It is the common understanding among a large number of States that the comprehensive character of the Register entails the expansion of its scope and its further development so as to: |
По совпадающему мнению значительного числа государств, всеобъемлющий характер Регистра обусловливает расширение сферы его охвата и его дальнейшее развитие, с тем чтобы он: |
(c) Qualitative and quantitative cultural development, education in science and technology with special emphasis on the youth, allocation of adequate resources and expansion of social and cultural facilities; |
с) развитие культуры, образования, науки и техники в количественном и качественном отношении с уделением особого внимания молодежи, обеспечение достаточных ресурсов и расширение сети культурных учреждений и учреждений, занимающихся социальными вопросами; |
We believe that expansion should occur in both categories - permanent and non-permanent - and that the balance in the composition of the Council between permanent and non-permanent membership should be maintained within an overall number not exceeding 25. |
Мы считаем, что расширение численного состава должно произойти в обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов - и что пропорцию в составе Совета между постоянными и непостоянными членами следует сохранить в рамках общей численности, не превышающей 25 членов. |
The interests of the developing countries and countries with economies in transition - and it is precisely among them that membership has increased - must be adequately reflected in the reform and expansion of the membership of the Security Council. |
Интересы развивающихся стран и стран с переходной экономикой, среди которых, собственно, и произошло расширение членского состава, должны получить адекватное отражение при реформировании и расширении состава Совета Безопасности. |
First, Security Council reform should be implemented in strict compliance with the purposes and principles of the United Nations Charter. Secondly, expansion of the Security Council should be carried out in both categories of membership, permanent and non-permanent. |
Во-первых, реформа Совета Безопасности должна осуществляться в строгом соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. Во-вторых, расширение членского состава Совета Безопасности должно осуществляться в обеих категориях - постоянных и непостоянных членов. |
The symposium dealt with many issues related to the subregion, including peace, stability and prosperity in North-East Asia, the security environment in North-East Asia and expansion of concrete engagements in many areas including social and economic cooperation within the region. |
На симпозиуме рассматривались многие вопросы, связанные с субрегионом, включая мир, стабильность и процветание в Северо-Восточной Азии, условия безопасности в Северо-Восточной Азии и расширение конкретных договоренностей во многих областях, включая социальное и экономическое сотрудничество в рамках региона. |
While there is no direct correlation between the number of users and the number of support staff required, that is, more users may be accommodated without additional staff being needed, at some point expansion of the system would demand more staff support. |
Хотя между числом пользователей и числом необходимого обслуживающего персонала прямой зависимости не существует, т.е. возможно удовлетворение потребностей большего числа пользователей без увеличения обслуживающего персонала, однако наступит момент, когда расширение системы все же потребует увеличения обслуживающего персонала. |
Settlement activity, including the expansion of existing settlements, the construction of bypass roads, the confiscation of land adjacent to settlements and related activities in violation of Security Council resolutions on the matter, continued unabated throughout the occupied territories. |
На всех оккупированных территориях неослабевающими темпами продолжается деятельность по созданию поселений, включая расширение существующих поселений, строительство объездных путей, конфискацию земель, прилегающих к поселениям, и связанную с этим деятельность в нарушение резолюций Совета Безопасности по этому вопросу. |
While we appreciate the gradual expansion of child protection provisions in the peacekeeping missions, we would therefore like to see such provisions made an integral part of the mandate of all ongoing and future peacekeeping and political missions. |
В связи с этим мы, высоко оценивая постепенное расширение задач миротворческих миссий по защите детей, хотели бы, чтобы такие задачи стали неотъемлемой частью мандатов всех как проводимых ныне, так и будущих миротворческих и политических миссий. |
(b) Encouragement of the practice of monogamous marriage as a family planning tool, the distribution of family planning services and expansion of options relating thereto; |
Ь) поощрение практики моногамных браков как одного из методов планирования семьи, обеспечение предоставления услуг по планированию семьи и расширение возможностей в этой области; |
It reiterated that the expansion of technical assistance provided by the Organization of American States would further the implementation of the provision under review. Ecuador reported no implementation of such measures and requested specific technical assistance. |
Эквадор сообщил о непринятии таких мер и обратился с просьбой об оказании конкретной технической помощи. Кроме того, Эквадор отметил, что осуществлению рассматриваемого положения будет способствовать расширение технической помощи, получаемой, в частности, по линии Организации американских государств. |
result in the facilitation, expansion and diversification of trade for countries in the UNECE region (taking into consideration that, to be effective, these practical measures may need to involve the larger international and global communities with whom this trade takes place); |
а) упрощение, расширение и диверсификацию торговли между странами региона ЕЭК (с учетом того, что для обеспечения эффективности этих практических мер они должны шире охватывать международные и глобальные сообщества, участвующие в торговле); |
He submitted that the expansion, which had been approved by the United Nations Secretary-General and was strongly supported by the Executive Director, was vital to raise the profile of UNEP, achieve economies of scale and improve the effectiveness of all United Nations operations in Nairobi. |
Он заявил, что расширение, которое было одобрено Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и решительно поддержано Директором-исполнителем, является жизненно необходимым для повышения престижа ЮНЕП, обеспечения укрупнения и повышения эффективности всех видов деятельности Организации Объединенных Наций в Найроби. |
The aim of the Committee shall be to review trends and prospects of cocoa production and consumption, stocks and prices, and to identify market imbalances at an early stage as well as obstacles to the expansion of cocoa consumption in both exporting and importing countries. |
Задачей Комитета является изучение тенденций и перспектив в области производства, потребления, запасов и цен в секторе какао, а также выявление на раннем этапе диспропорций на рынке и препятствий, сдерживающих расширение потребления какао как в экспортирующих, так и в импортирующих странах. |
(c) On the basis of the census, the Fund, with the assistance requested from UNDP, shall draw up the comprehensive list of family members eligible for the expansion of the number of beneficiaries of the Fund; |
с) после проведения переписи Фонд при поддержке со стороны ПРООН подготовит всеобъемлющий список семей, имеющих право на расширение круга бенефициаров Фонда; |
Discussing reform of the Security Council and increasing its membership prompts us to attach special importance to the working methods of the Council, which is no less important an issue than is expansion of the Council. |
Обсуждение реформы Совета Безопасности и увеличение числа его членов побуждает нас придавать особую важность методам работы Совета, что является не менее важным вопросом, чем расширение Совета. |
In this regard, the introduction and expansion of units on gender and health in National Health School curricula, and various meetings of health professionals to discuss gender and health, should be mentioned. |
В связи с этим следует упомянуть проект "Внедрение и расширение модулей, сочетающих гендерные аспекты и охрану здоровья в программах Национальной школы здравоохранения", а также различные совещания медицинских работников на тему "Гендерные аспекты охраны здоровья". |
The same year saw the expansion of the UNAIDS group, including such partners as the education and health ministries, the health committee of the National Assembly, the Nicaraguan Institute for Women, the Nicaraguan Human Rights Centre, the National AIDS Commission and NGOs. |
В этом же году было отмечено расширение группы ЮНАИДС, в состав которой вошли такие партнеры, как министерства просвещения и здравоохранения, Комитет Национальной ассамблеи по вопросам здравоохранения, Никарагуанский институт женщин, Никарагуанский центр по правам человека, Национальная комиссия по борьбе со СПИДом и НПО. |
The significant increases in court-related activities, the expansion of specialized fields, the introduction of pre-placement examinations, and the additional responsibilities in the administration of the interns programme require the addition of one post to deal with the increasing workload; |
Значительное увеличение числа мероприятий, связанных с деятельностью судов, расширение специализированных сфер деятельности, проведение экзаменов до назначения на должность и выполнение дополнительных обязанностей в связи с руководством программой стажеров - все это требует одной дополнительной должности для выполнения возросшей рабочей нагрузки; |
There has been an exponential growth in the size, operation and sophistication of financial markets in the advanced industrial countries, illustrated, among other things, by the growth and complexity of financial services, especially the expansion of stock markets. |
Происходит экспоненциальное увеличение размера, объема работы и степени сложности финансовых рынков в передовых промышленно развитых странах, о чем, в частности, свидетельствуют увеличение объема и сложность финансовых услуг, прежде всего расширение фондовых бирж. |
The expansion of the capacity to disseminate information, access to news by RSS feeds, sending news to mobile devices and creating news mailing lists is included in the plan to improve technological infrastructure. |
В плане совершенствования технической инфраструктуры предусмотрено расширение возможностей по распространению информации, обеспечению доступа к новостной информации по каналам RSS, отправление новостных сообщений на портативные устройства и создание списков рассылки новостной информации. |
South Africa is therefore of the view that a limited expansion of only five or six new Security Council seats will not fulfil the crucial requirement of transforming the Security Council into a representative organ. |
Исходя из этого, Южная Африка считает, что ограниченное расширение членства Совета Безопасности лишь на пять или шесть новых членов не будет отвечать важнейшему требованию преобразования Совета Безопасности в представительный орган. |
In this context, and because of our long-standing historical concerns about the veto, we would like to see an expansion of the Council accompanied by a new understanding on the application of the veto. |
В этой связи и исходя из нашей давней, исторически сложившейся озабоченности в отношении использования права вето, мы выступаем за такое расширение членского состава Совета, которому сопутствовало бы достижение нового понимания в отношении условий использования права вето. |
We condemn the ongoing aggression that humanitarian personnel continue to suffer, and we advocate the expansion of the protection given under the 1994 Convention on the Safety and Security of United Nations and Associated Personnel as well as ensuring that the Convention become universal. |
Мы осуждаем продолжающиеся нападения на сотрудников гуманитарных организаций и выступаем за расширение сферы действия Конвенции 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и за обеспечение ее универсальности. |
In other words, enlargement and improvement of the working methods should ideally go hand in hand, which means that the difficulties caused by expansion should not hamper the improvement of the working methods that a large number of Member States want to see. |
Иными словами, расширение Совета и улучшение его методов работы в идеале должны идти рука об руку, а это означает, что трудности, связанные с расширением, не должны препятствовать улучшению методов работы, чего хотело бы большое число государств-членов. |