Английский - русский
Перевод слова Expansion
Вариант перевода Наращивания

Примеры в контексте "Expansion - Наращивания"

Примеры: Expansion - Наращивания
There has been a marked expansion of comprehensive HIV/AIDS services through decentralization and task shifting. Заметного наращивания услуг по лечению ВИЧ/СПИД удалось добиться за счет децентрализации и перераспределения задач.
In 2011, the effectiveness of PHAROS was enhanced by the assignment to the platform of five more investigators and the expansion of its technical capacity. В 2011 году потенциал платформы "ФАРОС" был усилен за счет прикомандирования пяти дополнительных следователей и путем наращивания ее технической мощности.
The global demand for biofuels also fuelled the expansion of agricultural production and the clearing of forests and savannah lands in Latin America and Asia. Глобальный спрос на биотопливо также послужил стимулом для наращивания объемов сельскохозяйственной продукции и, как следствие, - расчистки лесов и саванны в Латинской Америке и Азии.
I am encouraged by the steady progress in the expansion of AMISOM authorized in resolution 2036 (2012) and commend AMISOM for deploying beyond Mogadishu for the first time since its establishment. Я с удовлетворением воспринимаю неуклонный прогресс в деле наращивания потенциала АМИСОМ в соответствии с резолюцией 2036 (2012) и высоко оцениваю предпринятые АМИСОМ усилия в целях развертывания - впервые с момента ее учреждения - персонала Миссии за пределами Могадишо.
While the Gulf Cooperation Council countries have the fiscal space for continued expansion, the more diversified economies are more constrained in terms of fiscal policy. В то время как у стран, входящих в Совет сотрудничества стран Залива, есть все возможности для дальнейшего наращивания бюджетных расходов, страны с более диверсифицированной экономикой более ограничены в своей бюджетно-налоговой политике.
Saturation in home market: This might result from increasing competition in the home market or a dramatic expansion of production capacity at home. Насыщение отечественного рынка: это может стать следствием обострения конкуренции на отечественном рынке или резкого наращивания отечественного производственного потенциала.
The greater use of reinvested earnings by private non-banking enterprises suggests longer experience with OFDI, greater profitability and retention of earnings for capital expansion. Более энергичное использование частными предприятиями небанковского сектора возможности реинвестирования доходов говорит о том, что они накопили более богатый опыт в области вывоза ПИИ, имеют более высокую норму прибыли и удерживают часть доходов для наращивания капитала.
The Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building should be strategically implemented to provide cutting-edge expertise and knowledge resources for the sustained expansion of capacity at the country level. Следует осуществить Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала для обеспечения возможности использовать передовой технический опыт и знания в интересах поступательного наращивания потенциала на страновом уровне.
Economic growth, of course, typically translates into higher earnings for firms which, in turn, increases the potential for further FDI expansion. Экономический рост, разумеется, обычно сулит компаниям более высокие прибыли, что, в свою очередь, расширяет возможности для дальнейшего наращивания ПИИ;
These systems and technologies may be introduced at the rate of capital turnover and expansion, for instance, at the rate of replacement and addition. Эти системы и технологии могут внедряться по мере оборота и наращивания основного капитала, в частности по мере замены и установки дополнительного оборудования.
(x) Strengthen the modernization, rehabilitation and capacity expansion of the electric power sector through energy efficiency improvements; х) расширять деятельность в целях модернизации, восстановления и наращивания потенциала электроэнергетического сектора за счет повышения энергоэффективности;
In response to the scarcity of water resources, several countries have drawn up strategies for the preservation of underground water, which is subject to heavy demand resulting from rapid urbanization and the expansion of farming. В условиях скудности водных ресурсов несколько стран разработали стратегии предохранения подземных вод, на которые вследствие быстрой урбанизации и наращивания масштабов сельскохозяйственной деятельности оказывается сильная нагрузка.
The contact group noted that, while the application of control measures will produce an absolute reduction in emissions or releases from individual installations, the aggregate emissions or releases from a source category within a party might increase as a result of an expansion in capacity. Контактная группа отметила, что, хотя применение мер контроля приведет к абсолютному сокращению эмиссий и выбросов, производимых индивидуальными объектами, суммарные эмиссии и выбросы из одной категории источников в той или иной участвующей стороне могут увеличиться в результате наращивания потенциала.
The eradication of poverty and the prevention of marginalization, particularly among the least developed countries, greatly depend on the deeper involvement of developing countries in international trade and the expansion of productive investment into the real sector and infrastructure. Преодоление бедности и недопущение маргинализации, особенно наименее развитых стран, в значительной степени зависит от дальнейшего вовлечения в мировую торговлю развивающихся стран и наращивания продуктивных инвестиций в производственный сектор и инфраструктуру.
To support the planned expansion of nuclear power in Pakistan, we have embarked upon the establishment of a uranium conversion and enrichment facility that will cater for the needs for fuel of our nuclear power plants. В поддержку запланированного наращивания потенциала по производству ядерной энергии в Пакистане мы приступили к строительству завода по конверсии и обогащению урана, который призван удовлетворить потребности в топливе наших атомных электростанций.
Given that the project is being carried out in four cities on four continents, it provides an unprecedented opportunity for both cross-cultural learning and the expansion of the global body of knowledge about the factors that cause the denial of women's rights in cities. С учетом того, что этот проект действует в четырех городах на четырех континентах, он представляет беспрецедентную возможность для межкультурного обмена и наращивания глобальных знаний о факторах, которые приводят к отказу женщинам в их правах в городах.
Further calls in this context upon all parties concerned to create a climate for reconciliation and genuine mutual confidence on both sides, and to avoid any actions which might increase tension, including through further expansion of military forces and armaments; призывает далее в этой связи все соответствующие стороны создать условия для примирения и формирования подлинного взаимного доверия с обеих сторон и избегать любых действий, которые могли бы усилить напряженность, в том числе вследствие дальнейшего наращивания вооруженных сил и вооружений;
In periods of strongly rising demand such as from 1988 to 1991 inclusive, or from 1994 to 1998 inclusive, it took only one or two years to achieve a substantial expansion of export capacity to meet the additional demand. В периоды резкого повышения спроса, как, например, с 1988 до 1991 года включительно и с 1994 до 1998 года включительно, требовались всего один-два года для значительного наращивания экспортного потенциала в целях удовлетворения дополнительного спроса.
The aforesaid is further proof that Russia - by illegally suspending its observance of the provisions of the Treaty - has created the preconditions for the uncontrolled expansion of its own military forces within the Treaty's area of application. Сказанное выше в очередной раз доказывает, что Россия своим противоправным заявлением о приостановлении действия Договора создала предпосылки для бесконтрольного наращивания своих вооруженных сил в зоне действия Договора.
Due to the rapid expansion of the People's Republic of China's military strength and its enactment of the so-called "anti-secession law", the peace in the Taiwan Strait may possibly be endangered. Ввиду быстрого наращивания Китайской Народной Республикой военной мощи и принятия ею так называемого «закона о предотвращении раскола страны» мир в районе Тайваньского пролива, возможно, подвергается угрозе.
Second, attainment of access to functioning debt markets would enable landlocked developing countries to undertake the investment essential for economic diversification and expansion of productive capacity and to connect with global markets. Во-вторых, получение доступа к функционирующим рынкам долговых обязательств позволит развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, осуществлять инвестиции, необходимые для диверсификации экономики и наращивания производственного потенциала, и выйти на мировые рынки.
This development largely mirrored the strong performance of Nigeria, the largest economy in the subregion, which expanded by 6.7 per cent, owing to strong expansion of oil output during the second half of 2009 as well as the impressive performance of the non-oil sector. Это произошло главным образом благодаря высоким показателям экономики Нигерии, крупнейшей в сбурегионе, темпы прироста которой составили 6,7 процента в результате последовательного наращивания добычи нефти в течение второй половины 2009 года, а также впечатляющих результатов деятельности в не связанных с нефтедобычей отраслях.
Although the developing countries bore prime responsibility for their development and were doing their utmost to overcome their difficulties, their efforts would be in vain without external assistance, easier access to markets and technologies and expansion of their national capacities. Однако без внешней помощи, облегчения доступа на рынки и к технологиям, а также без наращивания их национального потенциала эти усилия будут тщетными.
Following an extended period of expansion, United Nations peacekeeping is now entering a phase of consolidation in overall size. После длительного периода наращивания масштабов деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вступает сейчас в стадию консолидации общей численности задействованного персонала.
The Republic of Armenia is taking advantage of the negotiation process to gain time with a view to increasing its military presence and expansion deep into Azerbaijan. Республика Армения использует переговорный процесс для выигрыша времени в целях наращивания военного присутствия и экспансии в глубь Азербайджана.