| It is noteworthy that the expansion of home ownership took place together with a large population increase. | Следует отметить, что расширение практики приобретения жилья в собственность происходило одновременно со значительным ростом населения. |
| This expansion in the field provides the opportunity for streamlined inter-organizational coordination mechanisms to ensure synergy and to avoid overlap. | Такое расширение деятельности на местах предоставляет возможность упорядоченным межведомственным механизмам координации обеспечивать слаженность действий и избегать дублирования. |
| It is proposed that the spatial expansion of project activities be undertaken in two directions. | Расширение территориального охвата мероприятий в рамках проектов предлагается осуществлять в двух направлениях. |
| Recent CD expansion has proved that concerns of ineffectiveness in connection with its membership enlargement are not well founded. | Недавнее расширение состава КР доказало, что озабоченности по поводу снижения эффективности в связи с расширением ее состава являются необоснованными. |
| Land resources are also the subject of significant ongoing pressures, including urban sprawl and the expansion of transport infrastructure. | Земельные ресурсы также испытывают значительную нагрузку, включая расширение городов и транспортной инфраструктуры. |
| The expansion of the subject list to included additional biographical information would greatly improve CBP's ability to target suspect individuals. | Расширение перечня посредством включения дополнительной биографической информации в значительной степени повысило бы возможности этой службы по обнаружению подозреваемых лиц. |
| The expansion of the Family Support Unit within the Sierra Leone police is also worth noting. | Следует также отметить расширение Группы поддержки семей, созданной в структуре полиции Сьерра-Леоне. |
| We welcome the expansion of participation by civil society forces and organizations in modernization, development and reform efforts. | Мы приветствуем расширение масштабов участия сил и организаций гражданского общества в деле модернизации, развития и проведения реформ. |
| The telecommunications network, both voice and data, has a built-in redundancy and allows for future expansion. | Система радиосвязи - как речевой, так и цифровой - имеет резервы, позволяющие осуществлять ее дальнейшее расширение. |
| The large expansion in the domestic supply of goods and services and the accumulation of international reserves led to an adjustment of the exchange rate. | Значительное расширение внутреннего предложения товаров и услуг и накопление международных резервов вызвали корректировку валютного курса. |
| It is true if and only if such an expansion has no counter-effect. | Это верно только в таком случае, если такого рода расширение не дает обратного результата. |
| The expansion of South-South economic relations had been a major positive factor in that process. | Расширение экономических отношений Юг-Юг является важным позитивным фактором в этом процессе. |
| For instance, in 2006 the Government approved the expansion of the settlements of Givat Ze'ev, Kfar Sava, Maskiyot and Beitar Ilit. | Например, в 2006 году правительство одобрило расширение поселений Гиват-Зеев, Кфар-Сава, Маскийот и Бейтар-Илит. |
| Loans are for the expansion of existing micro businesses that need to purchase operating tools and equipment or supplement working capital. | Кредиты выделяются на расширение существующих микропредприятий, которые нуждаются в закупке инструментов и оборудования, или на увеличение оборотного капитала. |
| Further expansion of the infrastructure on overall basic supply by promoting another five women's advice agencies | Дальнейшее расширение инфраструктуры основных услуг путем содействия созданию еще 5 консультативных агентств для женщин в целях доведения их общего числа до 54 |
| The full implementation and expansion of the Heavily Indebted Poor Countries initiative is considered essential to achieve macroeconomic goals such as improving the investment environment. | Полное осуществление и расширение инициативы, касающейся бедных стран с высокой задолженностью, рассматривается в качестве приоритета для достижения макроэкономических целей, таких, как улучшение условий для капиталовложений. |
| Its application, expansion and renewal violate the human rights of all Cubans. | Ее применение, расширение и ужесточение нарушают права человека всех кубинцев и кубинок. |
| Settler expansion has unfortunately been accompanied by settler violence. | К сожалению, расширение поселений сопровождается насилием со стороны поселенцев. |
| The expansion and evolution of microcredit and microfinance services provide important opportunities to extend financial services to more poor people. | Расширение и эволюция услуг микрокредитования и микрофинансирования обеспечивают значительные возможности для оказания финансовых услуг большему числу бедняков. |
| Restoration of security, expansion of Government authority and disarmament, demobilization and reintegration urgently need to be accomplished. | Восстановление безопасности, расширение сферы компетенции правительства и разоружения, демобилизации и реинтеграции безотлагательно требуют завершения. |
| The Plan 500, which contains the expansion of the national health insurance program, is also silent on women. | В Плане 500, который предусматривает расширение сферы применения программы национального медицинского страхования, ничего не говорится об особом положении женщин. |
| The inclusion of the parties that have signed the agreement will mean further expansion of that Government. | Включение в него сторон, подписавших соглашение, будет означать еще большее расширение состава этого правительства. |
| Is there a way for countries in transition to avoid urban sprawl and uncontrolled expansion? | Существует ли для стран, находящихся на переходном этапе, какой-либо способ предотвратить разрастание городов и бесконтрольное расширение их территории? |
| It was also stressed that it was imperative that such expansion provide legal certainty and clarity in its application for all States. | Была подчеркнуто также чрезвычайная важность того, чтобы такое расширение сферы применения Конвенции обеспечивало правовую определенность и четкость в ее применении для всех государств. |
| It was considered that expansion would not have a negative impact on effectiveness and efficiency. | Было выражено мнение, что расширение состава не скажется отрицательно на эффективности работы. |