| The rapid expansion of humanitarian assistance activities throughout Liberia will be an essential component in establishing conditions conducive to the successful implementation of the Cotonou Peace Agreement. | Оперативное расширение мероприятий по оказанию гуманитарной помощи на всей территории Либерии станет одним из основных компонентов в деле создания условий, способствующих успешному претворению в жизнь Мирного соглашения, заключенного в Котону. |
| Azerbaijan remains responsible for the expansion of the conflict and the escalation of violence in the area. | Азербайджан несет ответственность за расширение конфликта и эскалацию насилия в этом районе. |
| The expansion of NATO eastward would not pose a danger or threaten any European State. | Расширение НАТО на восток не создаст опасности или угрозы для любого европейского государства. |
| Rehabilitation is taking place mainly in government-owned enterprises, expansion in the food processing subsector. | Реконструкция проходит главным образом на принадлежащих правительству предприятиях, а расширение производства - в пищевой промышленности. |
| 15A. The subprogramme will focus on the expansion and efficient utilization of physical and industrial infrastructure essential for sustained economic growth and transformation. | 15А. Данная подпрограмма будет направлена на расширение и эффективное использование физической и промышленной инфраструктуры, необходимой для устойчивого экономического роста и преобразований. |
| In 1976 the General Assembly approved the expansion of conference rooms and related support facilities at Headquarters. | В 1976 году Генеральная Ассамблея одобрила расширение залов заседаний и соответствующих служебных помещений в Центральных учреждениях. |
| Its expansion and the revision of its mandate would require the consent of the legitimate authorities. | Ее расширение и пересмотр ее мандата потребуют согласия законных властей. |
| The expansion of the direct reduction market was already influencing the demand for lumps and pellets. | Расширение рынка продукции прямого восстановления уже сказывается на спросе на кусковую руду и окатыши. |
| At present, expansion of pelletizing capacity was under way in India and Sweden. | В настоящее время расширение мощностей по производству окатышей идет в Индии и Швеции. |
| The expansion of South-South trade, which started in 1986, continued up to 1992. | Расширение торговли Юг-Юг, которое началось в 1986 году, продолжалось вплоть до 1992 года. |
| Intra-group trade expansion is a major objective of UDEAC which will be continued within the new community. | Одной из важнейших задач ТЭСЦА, которая сохранится и в новом сообществе, является расширение внутригрупповой торговли. |
| The initiative is aimed at reactivating intraregional trade liberalization and expansion. | Инициатива направлена на то, чтобы активизировать либерализацию и расширение внутрирегиональной торговли. |
| That would not, however, preclude later expansion of the list if deemed necessary. | Это, впрочем, не исключало бы дальнейшее расширение перечня, если в том возникнет необходимость. |
| Above all, it was essential that expansion of the membership of the Special Committee should not affect the efficiency of that body's work. | Кроме того, необходимо, чтобы расширение членского состава Специального комитета не повлияло на эффективность работы этого органа. |
| As a final point I should note that expansion of the membership of the Conference on Disarmament continues to be a pressing issue. | В заключение я должен отметить, что по-прежнему остается неотложной проблемой расширение членского состава Конференции по разоружению. |
| One of the issues which you have chosen as a possible area for forward movement is that of expansion of the membership. | Одной из проблем, которую Вы избрали как возможную область продвижения вперед, является расширение членского состава. |
| This expansion added further credibility to the group's recommendations. | Такое расширение состава еще более повысило доверие к рекомендациям группы. |
| State expansion, economic development and oil wealth have combined to create educational and employment opportunities favourable to women in the Middle East. | В этом регионе расширение государственного вмешательства, экономическое развитие и высокие доходы от нефти в своей совокупности создали благоприятные для женщин возможности в плане получения образования и занятости. |
| The major expansion in the role and activities of the Organization has resulted in a corresponding increase on the demands made on the Secretary-General. | Существенное повышение роли и расширение деятельности Организации приводят к соответствующему повышению требований, предъявляемых к Генеральному секретарю. |
| Without a doubt expansion is a subject of common interest for member and non-member countries of this Conference on Disarmament. | Расширение состава, конечно же, одинаково интересует как членов, так и нечленов данной Конференции по разоружению. |
| This should include expansion of the membership of the Security Council and increased transparency of its methods of work. | Сюда следует включить расширение членского состава Совета Безопасности и повышение транспарентности методов его работы. |
| Given the necessary consensus, any expansion of the Security Council must be very cautious, restrained and limited. | При условии необходимого консенсуса любое расширение Совета Безопасности должно быть очень осторожным, умеренным и ограниченным. |
| These measures are: first, expansion of the membership should be balanced in two specific ways. | Это следующие моменты: во-первых, расширение числа членов должно быть сбалансировано двумя определенными способами. |
| What is proposed is an expansion of the Council and the creation of additional categories of membership, permanent and non-permanent. | То, что предлагается, - это расширение Совета и создание дополнительных категорий членского состава, постоянного и непостоянного. |
| The reform and expansion of the Security Council should be considered as integral parts of a single package. | Реформа и расширение Совета Безопасности должны рассматриваться как неотъемлемые части единого целого. |