Английский - русский
Перевод слова Expansion
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Expansion - Расширение"

Примеры: Expansion - Расширение
The strengthening and expansion of UNAMA field offices, and greater coordination among United Nations partners through the development of the Integrated Strategic Framework, which is currently under way, are key steps towards the Mission's effective delivery on its development coordination mandate. Укрепление и расширение полевых отделений МООНСА и усиление координации действий между партнерами Организации Объединенных Наций на основе разработки комплексных стратегических рамок осуществляемой в настоящее время, представляют собой ключевые шаги в деле обеспечения эффективного выполнения мандата Миссии по координации деятельности в целях развития.
The Operation's engineering plan also included the expansion and/or renovation of aprons, taxiways and airstrips, including parking areas and terminal facilities in Nyala, El Fasher and El Geneina, as well as the planned construction of 24 helipads. План инженерных работ Операции предусматривал также расширение и/или ремонт аэровокзальных перронов, взлетно-посадочных полос и рулёжных дорожек, в том числе стояночных площадок и аэродромных сооружений в Ньяле, Эль-Фашире и Эль-Генейне, а также строительство 24 вертолетных площадок.
Measures agreed upon under the action plan include more rigorous monitoring of the implementation of agreed norms and active assistance through targeted projects; possible expansion of the scope and strengthening of export and brokering controls; and facilitating the implementation of the International Tracing Instrument. Утвержденный план действий включает следующие меры: более тщательный мониторинг соблюдения согласованных норм и активная помощь посредством целевых проектов, возможное расширение сферы действия и усиление механизмов контроля за экспортными и брокерскими операциями и содействие осуществлению Международного документа по отслеживанию.
Human development, with its focus on the expansion and use of institutional and human capabilities, provided the essential context for the work of UNDP towards making globalization work for people and their enjoyment of all human rights. З. Задачи в области развития человеческого потенциала, с акцентом на расширение и применение организационных и человеческих возможностей, служат основной базой для работы ПРООН над тем, чтобы глобализация приносила людям пользу и способствовала осуществлению всех прав человека.
They include rapid and often chaotic urbanization, climate change, the global economic crisis and globalization, increasing social fragmentation and intra-city inequality, the geographical expansion of cities into huge megalopolises and the changing scale and complexity of urban governance. К их числу относится стремительная и зачастую хаотичная урбанизация, изменение климата, глобальный экономический кризис и глобализация, усугубление социальной фрагментации и городского неравенства, расширение географии городов с превращением их в гигантские мегаполисы и изменение масштабов и сложности управления городским хозяйством.
The continuing refusal of the United States to provide the international community with the information that would satisfy its obligations in relation to transparency and accountability has gone hand in hand with a continuing expansion of its targeted killings programme. На фоне такого постоянного отказа Соединенных Штатов представить международному сообществу требуемую информацию в соответствии с их обязательствами в отношении прозрачности и подотчетности происходит постоянное расширение программы преднамеренных убийств.
Because the highest priority continues to be staff security and safety, the expansion of the Mission's presence throughout the country has been halted while current offices are consolidated and secured. С учетом того, что самое приоритетное внимание по-прежнему уделяется обеспечению безопасности и охраны персонала, расширение присутствия МООНСА по всей территории страны было прекращено при одновременном обеспечении консолидации и безопасности существующих отделений.
We are of the view that more focus should be placed on discussions of the veto in an effort to determine the scope and nature of the type of expansion, in both permanent and non-permanent categories, that would be acceptable to the general membership. На наш взгляд, в обсуждении вопроса о вето больше внимания следует уделять тому, несколько масштабным и каким по характеру должно быть такое расширение, касающееся как постоянных, так и непостоянных членов и приемлемое для всех делегаций.
At the same time, expansion of the Security Council must not come at the cost of diminishing its effectiveness of its action and its credibility as the principle body responsible for the maintenance of international peace and security. В то же время расширение Совета Безопасности не должно осуществляться за счет снижения эффективности его действий и подрыва доверия к нему как к главному органу, ответственному за поддержание международного мира и безопасности.
However, the fact that we have stated our preference for the intermediate approach does not mean that the possibility of future reform involving an expansion in the number of permanent members is off the table. Однако тот факт, что мы выразили свое предпочтение промежуточному подходу, не должен означать возможность того, что будущая реформа, предполагающая расширение числа постоянных членов, больше не будет обсуждаться.
An enormous majority agrees on the need for a genuine, profound reform that includes the expansion of Council membership in both categories - that of permanent members, with all attendant prerogatives and privileges, including the right to the veto, and that of non-permanent members. Подавляющее большинство государств-членов согласно с необходимостью реальной и радикальной реформы, предусматривающей расширение членского состава Совета в обеих категориях - категории постоянных членов со всеми вытекающими из этого статуса прерогативами и привилегиями, включая право вето, и категории непостоянных членов.
Some of the commonalities that could be considered are those that have overwhelming support, for example, the expansion of both the permanent and non-permanent membership categories and ensuring representation of underrepresented regions and developing countries in both categories. Некоторые из таких вариантов могут рассматриваться в качестве позиций, которые пользуются поддержкой подавляющего числа государств, например, расширение обеих категорий - постоянных и непостоянных членов - и обеспечение представительства тех регионов и развивающихся стран, которые недопредставлены в настоящее время в обеих категориях.
The rise of alternative global governance structures such as the Group of 20 and the expansion of its agenda beyond the financial crisis to trade and labour issues have renewed questions and doubts about the relevance of the United Nations and the General Assembly. Рост альтернативных структур глобального управления, таких как Группа 20, и расширение ее повестки дня за рамки финансового кризиса с целью обсуждения проблем торговли и занятости, вновь вызвали вопросы и сомнения в отношении актуальности Организации Объединенных Наций и Генеральной Ассамблеи.
These include long-term public investments in infrastructure and human resource development, expansion of productive capacity, food and energy security, response to climate change, delivery of public services and provision of social protection for the most vulnerable. Это включает долгосрочные государственные инвестиции в инфраструктуру и развитие людских ресурсов, расширение производственного потенциала, обеспечение продовольственной и энергетической безопасности, принятие мер реагирования в связи с изменением климата, предоставление государственных услуг и обеспечение социальной защиты для наиболее уязвимых групп населения.
To avoid such circumstances, the Secretary-General states that the expansion of an existing political mission or start-up of a new political mission should not have to depend on other missions underspending their budgets (ibid., para. 24). Генеральный секретарь считает, что во избежание таких ситуаций не следует ставить расширение существующей политической миссии или деятельность на начальном этапе создания новой политической миссии в зависимость от неполного освоения другими миссиями средств их бюджетов (там же, пункт 24).
Additional strategic changes, including an expansion of the scope of OAI investigations and the introduction of a vendor sanctions process, are likely to further widen the gap between investigation requirements and capacity. Дополнительные долгосрочные изменения, включая расширение сферы охвата расследований УРР и введение санкций в отношении поставщиков, вероятно, приведут к возрастанию разрыва между потребностями и возможностями проведения расследований.
We believe that the Conference on Disarmament can be pursued in parallel, and that the expansion of the membership is aimed at enhancing the effectiveness of the work of the Conference, not hampering it. Мы полагаем, что Конференция по разоружению может заниматься упомянутыми вопросами параллельно и что расширение членского состава имеет своей целью повысить эффективность работы Конференции, а не препятствовать ей.
The African Group and Caribbean Community (CARICOM) regional group, and some Member States of Latin America, Asia and Eastern Europe, as well as others, also expressed support for expansion in the two categories. Группа африканских государств и региональная группа Карибского сообщества (КАРИКОМ), а также некоторые государства - члены из Латинской Америки, Азии и Восточной Европы, как и другие, также высказывались за расширение членства в этих двух категориях.
However, let me underline that we share fully the conviction of a vast majority of Member States, expressed clearly and loudly during the intergovernmental process, that the basis of a genuine reform of the Council is its expansion in both categories: permanent and non-permanent. Однако я хотел бы подчеркнуть, что мы полностью разделяем убежденность огромного большинства государств-членов - четко и ясно выраженную в ходе межправительственного процесса - в отношении того, что основой подлинной реформы Совета Безопасности является расширение его членского состава в обеих категориях: постоянных и непостоянных членов.
UNPOS is proposing to utilize the existing UNSOA public information contract, which would allow for a significant expansion in terms of expert support in the areas of strategic communications, information campaigns, television, radio and promotional products. ПОООНС предлагает использовать действующий контракт ЮНСОА в области общественной информации, что позволит обеспечить значительное расширение деятельности с точки зрения экспертной поддержки в области стратегических средств связи, информационных кампаний, телевидения, радиовещания и рекламной продукции.
(b) Loans to incite and develop companies and entrepreneurship in the mostly underdeveloped municipalities in the Republic of Serbia are granted in order to build new facilities, expand the capacities of the existing buildings and expansion of business activities of the existing craftsmen's activities. Ь) ссуды на стимулирование создания и развития компаний и предпринимательства в наиболее отсталых муниципальных образованиях Республики Сербия выдаются на цели строительства новых объектов, расширения площадей существующих сооружений и расширение хозяйственной деятельности действующих производителей.
The Federation established a Committee on Poverty to eradicate poverty and provide free legal consultations for the poor and made various political proposals to the Government of Japan for the reduction of pauperism, including a proposal calling for the expansion of the scope of Legal Aid. Федерация создала комитет по вопросам нищеты в целях ликвидации нищеты и предоставления бесплатных правовых консультаций неимущим и обратилась к правительству Японии с различными политическими предложениями в отношении уменьшения крайней бедности, включая предложение, предусматривающее расширение масштабов правовой помощи.
Given the high cost to society of the unemployment and underemployment of young people, Governments should pursue macroeconomic policies that foster structural change and invest in the maintenance and expansion of physical and human infrastructure by establishing public employment-guarantee programmes focusing on youth. Принимая во внимание то, с какими высокими издержками для общества сопряжена безработица и недостаточная занятость молодежи, правительствам следует проводить макроэкономическую политику, стимулирующую структурные изменения, и инвестировать средства в поддержание и расширение физической и кадровой инфраструктуры на основе учреждения государственных программ гарантированной занятости для молодежи.
Risk: Inability to reach the required level of operations and delayed compliance with external requirements and expansion of scope over time resulting in higher costs; риск: неспособность достичь требуемого уровня операций и запоздалое обеспечение соответствия внешним требованиям, а также расширение со временем сферы охвата, что приведет к росту затрат;
Although well-structured, the current IT department is very small and the support for a totally new ERP system will thus create additional costs and an expansion of maintenance and support services. Существующий департамент по вопросам ИТ хорошо организован, однако является очень маленьким, и поэтому для поддержки совершенно новой системы ПОР потребуются дополнительные расходы и расширение служб технического обеспечения и поддержки.