| While important for economic development, airport expansion projects have impacted neighboring populations, land resources as well as coastal areas. | При всей важности аэропортов для экономического развития их расширение негативно влияет на живущих близ аэропортов людей, на расположенные по соседству земельные ресурсы, а также на прибрежные районы. |
| With regard to the law of the non-navigational uses of international watercourses, many delegations had recognized that the rise in world population and the expansion of industrial activities demanded the adoption of generally acceptable rules to assist States in ensuring proper utilization and conservation of freshwater resources. | Что касается права несудоходных видов использования международных водотоков, то подавляющее число делегаций признали, что рост мирового населения и расширение промышленной деятельности требуют принятия широко признанных норм, которые помогали бы государствам эффективнее эксплуатировать и сохранять пресноводные запасы. |
| Such actions, including the expansion and construction of settlements in the occupied Syrian Golan since 1967, flouted international law, international agreements and the Charter and resolutions of the United Nations. | Подобные действия, включая расширение и строительство поселений на оккупированных сирийских Голанах, осуществляемые с 1967 года, попирают международное право, международные соглашения и Устав и резолюции Организации Объединенных Наций. |
| The expansion in scope of the Peacebuilding Commission's agenda and the increasing sophistication of the Peacebuilding Fund's activities clearly show the need for the members of that body to continue to focus on strengthening the United Nations peacebuilding architecture. | Расширение повестки дня Комиссии по миростроительству и усложняющаяся деятельность Фонда миростроительства явно говорят о необходимости того, чтобы члены этого органа продолжали делать упор на укреплении архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
| Our third priority involves the acceleration and expansion of the provision of basic social services, education, and, above all, health care, with a particular focus on strengthening health care systems and universal access to health care services. | Наш третий приоритет включает в себя ускорение и расширение доступа к основным социальным услугам, образованию и прежде всего к здравоохранению, с особым упором на укреплении систем здравоохранения и обеспечении универсального доступа к медицинским услугам. |
| All countries should take measures to ensure that these flows have a positive impact on development, equitable growth, productive capacity, infrastructure, transfer of technology, eradication of poverty, trade expansion, employment and social programmes. | Всем странам следует принять меры к обеспечению того, чтобы эти потоки оказывали положительное воздействие на процесс развития, экономический рост на справедливой основе, производственный потенциал, инфраструктуру, передачу технологии, ликвидацию нищеты, расширение торговли, занятость и социальные программы. |
| Finally, UNDP is projecting a major increase in the resources it will manage on behalf of the United Nations system, reflecting the rapid expansion of this function. | Наконец, ПРООН прогнозирует существенный рост ресурсов, которыми она будет управлять от имени системы Организации Объединенных Наций, поскольку планируется быстрое расширение этой функции. |
| The eurozone has been unable to implement the fiscal expansion that could have restored growth to the region because of the mandates of the Stability and Growth Pact and its excessive deficit procedure. | Еврозона не смогла осуществить бюджетную экспансию, которая помогла бы восстановить рост в регионе, из-за Пакта о стабильности и росте и предусмотренной в нем процедуры чрезмерного дефицита. |
| We expect that India's expansion will slow to 5.6% in 2012, from 6.5% last year. | Мы ожидаем, что в 2012 г. экономический рост Индии замедлится до 5,6% (в прошлом году он был равен 6,5%). |
| During the Roman domination of the area, the economy of Hispania experienced a major production expansion, fueled further by roads and trade routes that opened the markets of the rest of the Empire. | Вскоре римляне начали её обработку и испанская производительная экономика испытала быстрый рост благодаря строительству дорог и появлению торговых путей, которые открыли для неё доступ к рынкам всей империи. |
| Monetary expansion generally makes it easier to borrow, and lowers the costs of doing so, throughout the economy. | Денежная экспансия обычно делает доступными займы и снижает их стоимость для всей экономики. |
| In the Late Middle Ages, the expansion of the Aragonese Crown southwards met with the Castilian advance eastward in the region of Murcia. | В позднее средневековье, южная экспансия Арагонской короны встретилась с продвижением кастильцев на восток в районе Мурсии. |
| Thus, not only are Armenian troops not withdrawing from previously occupied Azerbaijani territory, but overt Armenian expansion deep into Azerbaijan is also continuing. | Таким образом, армянскими войсками не только не освобождаются ранее оккупированные азербайджанские земли, более того, армянская откровенная экспансия вглубь Азербайджана продолжается. |
| However, the expansion and integration of financial markets had created a new systemic risk that sudden, large-scale capital movements might have an immediate and contagious effect on other markets. | Однако экспансия и интеграция финансовых рынков создала новый системный риск того, что внезапное крупномасштабное движение капитала может оказать немедленный и заразительный эффект на других рынках. |
| Rightly so: enlargement of NATO is not an "expansion" that threatens Russia or other countries which strive for democratic political reforms. | И так оно и должно быть: расширение НАТО - это не экспансия, представляющая угрозу для России или других стран, стремящихся к демократическим политическим реформам. |
| Since then, there has been a slow but steady expansion in the number of countries participating. | С тех пор наблюдается медленное, но постоянное увеличение числа участвующих стран. |
| Some made the case that only the expansion of the number of permanent members would change the dynamics in the Council, would really change things. | Некоторыми была высказана точка зрения, согласно которой только увеличение числа постоянных членов может изменить динамику Совета и реально изменить положение вещей. |
| Obama's one new priority - to expand US support for African farmers - reflects a shrewd appreciation of how the expansion of agriculture can quickly lift many rural Africans out of poverty. | Новый приоритет Обамы - увеличение американской поддержки африканским фермерам - отражает трезвую оценку того, как рост сельского хозяйства может быстро вызволить из бедности многих африканцев, живущих в сельской местности. |
| It should be noted that in some cases, especially in the smaller economies, such as those of the Caribbean, the expansion of reserves was mainly the result of the recent allocation of Special Drawing Rights by the International Monetary Fund. | Во-вторых, следует отметить, что в некоторых странах, особенно в относительно малых странах, например в странах Карибского бассейна, увеличение запасов объяснялось прежде всего недавним предоставлением специальных прав заимствования Международным валютным фондом. |
| How does one explain to States with populations of fewer than 10 million - which make up approximately half of the membership of the United Nations - that an expansion of the Council will suit their interests and indeed will make the world a safer and more secure place? | Как же можно доказать тем государствам, население которых не превышает 10 миллионов человек и которые составляют приблизительно половину членского состава Организации Объединенных Наций, что увеличение численности членского состава Совета будет отвечать их интересам и действительно способствовать повышению безопасности на планете? |
| Globalization is characterized principally by the rapid expansion of trade and economic relations and the swift movement of capital at the international level. | Основными чертами глобализации являются стремительное развитие торговых и экономических отношений, а также быстрое движение капитала на международном уровне. |
| The success of some projects will lead to the expansion of projects in neighbouring countries and regions on the same subject. | Благодаря успешной реализации отдельных проектов дальнейшее развитие получат проекты в соседних странах и регионах, которые посвящены аналогичной проблематике. |
| The decision has been incorporated into GATT 1994. the GATT Contracting Parties recognized that RBPs might hamper the expansion of world trade and the economic development of individual countries. | В решении 1960 года, касающемся ОДП в международной торговле 83/, государства - участники ГАТТ признали, что ОДП может сдерживать расширение мировой торговли и экономическое развитие отдельных стран. |
| The world economy witnessed some positive trends during the 1990s: better overall performance in relation to the 1980s; an increase in food production; some improvements in social indicators in many developing countries; and the rapid expansion of information and communication technologies. | В 90е годы в мировой экономике наметились некоторые позитивные тенденции: улучшились общие показатели по сравнению с 80ми годами; увеличилось производство продовольствия; во многих развивающихся странах произошло определенное улучшение социальных показателей; и наблюдалось быстрое развитие информационных и коммуникационных технологий. |
| Factors behind that gradual development have been the rising educational level of women, the growth of the tertiary sector, the expansion of salaried work, the opening of certain trades to women and women's growing aspirations towards emancipation. | Повышение уровня образования женщин, развитие сектора услуг, расширение сектора наемного труда, открытие доступа женщинам к некоторым профессиям, а также их возросшее желание расширять свои права и положение содействовали постепенному увеличению числа женщин в сфере труда. |
| In the backdrop of this expansion, APCICT developed a structured monitoring and evaluation framework, which sets methodologies for determining the progress and impact of the Academy. | Учитывая такое распространение, АТЦИКТ разработал структурированную основу мониторинга и оценки, содержащую методику, определения хода и обучения по программе «Академия» и ее результативности. |
| (b) The acceleration of the development and diffusion, especially, of modular renewable energy technologies through research, development, demonstration and market expansion; | Ь) ускорить разработку и распространение, в частности, модульных технологий использования возобновляемых источников энергии путем проведения исследований, разработок, демонстрации достижений и расширения рынка; |
| ISU was dedicated to the education of professionals of all disciplines in space-related fields, the creation and expansion of knowledge through research, and the exchange and dissemination of knowledge and ideas. | МКУ направляет свои усилия на подготовку специалистов всех профилей в областях, касающихся использования космического пространства, аккумулирование и расширение знаний с помощью исследований и обмен и распространение знаний и идей. |
| Expansion eastwards by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the European Union is synonymous with the consolidation of the zone of stability in this once conflict-prone region. | Распространение на восток Организации Североатлантического договора (НАТО) и Европейского союза является синонимом укрепления зоны стабильности в этом когда-то чреватом конфликтами регионе. |
| The massive scale-up of long-lasting insecticidal nets and artemisinin-based combination therapies and the continued expansion of indoor residual spraying of insecticide present an unprecedented opportunity to control, and in selected countries eliminate, malaria. | Повсеместное расширение масштабов использования обработанных инсектицидами противомоскитных сеток длительного пользования и комбинированных препаратов на основе артемизинина, а также все более широкое распространение практики опрыскивания инсектицидными составами внутри помещений открывают небывалые возможности для борьбы с малярией, а в отдельных странах - и для ее полного искоренения. |
| The expansion includes a single-player mode and fifteen multiplayer maps. | Дополнение включает в себя однопользовательский режим и пятнадцать многопользовательских карт. |
| Ensemble Studios informed Microsoft they would need another year and instead created Age of Empires: The Rise of Rome, an easily developed expansion pack of Age of Empires, as a compromise which could be released for Christmas 1998. | Ensemble Studios сообщила Microsoft, что им потребуется еще один год, а вместо этого создали Age of Empires: The Rise of Rome, с лёгкостью созданное дополнение к Age of Empires, как компромисс, который можно было выпустить на Рождество 1998 года. |
| In addition to intimidation tactics, the rapid expansion of the empire was facilitated by military hardiness (especially during bitterly cold winters), military skill, meritocracy, and discipline. | В дополнение к тактике запугивания, с расширением империя способствовала прививанию военной выносливости (особенно в морозную зиму), военного искусства, меритократии и дисциплины. |
| This expansion introduces the white-backed leader cards, which can be recruited to aid a player's city. | Это дополнение привносит в игру белые карты (лидеры), которые могут быть наняты для поддержки города игрока. |
| In addition to the official expansion packs, the very active Ghost Recon modding scene (over 1,000 mods have been published as of January 2013) has produced a large number of unofficial expansions packs for PC. | В дополнение к официальным пакетам расширения фанатами велась очень активная деятельность по созданию модификаций для Ghost Recon (более 1000 модификаций были опубликованы по состоянию на январь 2013 года), приведшая к выпуску большого количества неофициальных дополнений для ПК-версий. |
| The Dell Diagnostics that came with your computer includes tests that help you to troubleshoot the controllers in your expansion station. | В программу диагностики Dell Diagnostics, поставляемую с компьютером, входят тесты, с помощью которых можно проверять контроллеры стыковочной станции. |
| The following table shows the connectors and icons on the back of the expansion station and indicates the purpose of each connector. | В таблице приводится список разъемов и условных обозначений на задней панели стыковочной станции и описание каждого разъема. |
| monitor stand connector Connects the expansion station to the optional monitor stand. | Разъем подставки для монитора. Подключение стыковочной станции к дополнительной подставке для монитора. |
| NOTE: The slide lock on the right side of the expansion station must be in the unlocked position before you remove a device from the module bay. | ПРИМЕЧАНИЕ. Прежде чем вынимать устройство из модульного отсека, передвиньте защелку на правой панели стыковочной станции в позицию "открыто". |
| Connect the AC power cable to the expansion station, and connect the expansion station to an electrical outlet. | Подсоедините кабель питания к стыковочной станции и подключите ее к источнику питания. |
| The success of some projects will lead to the expansion of similar projects in neighbouring countries and regions. | Благодаря успеху реализации некоторых проектов будут расширены аналогичные проекты в соседних странах и регионах. |
| Few areas of the Agency's activities have undergone as much major expansion in so short a period as has our nuclear security programme over the past four years. | За очень короткий срок несколько направлений деятельности Агентства были существенно расширены, равно как и наша программа ядерной безопасности за последние четыре года. |
| She felt that targets were too general, and urged that certain proposed activities be evaluated prior to expansion, specifically the local health administration committees. | По ее мнению, сформулированные цели носят слишком общий характер; она настоятельно призвала проводить оценку конкретных предложенных мероприятий, прежде чем они будут расширены; это, в частности, относится к идее создания местных административных комитетов по здравоохранению. |
| Though there has been an expansion of needle exchange programmes, the region's overall rate of access (14 per cent) is very low when compared to the global average of 40 per cent. | Хотя программы по обмену шприцев и были расширены, общий уровень доступа в регионе (14 процентов) крайне низко по сравнению с глобальным средним уровнем в 40 процентов. |
| In 1950, the Tianjin Station waiting rooms were expanded by more than one thousand square metres, and for more than thirty years since then there had been no further large-scale expansion works undertaken. | В 1950 году залы ожидания станции Тяньцзинь были расширены на более чем тысячу квадратных метров, и ещё более тридцати лет с тех пор дальнейшего масштабного расширения не проводилось. |
| Another interesting feature of the current expansion is the boom in commodity demand and prices. | Еще одной интересной особенностью нынешнего подъема является бум спроса и цен на сырьевые товары. |
| The period of expansion that preceded the current crisis was accompanied by employment growth across most regions. | Период экономического подъема, предшествовавший нынешнему кризису, сопровождался увеличением числа рабочих мест в большинстве регионов. |
| The expansion of the business cycle carried over into early 2006, with the economic growth rate likely to remain at around 4.4 per cent for the year overall. | Фаза подъема в экономическом цикле перешла и на начало 2006 года, при этом темпы экономического роста за весь год, по всей вероятности, останутся на уровне примерно 4,4 процента. |
| However, the long-term sustainability of their current expansionary economic phase is still in question, given that greater expansion in non-oil sectors is required. | Однако устойчивость нынешнего экономического подъема в этих странах по-прежнему вызывает сомнения, поскольку для обеспечения такой устойчивости необходимо более интенсивное развитие других отраслей. |
| Robust domestic demand in both the Russian Federation and Ukraine, and rising oil prices and corresponding hydrocarbon investment in the Caspian region, have been the primary causes of this expansion. | Главными причинами такого подъема экономической активности явились энергичный внутренний спрос как в Российской Федерации, так и на Украине, а также рост нефтяных цен и соответствующих капиталовложений в разработку углеводородов в Каспийском регионе. |
| In response to the scarcity of water resources, several countries have drawn up strategies for the preservation of underground water, which is subject to heavy demand resulting from rapid urbanization and the expansion of farming. | В условиях скудности водных ресурсов несколько стран разработали стратегии предохранения подземных вод, на которые вследствие быстрой урбанизации и наращивания масштабов сельскохозяйственной деятельности оказывается сильная нагрузка. |
| This development largely mirrored the strong performance of Nigeria, the largest economy in the subregion, which expanded by 6.7 per cent, owing to strong expansion of oil output during the second half of 2009 as well as the impressive performance of the non-oil sector. | Это произошло главным образом благодаря высоким показателям экономики Нигерии, крупнейшей в сбурегионе, темпы прироста которой составили 6,7 процента в результате последовательного наращивания добычи нефти в течение второй половины 2009 года, а также впечатляющих результатов деятельности в не связанных с нефтедобычей отраслях. |
| Against the prospect of ISAF expansion in these two regions, the build-up phase will be critical. | С учетом перспектив расширения зоны ответственности МССБ на эти два региона критически важное значение будет иметь этап наращивания потенциала. |
| The expansion of field operations worldwide (peacekeeping and humanitarian activities) required immediate enhancement of capacity in a number of departments and offices, as well as the provision of adequate resources to field missions for which recruitment was not always easy. | Повсеместное расширение полевых операций (миротворческая и гуманитарная деятельность) потребовало срочного наращивания кадрового потенциала целого ряда департаментов и управлений, а также предоставления адекватных ресурсов полевым миссиям, набор персонала для которых зачастую был нелегкой задачей. |
| In addition, expansion is expected in the drug segment, particularly in relation to laboratory research activities in support of drug trend analysis and surveys, laboratory capacity-building and quality assurance. | Кроме того, ожидается расширение масштабов деятельности в сегменте, касающемся наркотиков, в первую очередь в том, что касается лабораторных исследований в помощь анализу и обследованиям тенденций в сфере наркотиков, наращивания потенциала лабораторных исследований и обеспечения качества. |
| The gymnasium's expansion in 1898 included a new gym. | Гимназия была расширена в 1898 году, получив новый спортзал. |
| During the past biennium, there has been a significant expansion of the United Nations human rights programme. | В прошлом двухгодичном периоде была существенно расширена программа Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| The reporting period witnessed an expansion of activities in Africa including the launch of a City Development Strategy in Lomé where the national reconciliation process is now consolidated and where partnership with international organizations has restarted. | В отчетный период была расширена деятельность в Африке, включая вступление в силу стратегии городского развития в Ломе, где в настоящее время налажен процесс национального примирения и возобновлены партнерские отношения с международными организациями. |
| The Myanmar Government's multifaceted measures to ensure the nation's development have resulted in an expansion of social services. | Правительство Мьянмы проводит самые разнообразные меры по обеспечению национального развития, в результате чего была расширена сфера социальных услуг. |
| This prison has been enlarged through the construction of a second, more modern, complex with more comfortable cells than those of Complex I before the expansion. | Эта тюрьма была расширена за счет строительства второго, более современного комплекса с более удобными камерами по сравнению с комплексом 1. |
| Other non-fossil fuel options include the expansion of nuclear power plants, the development of geothermal projects and wind turbines and the expansion of sustainable biomass combustion. | Другие варианты использования неископаемого топлива - это более широкое применение ядерных энергетических установок, разработка геотермальных проектов и ветреных турбин, а также более широкое применение непрерывного горения биомассы. |
| Those countries undertook integrated mass literacy campaigns along with the rapid expansion of formal education to ensure the widest social participation. | Эти страны проводили комплексные массовые кампании по распространению грамотности наряду с быстрым расширением школьного образования в стремлении обеспечить как можно более широкое участие населения. |
| Effective application of fiscal incentives in Barbados resulted in the significant expansion of use of solar water heaters. | Благодаря эффективному применению налоговых стимулов в Барбадосе получили значительно более широкое распространение бойлеры, работающие на солнечной энергии. |
| Wider acceptance of the jurisdiction of the International Court of Justice becomes an imperative of our time, due to the extraordinary expansion and development of the body of international law. | Более широкое признание юрисдикции Международного Суда становится непременным условием нашего времени вследствие беспрецедентного распространения и развития нормативной базы международного права. |
| The expansion of peer review processes, such as those now in place in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), also hold great promise for the promotion of good governance practices. | Многообещающим направлением совершенствования надлежащего управления является также более широкое применение практики проведения коллегиальных обзоров, как это делается в рамках Нового партнерства в целях развития в Африке (НЕПАД). |
| Planned and launched UNMIS and expansion of UNOCI and MONUC | Планирование и развертывание МООНВС и расширение ОООНКИ и МООНДРК |
| Meanwhile, in October 2003 the Security Council had authorized the expansion of the mandate of the North Atlantic Treaty Organization (NATO)-led International Security Assistance Force in Afghanistan (ISAF) and its deployment outside Kabul. | Одновременно с этим в октябре Совет Безопасности санкционировал расширение мандата действующих под руководством Организации Североатлантического договора (НАТО) Международных сил содействия безопасности для Афганистана (МССБ) и их развертывание за пределами Кабула. |
| There will be a complete deployment, expansion and consolidation of AFISMA in close coordination with the Mali Defence and Security Forces (MDSF) and other allied forces operating in Mali. | Полное развертывание, расширение района действия и консолидация АФИСМА будут осуществляться в тесной координации с Малийскими силами обороны и безопасности (МСОБ) и другими союзническими силами, действующими в Мали. |
| Further deployment of troops by NATO, following the recent summit in Istanbul, is taking place, as it seems that an expansion of the International Security Assistance Force (ISAF) presence in Afghanistan is needed. | Происходит дальнейшее развертывание сил НАТО, после недавнего саммита в Стамбуле, и представляется, что требуется расширение присутствия в Афганистане Международных сил содействия безопасности в Афганистане (МССБ). |
| The international expansion of enterprises in Latin America takes place primarily in neighbouring countries, and SMEs play a very marginal role, except in Argentina. OFDI by Argentine SMEs in the autoparts, agricultural machinery and software sector is prominent. | Учитывая тот факт, что развертывание военного персонала МООНВС все еще не закончено и что все предусмотренные мандатом военные задачи еще не решены, предполагается, что установленная численность военного компонента должна пока оставаться на уровне, предусмотренном в резолюции 1590 Совета Безопасности. |
| The Dell D/Dock Expansion Station is a full docking station that supports Dell D-Family portable computers and modules. | Стыковочная станция D/Dock Expansion Station корпорации Dell является полноценным стыковочным устройством, поддерживающим портативные компьютеры и модули семейства Dell D-Family. |
| He later established a "User Expansion Project" in 2005 whereby employees normally not associated with game development would submit ideas for new games. | Позднее, в 2005 году, Ивата представил «User Expansion Project», в рамках которого сотрудники, обычно не связанные с разработкой, предлагали идеи для новых игр. |
| It was the first game to require the Nintendo 64 console's Expansion Pak, an accessory that added memory resources. | Игра стала первой для приставки Nintendo 64, которая требовала обязательное использование аксессуара Expansion Pak, расширяющего оперативную память приставки. |
| He is the representative member of the group 07th Expansion. | Представитель любительского кружка 07th Expansion. |
| Might, who bears a green insectoid creature on his back, claims to have come from "Space B at the Fivefold Expansion of Zrfff" (at times Zrfff has been used as the name of Mr. Mxyzptlk's home dimension). | Бэт-Майт, у которого на спине сидит зеленое насекомое, заявляет, что пришел из «Космоса Б Пятикратного Расширения или Зрффф» (англ. Space B at the Fivefold Expansion of Zrff) (Временами родное измерение Мр. |