Authorities were also encountering associated criminal activities such as the diversion and smuggling of precursor chemicals, the operation of clandestine laboratories and the expansion of domestic trafficking networks distributing the increasingly available opiates. |
Власти сталкиваются также со смежными видами преступной деятельности, такими как утечка и контрабанда химических веществ-прекурсоров, организация подпольных лабораторий и расширение внутренних сетей незаконного оборота, распространяющих все более доступные опиаты. |
A limited expansion, believed to be supported by those Member States particularly concerned about the efficiency of the Council. |
ограниченное расширение, которое, как представляется, поддерживают те государства-члены, которые особо обеспокоены эффективностью деятельности Совета; |
These include an expansion of markets and an increase in trade, with a significant reduction in the cost of basic items in key locations, such as Juba. |
К достижениям относятся расширение рынков и увеличение торговли при значительном сокращении цен на товары первой необходимости в таких ключевых населенных пунктах, как Джуба. |
They were pleased to note the expansion of UNFPA activities in such important areas as protection of the interests of and advancement of women, combating trafficking in persons, and HIV/AIDS prevention. |
Они с удовлетворением отметили расширение мероприятий ЮНФПА в таких важных областях, как защита интересов и улучшение положения женщин, борьба с торговлей людьми и предупреждение ВИЧ/СПИДа. |
They expressed strong support and appreciation for the work of UNFPA and were pleased to note the increase in resources during 2006, as well as the expansion of the Fund's donor base. |
Они заявили о решительной поддержке и признательности за работу ЮНФПА и с удовлетворением отметили увеличение объема ресурсов в 2006 году, а также расширение донорской базы Фонда. |
UNDP work should result in the expansion of access to financial services for the poor and their legal empowerment, including property and labour rights. |
Деятельность ПРООН должна обеспечивать расширение доступа неимущих слоев населения к финансовым услугам и расширение их правовых возможностей, включая права собственности и трудовые права. |
The composite index combines three aspects of vulnerability to a crisis, as measured in terms of inadequacy of foreign-exchange reserves to short-term debts, excessive expansion in private domestic credit and real exchange-rate appreciation. |
Сводный индекс включает три аспекта уязвимости к кризису: недостаточность валютных резервов по отношению к краткосрочной задолженности, чрезмерное расширение внутреннего частного кредитования и повышение реального валютного курса. |
However, any expansion of the programme to increase the number of family visits or register additional candidates would require more than the estimated $3.6 million requested for the 2006 programme. |
Тем не менее любое расширение программы с увеличением числа семейных визитов или регистрацией новых кандидатов потребует дополнительных ресурсов сверх сметной суммы в размере 3,6 млн. долл. США, запрошенной для реализации программы в 2006 году. |
An illustration of this was the expansion of FDI in research and development (R&D) in developing countries, the topic addressed in the World Investment Report 2005. |
Примером может служить расширение ПИИ в исследования и разработки (НИОКР) в развивающихся странах, что стало темой выпуска Доклада о мировых инвестициях за 2005 год. |
She highlighted two other major recent trends in FDI: the expansion of outward FDI from developing countries and increased FDI in natural resources. |
Оратор отметила также еще две важные тенденции, отмеченные в последнее время в области ПИИ: расширение вывоза ПИИ из развивающихся стран и увеличение ПИИ в секторе природных ресурсов. |
An essential precondition that must be fulfilled in order for those involved in raising children are to be able to participate equally in gainful employment, particularly on a full-time basis, is the establishment and expansion of an adequate system of childcare throughout Germany. |
Важным предварительным условием, которое необходимо выполнить, чтобы те, кто занимается воспитанием детей, могли в равной степени участвовать в оплачиваемом труде, особенно в течение полного рабочего дня, является создание и расширение надлежащей системы детских учреждений на всей территории Германии. |
A second, and even more compelling, reason for caution is that despite the unprecedented expansion of trade, not everyone is benefiting from globalization. |
Вторая и даже более убедительная причина для осторожности состоит в том, что, несмотря на беспрецедентное расширение торговли, выгоды от глобализации получают не все. |
Yet the expansion of modern agriculture has left the 300,000 small (and mostly poor) farmers behind, who continue with subsistence farming based principally on cotton. |
Вместе с тем расширение современных сельскохозяйственных производств привело к ухудшению положения порядка 300000 мелких сельскохозяйственных производителей (в большинстве своем бедных), которые продолжают вести натуральное хозяйство, выращивая главным образом хлопок. |
The large-scale redeployment entailed the closure of 24 existing camps, the construction of 4 new camps as well as the expansion of 20 camps to enable relocations. |
Массовая передислокация повлекла за собой закрытие 24 существующих лагерей, строительство 4 новых лагерей, а также расширение 20 лагерей для обеспечения передислокации. |
This temporary strengthening of the military mission start-up and surge capacity would be paid for as part of the start-up or expansion costs of a mission. |
Это временное укрепление механизма для начального этапа развертывания или быстрого наращивания военной миссии будет финансироваться как часть расходов на начальное развертывание или расширение миссии. |
In particular, the European Union would welcome an expansion of the Register by a separate category on data on procurement through national production and military holdings, and/or a standardized form thereof. |
Европейский союз, в частности, приветствовал бы расширение Регистра путем включения в него отдельной категории данных о военных запасах и закупках за счет отечественного производства и/или путем представления соответствующей стандартной формы отчетности. |
We should start by simply taking a little time out to look at where we have come to and what we now face, whether the issue be Kosovo, NATO expansion or missile defence. |
Для начала неплохо бы просто взять паузу и осмотреться, где мы оказались и во что погружаемся, будь то Косово, расширение НАТО или противоракетная оборона. |
(c) Facilitation and expansion of manpower development, training and capacity-building in the arid, semi-arid and dry sub-humid zones; |
с) облегчение и расширение деятельности по развитию людских ресурсов, профессиональной подготовке и формированию потенциала в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных зонах; |
Although reforms have slowed in most countries in this region, a significant expansion of foreign banks in Ukraine and Moldova is expected to increase competition in this sector. |
Хотя в большинстве стран этого региона темпы осуществления реформ замедлились, ожидается, что существенное расширение деятельности иностранных банков на Украине и в Молдове приведет к повышению конкуренции в этом секторе. |
UPEACE wishes to remind the Member States that have commissioned UPEACE to produce and expand its course offerings in the field of disarmament that such expansion is not possible without related financial support. |
УМ хотел бы напомнить государствам-членам, которые поручили УМ подготовить и расширить его курсы в области разоружения, что расширение такой деятельности невозможно без надлежащей финансовой поддержки. |
On this score, the consideration of industrial policies to develop dynamic comparative advantages is relevant, in particular since it is an instrument that has allowed several countries to sustain long-term expansion of exports of manufactures. |
В этом отношении актуальным представляется рассмотрение такой политики индустриализации, которая была бы направлена на развитие динамичных сравнительных преимуществ, в частности потому, что именно она является инструментом, позволяющим ряду стран поддерживать долгосрочное расширение экспорта промышленной продукции. |
In the coming months it will be essential for the international community to support the positive steps taken since the election of a President of the Lebanese republic, including through expansion of assistance in building Government capacity to fully assert its authority in all Lebanese territory. |
Необходимо, чтобы в предстоящие месяцы международное сообщество поддержало позитивные шаги, предпринятые с момента избрания президента Ливанской Республики, включая расширение помощи в создании потенциала правительства по распространению его власти на всей ливанской территории. |
Access to safe water and sanitation, childhood nutrition programmes, the introduction of health education into school curricula, and expansion in the reach of immunization programmes have also played a role. |
Определенную роль также играют доступ к безопасной воде и санитарии, включение вопросов воспитания по вопросам охраны здоровья в школьные учебные программы и расширение сферы охвата программ иммунизации. |
This may jeopardize the potential expansion in the exports of developing countries and impact negatively the potential for trade to play its due role as the engine of growth and development. |
Это может поставить под угрозу потенциальное расширение экспорта развивающихся стран и негативно отразиться на потенциальных возможностях торговли играть отводимую ей роль движущей силы роста и развития. |
Mr. Supachai referred to the positive developments in financing for development that had occurred since the Monterrey Conference, such as trade expansion, improvement in macroeconomic discipline, surpluses in current accounts and the accumulation of foreign reserves in developing countries. |
Г-н Супачай рассказал о позитивных тенденциях в области финансирования развития, которые были отмечены в период после Монтеррейской конференции, таких как расширение торговли, повышение макроэкономической дисциплины, положительное сальдо по текущим счетам и накопление валютных резервов в развивающихся странах. |