. |
The security-related infrastructure projects detailed in the report of the Secretary-General (ibid., para. 44) (securing mail and pouch operations, expansion of closed-circuit television monitoring and installation of infrared motion detectors) have been implemented. |
Было завершено осуществление связанных с обеспечением безопасности инфраструктурных проектов, подробная информация о которых приводится в докладе Генерального секретаря (там же, пункт 44) (обеспечение безопасности операций по обработке обычной и дипломатической почты, расширение замкнутой телевизионной системы наблюдения и установка инфракрасных детекторов движущихся объектов). |
With approximately 880 million quetzales dedicated to cover salaries in 2004, little would remain for current vitally needed equipment, training, infrastructure improvements and force expansion. B. Reform of the justice sector |
С учетом того, что приблизительно 880 млн. кетсалей предназначены для покрытия расходов по заработной плате в 2004 году, средств на финансирование таких жизненно важных в настоящее время мероприятий, как техническое оснащение, подготовка кадров, ремонт инфраструктуры и расширение сил, почти не останется. |
While there is no disagreement about the general thrust of current trends as posing major obstacles to the expansion of all developing countries exports, it is a "double-edged sword" to the Group. |
И хотя все признают, что общая направленность современных тенденций серьезно осложняет расширение экспорта из всех развивающихся стран, для стран, входящих в эту группу, это вдвойне справедливо. |
In order to promote the interests of all States, the United Nations and multilateral institutions must facilitate the creation of new opportunities for economic development, through the expansion of trade and investment flows and through technical cooperation assistance. |
Для содействия удовлетворению интересов всех государств Организация Объединенных Наций и многосторонние институты должны способствовать созданию новых возможностей для экономического развития через расширение торговли и инвестиционных потоков и через оказание помощи в техническом сотрудничестве. |
The main elements of the new visitors' experience proposal consist of the construction of a new pavilion, its fit-out, a comprehensive package of interactive exhibits, and an expansion of the commercial facilities directly associated with the visitors' experience. |
Основные элементы предложения о новом качестве обслуживания посетителей включают в себя строительство нового павильона, его оснащение, создание широкого комплекса интерактивных экспонатов и расширение коммерческих помещений, непосредственно предназначенных для посетителей. |