The expansion of the mission will require that four additional microwave links be established and maintained. This will include regular routine preventative maintenance to ensure the reliability of both the satellite and microwave links. |
Расширение миссии потребует прокладки и обслуживания четырех новых линий микроволновой связи, включая их регулярное профилактическое обслуживание для обеспечения надежности каналов как спутниковой, так и микроволновой связи. |
A medium-size expansion that could reconcile the concerns of those who argue for an efficient Council with the views of those who underscore its representativity. |
среднее по размерам расширение, которое могло бы уравновесить озабоченности тех, кто выступает за эффективный Совет, с мнениями тех, кто делает упор на его представительный характер; |
The higher number of servers was due to the need for special projects such as Disaster Recovery Site, Disaster Recovery Workshop, Redundancy Domain Control Servers and expansion of regional sites |
Большее количество серверов было обусловлено необходимостью реализации таких специальных проектов, как создание веб-сайта по аварийному восстановлению данных, проведение практикума по вопросам аварийного восстановления данных, установка резервных серверов для обслуживания домена и расширение районных веб-сайтов |
Ms. Yu Hong (China) said that the expansion of peacekeeping operations had increased the related expenditure to almost $5.4 billion in 2007/08, placing a huge burden on Member States, which funded those operations through peacekeeping assessments. |
Г-жа Юй Хун (Китай) говорит, что расширение масштабов операций по поддержанию мира сопровождалось увеличением в 2007/08 году соответствующих расходов до приблизительно 5,4 млрд. долл. США, которые тяжелым бременем ложатся на государства-члены, финансирующие эти операции за счет взносов на операции по поддержанию мира. |
The expansion of these centres and increased funding to address service gaps to francophone women resulted in a marked increase of francophone women (including immigrant women) having access to quality services. |
Расширение сети этих центров и увеличение объемов финансирования на устранение недостатков в системе услуг для франкоязычных женщин привело к значительному увеличению числа франкоязычных женщин (включая женщин-иммигрантов), получивших доступ к качественным услугам. |
The expansion in scope of the Peacebuilding Commission's agenda and the increasing sophistication of the Peacebuilding Fund's activities clearly show the need for the members of that body to continue to focus on strengthening the United Nations peacebuilding architecture. |
Расширение повестки дня Комиссии по миростроительству и усложняющаяся деятельность Фонда миростроительства явно говорят о необходимости того, чтобы члены этого органа продолжали делать упор на укреплении архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
In line with the spirit of the Charter of the United Nations, such expansion in scope would allow all United Nations employees to benefit from another mechanism of due process at minimal cost to the Organization. |
В соответствии с духом Устава Организации Объединенных Наций такое расширение охвата позволит всем сотрудникам Организации Объединенных Наций пользоваться еще одним механизмом надлежащего разбирательства с минимальными затратами для Организации. |
(b) The rapid spatial expansion of urban settlements, leading to the emergence of mega-cities, mega-urban regions, and increasing spatial and social fragmentation, poverty and inequality within cities; |
Ь) быстрое пространственное расширение городских поселений, что ведет к появлению мегаполисов, мегаконурбаций и растущей пространственной и социальной фрагментации, нищете и неравенству в городах; |
How can public administration secure the provision and expansion of public services under the conditions presented by the crisis, and how can citizens be engaged to that end? |
Каким образом органы государственного управления могут обеспечить оказание и расширение государственных услуг в условиях нынешнего кризиса и каким образом можно задействовать граждан в этих целях? |
The possible expansion of the scope of source-country taxation of income from services will be considered in the other note (on taxation of services) referred to above; |
Возможное расширение сферы налогообложения страной источника дохода от оказания услуг будет рассмотрено в другой записке (о налогообложении услуг), упомянутой выше; |
The widespread use of mobile phones and applications for economic and social purposes is expected to further fuel the expansion of the subscriber base and the development of applications, services and content, which will in turn lead to the growth of the ICT private sector. |
Широкое использование мобильных телефонов и сферы применения в целях экономического и социального развития, как ожидается, будут еще больше стимулировать расширение базы абонентов и развитии сфер применения, услуг и информационного наполнения, что, в свою очередь, приведет к росту частного сектора в области ИКТ. |
Our third priority involves the acceleration and expansion of the provision of basic social services, education, and, above all, health care, with a particular focus on strengthening health care systems and universal access to health care services. |
Наш третий приоритет включает в себя ускорение и расширение доступа к основным социальным услугам, образованию и прежде всего к здравоохранению, с особым упором на укреплении систем здравоохранения и обеспечении универсального доступа к медицинским услугам. |
Similarly, the expansion of productive and sustainable employment reduces the fiscal burden of social spending directly, as higher incomes afford families to pay for services and not to depend on social benefits, or indirectly through taxation and higher fiscal revenues. |
Равным образом, расширение продуктивной и устойчивой занятости ведет к уменьшению бюджетно-финансового бремени социальных расходов непосредственным образом, поскольку получение более высоких доходов позволяет семьям оплачивать услуги и не зависеть от социальных пособий, или косвенным образом - через систему налогообложения и увеличение бюджетных поступлений. |
(b) Dropout rates are high and budget allocation is insufficient to cover the reconstruction of a well-equipped school infrastructure and the expansion needed to bring all children to school and ensure they stay longer; |
Ь) показатели отсева высоки, а бюджетных ассигнований недостаточно для покрытия расходов на создание и расширение хорошо оборудованных школ, что необходимо для привлечения всех детей и увеличения продолжительности их обучения; |
It also aims at the expansion of education and health care services, including in particular basic education, the education of girls, and the provision of primary health care, and the extension of those services to rural areas. |
В плане также предусматривается расширение услуг в областях здравоохранения и образования, включая базовое образование, образование девочек и предоставление первичных услуг по охране здоровья, а также распространение сферы применения этих услуг на сельские районы. |
This rate of institutional growth is faster than in the other pillars of sustainable development, namely economic development (in which much of the expansion and consolidation took place in the 1950s and 1960s), and the social pillar. |
Эти показатели институционального роста выше, чем в рамках других компонентов устойчивого развития, в частности компонента экономического развития (в рамках которого расширение и укрепление имели место в 50х и 60х годах прошлого века), а также социального компонента. |
ODA remained crucial in that regard, but debt relief, trade expansion and the removal of trade barriers and agricultural subsidies would also help developing countries, by giving them market access in developed countries for their agricultural and manufactured goods and services. |
Решающее значение в этой связи имеет ОПР, но облегчение бремени задолженности, расширение торговли, устранение торговых барьеров и отказ от сельскохозяйственных субсидий также может помочь развивающимся странам за счет предоставления доступа на рынки развитых стран для их сельскохозяйственных и промышленных товаров и услуг. |
The native Chamorro population of the island had dropped, from 45 per cent in 1980 to 37 per cent in 2000, and expansion of the United States military presence, without the consent of the people or Government of Guam, would further aggravate that situation. |
Численность коренного населения чаморро на острове сократилась с 45 процентов в 1980 году до 37 процентов в 2000 году, и расширение военного присутствия Соединенных Штатов без согласия населения и правительства Гуама продолжает усугублять это положение. |
(c) Technical material: preparation of glossaries on various specialized areas of the Organization's activities (in both electronic and printed formats); update and expansion of the terminology database on the Internet. |
с) технические материалы: подготовка глоссариев, посвященных различным специализированным сферам деятельности Организации (как в электронном, так и в печатном виде); обновление и расширение терминологической базы данных в Интернете. |
Notes with appreciation the expansion of the website of the International Law Commission to include all its documentation, and welcomes the continuous efforts of the Codification Division to maintain and improve the website; |
с признательностью отмечает расширение веб-сайта Комиссии международного права с целью включить в него всю документацию и приветствует неустанные усилия, которые предпринимает Отдел кодификации в целях ведения и совершенствования этого веб-сайта; |
The expansion of the mission will require that four additional microwave links be established and maintained. This will include regular routine preventative maintenance to ensure the reliability of both the satellite and microwave links. |
Расширение миссии потребует прокладки и обслуживания четырех новых линий микроволновой связи, включая их регулярное профилактическое обслуживание для обеспечения надежности каналов как спутниковой, так и микроволновой связи. |
A medium-size expansion that could reconcile the concerns of those who argue for an efficient Council with the views of those who underscore its representativity. |
среднее по размерам расширение, которое могло бы уравновесить озабоченности тех, кто выступает за эффективный Совет, с мнениями тех, кто делает упор на его представительный характер; |
The higher number of servers was due to the need for special projects such as Disaster Recovery Site, Disaster Recovery Workshop, Redundancy Domain Control Servers and expansion of regional sites |
Большее количество серверов было обусловлено необходимостью реализации таких специальных проектов, как создание веб-сайта по аварийному восстановлению данных, проведение практикума по вопросам аварийного восстановления данных, установка резервных серверов для обслуживания домена и расширение районных веб-сайтов |
Ms. Yu Hong (China) said that the expansion of peacekeeping operations had increased the related expenditure to almost $5.4 billion in 2007/08, placing a huge burden on Member States, which funded those operations through peacekeeping assessments. |
Г-жа Юй Хун (Китай) говорит, что расширение масштабов операций по поддержанию мира сопровождалось увеличением в 2007/08 году соответствующих расходов до приблизительно 5,4 млрд. долл. США, которые тяжелым бременем ложатся на государства-члены, финансирующие эти операции за счет взносов на операции по поддержанию мира. |
The expansion of these centres and increased funding to address service gaps to francophone women resulted in a marked increase of francophone women (including immigrant women) having access to quality services. |
Расширение сети этих центров и увеличение объемов финансирования на устранение недостатков в системе услуг для франкоязычных женщин привело к значительному увеличению числа франкоязычных женщин (включая женщин-иммигрантов), получивших доступ к качественным услугам. |