Thus the expansion and strengthening of its logistical base and teaching equipment, as well as that of other vocational training centres in the Ministry of Labour system is a strategic task (see annex I). |
Поэтому расширение и укрепление материально-технической и образовательной базы Центра и других центров профессионального обучения системы Минтруда является одним из стратегических задач (см. Приложение 1). |
Delegations commended the strong performance of UNCDF, particularly at the country level, and welcomed the continued expansion of its activities, which illustrate the growing confidence the fund enjoys. |
Делегации положительно оценили высокие показатели работы ФКРООН, в частности на страновом уровне, и приветствовали постоянное расширение его деятельности, что свидетельствует о росте доверия к Фонду. |
Today, more than ever, the expansion of the Conference is imminent and could be part of the solution rather than contributing to the problem. |
Сегодня, как никогда ранее, расширение Конференции просто неминуемо и могло бы стать частью решения, а не фактором, усугубляющим проблему. |
Having participated fully in the intergovernmental negotiations that were held to date and having followed closely all of the statements made, CARICOM recognizes that there has been general support for the model that calls for expansion in both categories, including its different varieties. |
КАРИКОМ принимал активное участие в проводимых до настоящего времени межправительственных переговорах и внимательно следил за всеми сделанными заявлениями; мы отмечаем, что большинство склоняется к модели, предполагающей расширение членского состава в обеих категориях, включая ее различные варианты. |
The expansion of the Conference should also be regarded as part of its revitalization process and would, in our view, enrich its life and work. |
Расширение состава Конференция также надлежит рассматривать как элемент процесса ее возрождения и, на наш взгляд, такой шаг вдохнет в нее новую жизнь и обогатит ее работу. |
The institutions involved in this sector carried out a series of projects which include construction, expansion and improvement of water systems; drilling and equipping of mechanical wells; treatment plants and sanitary and storm sewers and latrines, in coordination with the Social Cohesion Council. |
Учреждения, работающие в данном секторе, проводят в сотрудничестве с Советом по вопросам социальной сплоченности ряд проектов, в том числе предусматривающих создание, расширение и улучшение системы водоснабжения; рытье и оборудование искусственных колодцев, строительство очистных сооружений, коллекторов канализации, водостоков и уборных. |
For the overall development of education, qualitative improvements and the expansion of education for citizens, both Ministries have undertaken programmes and projects. |
Оба министерства осуществили ряд программ и проектов, направленных на развитие образования, повышение его качества и расширение охвата. |
With the increasing demand for highly skilled labor in the country, a rapid expansion of higher education has been undertaken and its intake has increased over the years. |
В условиях роста в стране спроса на высококвалифицированную рабочую силу в последние годы происходит резкое расширение системы высшего образования и увеличение набора в высшие учебные заведения. |
In particular, a key question is how developing countries can encourage expansion of the banking sector and outreach to the poor in housing finance while avoiding the negative and irresponsible practices that occurred in Western countries. |
В частности, один из важнейших вопросов состоит в том, каким образом развивающиеся страны могли бы стимулировать расширение банковского сектора и охват его услугами неимущих слоев населения в процессе финансирования строительства жилья, избегая при этом негативных и безответственных действий, имевших место в западных странах. |
The continued expansion of the scope and complexity of United Nations Volunteers programme activities, progress made in operationalizing its business model and reporting on results, and the related alignment of staff, resources and programming were acknowledged by the Executive Board. |
Постоянное расширение масштабов и усложнение деятельности в рамках Программы ДООН, прогресс в практической реализации ее бизнес-моделей и в документировании достигнутых результатов и соответствующая координация сотрудников, ресурсов и программ были с удовлетворением отмечены Исполнительным советом. |
Further expansion of the network of stakeholders through the encouragement of additional focal point nominations, outreach to relevant organizations and development of tools such as website forums |
Дальнейшее расширение сети заинтересованных представителей путем поощрения выдвижения дополнительных кандидатов на роль координационных центров, установление связей с соответствующими организациями и разработка таких инструментов, как форумы в Интернете |
The expansion of forest plantations has not had as much an impact on forest cover in small island developing States as it has had in low forest cover countries. |
Расширение лесопосадок не оказало столь же большого воздействия на показатели лесистости малых островных развивающихся государств, как в случае слаболесистых стран. |
The expansion of forest plantations has not had as much an impact on forest cover in small island developing States as it has had in low forest cover countries. |
В отличие от слаболесистых стран расширение площади лесопосадок не оказало столь значительного влияния на состояние лесного покрова в малых островных развивающихся государствах. |
The dramatic expansion of funding, the surge of many players in the global health arena, as well as the high priority that the Secretary-General has given to the issue provide an important opportunity for progress. |
Значительное расширение финансирования, резкое увеличение числа сторон, занимающихся проблемами глобального здравоохранения, а также уделение первоочередного внимания этому вопросу со стороны Генерального секретаря - все это предоставляет неоценимую возможность для достижения прогресса. |
Since 2006, more than 4,000 new school items have been created per year and the Government has continued to promote the construction, expansion and rehabilitation of educational infrastructure. Implementation of the National Program to Train Temporary Teachers has also begun. |
С 2006 года ежегодно создается более 4 тыс. новых рабочих мест, продолжается создание, расширение и ремонт образовательной инфраструктуры и началась реализация Национальной программы профессиональной подготовки учителей, не имеющих соответствующего образования. |
The Committee welcomes the expansion of the employment sectors available to asylum-seekers as of October 2008 which enhances their opportunities to provide for a decent living for themselves and their families. |
Комитет приветствует расширение с октября 2008 года перечня видов деятельности, которыми могут заниматься просители убежища, что увеличивает их возможности обеспечить достойное проживание для себя и членов своих семей. |
Policies on diversifying production and technological expansion, supporting industries and the formation of regional production chains were flanked by social and educational plans, earning Uruguay recognition in global forums and rankings. |
Политика, направленная на дивер-сификацию производства и расширение технологической базы, поддержку различных отраслей промышленности и формирование региональных производственных цепей, подкреп-ляется планами развития образования и сферы социальных услуг и принесла Уругваю признание на международных форумах и в рейтингах. |
The extension of the lives of existing nuclear plants and the expansion of nuclear power programmes are also placing an increasing strain upon the limited human resources available to design, construct, maintain and operate nuclear facilities. |
Продление сроков эксплуатации действующих атомных электростанций и расширение программ развития ядерной энергетики также создают дополнительную нагрузку на ограниченные кадровые ресурсы, ответственные за проектирование, строительство, техническое обслуживание и эксплуатацию ядерных установок. |
Over recent years, UNCTAD has been arguing that the most realistic approach to seriously reducing poverty in low-income countries is the development of productive capacities and the expansion of the opportunities for productive employment that should accompany it. |
В последние годы ЮНКТАД не уставала повторять, что самым реалистичным подходом, который позволит ощутимо сократить масштабы нищеты в странах с низкими уровнями доходов, является развитие производственного потенциала и параллельное расширение возможностей для производительной занятости. |
The national adaptation plans as well as the extension and expansion of the mandate of the LEG entail further strengthening the support given to the LDC Parties. |
Национальные планы адаптации, а также продление срока полномочий и расширение мандата ГЭН приведут к дальнейшему укреплению поддержки, предоставляемой Сторонам, являющимся НРС. |
UN-Habitat has continued its efforts to improve the sustainability and predictability of funding through various mechanisms, including increased long-term partnerships with key donors, expansion and consolidation of the donor base and development of improved systems to support resource mobilization efforts. |
ООН-Хабитат продолжал работу по повышению устойчивости и предсказуемости финансирования при посредстве различных механизмов, включая наращивание долгосрочных партнерств с основными донорами, расширение и консолидацию базы доноров и разработку усовершенствованных систем обеспечения работы по мобилизации ресурсов. |
(b) The rapid spatial expansion of urban settlements, leading to the emergence of mega-cities and mega-urban regions; |
Ь) быстрое расширение площади городских поселений, которое приводит к возникновению крупных городов и мегаполисов; |
In addition to shrinking the share of the population that earns an unskilled wage from the agricultural sector, the expansion of education contributes to poverty alleviation through its widely recognized impact on the status of women. |
Расширение масштабов образования не только содействует сокращению доли населения, занятого неквалифицированным трудом в сельскохозяйственном секторе, но и способствует смягчению остроты проблемы нищеты за счет оказания общепризнанного воздействия на положение женщин. |
To expand the service sphere, including through encouragement of the involvement of women and expansion of flexible types of work from home. |
расширение сферы услуг в частности, в том числе за счет стимулирования вовлечения женщин, расширения гибких форм надомного труда. |
According to supporters of the rebels, the resurgence and expansion of Mai Mai Yakutumba in 2011 have been directly linked to the upcoming elections in the Democratic Republic of the Congo as popular opposition movements prepare to contest what they believe will be rigged elections. |
По словам сторонников повстанцев, активизация действий «майи-майи» (Якутумба) и расширение масштабов этой деятельности в 2011 году непосредственно связаны с предстоящими выборами в Демократической Республике Конго, поскольку массовое оппозиционное движение готовится оспаривать результаты выборов, которые, по их мнению, будут подтасованы. |