| The mere expansion of the membership of the Security Council will not amount to much for Africa, Latin America and Asia unless the question of equitable geographic distribution is adequately addressed. | Простое расширение членского состава Совета Безопасности без должного урегулирования вопроса о справедливом географическом распределении не принесет больших выгод странам Африки, Латинской Америки и Азии. |
| Allow me to reiterate the position of the Jordanian Government in support of the expansion of the Security Council's membership in both the permanent and non-permanent categories on a democratic basis. | Позвольте мне подтвердить позицию правительства Иордании, которое выступает за расширение членского состава Совета Безопасности в обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов - на демократической основе. |
| In fact, as they see it, the expansion of the United Nations humanitarian activity is very clear evidence that the Security Council is failing to fulfil its primary mandate to maintain international peace and security because it is unable to prevent and to resolve conflicts. | По сути, они считают, что расширение гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций является очень четким свидетельством того, что Совет Безопасности не выполняет свой главный мандат по поддержанию международного мира и безопасности, потому что он не в состоянии ни предотвратить, ни разрешить конфликты. |
| With regard to the Council's decision-making mechanisms, it should be recalled that any expansion of the Council's composition will necessarily require that the majority needed to take decisions be adjusted. | Что касается механизмов принятия решений Советом, то следует напомнить, что любое расширение членского состава Совета неизбежно потребует корректировки вопроса большинства, необходимого для принятия решений. |
| The native Chamorro population of the island had dropped, from 45 per cent in 1980 to 37 per cent in 2000, and expansion of the United States military presence, without the consent of the people or Government of Guam, would further aggravate that situation. | Численность коренного населения чаморро на острове сократилась с 45 процентов в 1980 году до 37 процентов в 2000 году, и расширение военного присутствия Соединенных Штатов без согласия населения и правительства Гуама продолжает усугублять это положение. |
| Modest but consistent growth is projected for Bahrain, Kuwait and Oman in line with the level of domestic demand expansion of those countries. | Скромный, но устойчивый экономический рост ожидается в Бахрейне, Кувейте и Омане, который будет соответствовать темпам расширения внутреннего спроса в этих странах. |
| The development and expansion of agro-industries is also encouraged to ensure adequate supply of vital food commodities to the domestic market at reasonable prices. | Кроме того, правительство стимулирует рост и развитие агропромышленного комплекса, чтобы гарантировать достаточное предложение важнейших продовольственных товаров на внутреннем рынке по разумным ценам. |
| For countries where there has been an increase in the relative share of the industry sector, much of that increase can be traced to expansion in the extractive and mining subsectors, followed by construction, particularly infrastructure development. | Для тех стран, в которых наблюдается рост доли промышленного сектора, в значительной степени это увеличение обусловлено активизацией добычи полезных ископаемых, а также расширением масштабов строительства, в частности развитием инфраструктуры. |
| CHRP stated that with the expansion of concessions for mining, vigilance must be exercised against violations of human rights, particularly the rights of indigenous peoples. | КПЧФ заявила, что, учитывая рост числа концессий на производство горнорудных работ, следует проявлять бдительность в отношении нарушений прав человека, особенно прав коренных народов. |
| In the context of the expected expansion and introduction of nuclear power generation in response to increasing energy demand and global warming, tackling the associated potential proliferation risks is becoming all the more important. | В контексте ожидаемого расширения и внедрения ядерной энергетики в ответ на рост спроса на энергию и глобальное потепление тем более важно заниматься смежными потенциальными рисками распространения. |
| Severstal's recent international expansion through strategic asset-seeking investments is aimed at strengthening the company's position among the world's top steel producers. | В последнее время международная экспансия "Северстали" за счет стратегических инвестиций в активы направлена на укрепление позиций компании как одного из ведущих производителей сталелитейной продукции в мире. |
| International expansion continues, the opening of the RTS.fm Studio in Canada was announced. | Продолжается международная экспансия, анонсировано открытие студии RTS.FM в Канаде. |
| But, in the end, there are only three ways to secure additional financing for development aid or debt relief: higher taxes, increased indebtedness (that is, higher taxes for future generations), and/or monetary expansion. | Но, в конечном счете, существует всего три способа обеспечить дополнительное финансирование помощи в целях развития или облегчения долгового беремени: повышение налогов, увеличение задолженности (т.е. более высокие налоги для будущих поколений) и/или денежная экспансия. |
| Words like "expansion" and "empire" mean nothing. | Ни экспансия, ни империя для ничего не значат. |
| Expansion continued under Governor Louis Brière de l'Isle from 1876 to 1881. | Французская экспансия продолжалась при губернаторе Луи Бриер-де-Лиле с 1876 по 1881 год. |
| Such expansion would create between 16,888 and 23,020 new jobs. | Это увеличение привело бы к созданию от 16888 до 23020 новых рабочих мест. |
| The Office faces a difficult situation: the increasing number of mandates and the expansion of related activities are not matched with financial and human resources. | Управление оказалось в сложной ситуации: увеличение количества мандатов и расширение связанной с ними деятельности не согласуются с финансовыми и кадровыми ресурсами. |
| UNFPA has contributed greatly to the significant expansion in world-wide access to maternal and child health and family planning services, as well as the vast increases in information, education and communication. | ЮНФПА внес существенный вклад в значительное расширение доступа к услугам в сфере материнства и охраны здоровья детей, а также планирования семьи, и в увеличение объема информации, просветительской деятельности и связи. |
| Following the scale-up of the SMART programme in the Americas in 2011, further expansion is expected related to its field presence in this area. | Вслед за распространением в 2011 году сферы охвата программы СМАРТ на Американский континент ожидается дальнейшее увеличение ее масштабов в части представительства на местах в этом регионе. |
| Both developing and developed countries must put in place a range of measures, as agreed at the Monterrey Conference on Financing for Development including: good governance; expansion of trade opportunities, in particular for developing countries; and an increase in official development assistance. | И развивающиеся, и развитые страны должны принять ряд мер, включая обеспечение благого управления, расширение возможностей торговли, в особенности для развивающихся стран, и увеличение объема официальной помощи в целях развития, в отношении которых была достигнута договоренность на Монтеррейской конференции по финансированию развития. |
| Telecommunication services had shown a remarkable evolution, with the exponential expansion of broadband networks and mobile devices. | Развитие телекоммуникационных услуг демонстрирует впечатляющую динамику, причем рынок широкополосных сетей и устройств мобильной связи растет экспоненциально. |
| Financial sector development will require an expansion of private lending mechanisms and a reduction in the dominance of State-owned banks. | Развитие финансового сектора потребует расширения частных механизмов кредитования, уменьшения доминирующей роли государственных банков. |
| Despite some recent expansion, the financial system remains comparatively underdeveloped, in particular in the poorest CIS countries, which constrains the mobilization of internal savings. | Несмотря на некоторое развитие в последние годы, финансовая система остается сравнительно слаборазвитой, в частности в наиболее бедных странах СНГ, что сдерживает мобилизацию внутренних сбережений. |
| The country's real GDP benefited from the expansion in its construction sector, which helped to reverse the slowdown that had begun in early 1996, and from the rising profits in its banking sector, which continued to benefit from the rather high interest rates. | Благотворное влияние на рост реального ВВП страны оказало развитие ее строительной отрасли, которое помогло остановить тенденцию к спаду, наметившуюся в начале 1996 года, а также увеличение прибылей в банковском секторе, обусловленное сохранением высоких процентных ставок. |
| That programme would require large-scale expansion and development of agriculture and infrastructure in those remote areas and for that reason could benefit a great deal from space technology; | Эта программа предусматривает широкомасштабное расширение и развитие сельского хозяйства и инфраструктуры в этих отдаленных районах, и в этой связи ее осуществлению могло бы в значительной мере способствовать применение космической техники; |
| Requests the Secretary-General, within existing resources, to continue collecting, analysing and disseminating information on the incidence, expansion and effects of organized transnational crime; | просит Генерального секретаря в рамках имеющихся ресурсов продолжать сбор, анализ и распространение информации о масштабах, распространении и последствиях организованной транснациональной преступности; |
| They lie, inter alia, in the swift circulation of information; in the ongoing liberalization of factors of production; in the widespread tendency to deregulate national economies; and in particular in the unprecedented expansion of multinational corporations supported by enormous private investment. | Это, среди прочего, быстрое распространение информации; постоянная либерализация факторов производства; широко распространенная тенденция дерегулирования национальной экономики; и особенно, беспрецедентная экспансия многонациональных корпораций при огромной поддержке крупных частных инвестиций. |
| (b) The acceleration of the development and diffusion, especially, of modular renewable energy technologies through research, development, demonstration and market expansion; | Ь) ускорить разработку и распространение, в частности, модульных технологий использования возобновляемых источников энергии путем проведения исследований, разработок, демонстрации достижений и расширения рынка; |
| Expansion of monitoring functions throughout the mission area of operations. | Распространение деятельности по наблюдению на весь район операций. |
| The spread of acts of terrorism all over the world and the expansion of the phenomenon of extremism in all mankind's beliefs confirms that the phenomenon of terrorism is one and is not restricted to one people or ethnic group or religion. | Распространение терроризма по всему миру и укоренение понятия экстремизма в сознании всего человечества подтверждают тот факт, что явление терроризма проявляется повсюду и не свойственно какому-то одному народу, этнической группе или религии. |
| The same year, Splash Damage partnered with the two companies to develop Wolfenstein: Enemy Territory, a stand-alone expansion based on Return to Castle Wolfenstein. | В этом же году Splash Damage подписала партнёрство с двумя компаниями для совместного создания игры Wolfenstein: Enemy Territory, которая представляла собой самостоятельное дополнение для Return to Castle Wolfenstein. |
| In September 2004, an expansion pack called Call of Duty: United Offensive, which was produced by Activision and developed by Gray Matter Interactive and Pi Studios, was released. | В сентябре 2004 вышло дополнение, Call of Duty: United Offensive, разработанное Gray Matter Interactive совместно с Pi Studios. |
| IGN praised Brood War as a "carefully designed" expansion, "with a surfeit of new features that will satisfy even the pickiest of gamers". | IGN охарактеризовал Brood War как «заботливо созданное» дополнение, «с избытком новых особенностей, удовлетворяющих даже самых придирчивых игроков». |
| An expansion pack was also available if purchased directly from Mythos Games which contained two further scenarios: "Islands of Iris" and "Tombs of the Undead", the latter being single-player only. | Игровое дополнение было доступно для покупки напрямую у Mythos Games и включало два новых уровня: «Острова ириса» (англ. Islands of Iris) и «Гробницы нежити» (англ. Tombs of the Undead). |
| Broken but unbowed, he would go on to form the first prison choir group... in the state of Florida... as well as a donation drive to raise $10000... for the expansion of the prison library system. | Сломленный, но непокоренный, он создал первый тюремный хор... в штате Флорида... в дополнение к пожертвованию кампании по сбору средств 10000 долларов... на расширение тюремной библиотечной системы. |
| NOTE: Alert your network administrator before you connect the Expansion Station to a network. | ПРИМЕЧАНИЕ. Перед подключением стыковочной станции к сети предупредите сетевого администратора. |
| See the following table for more information on docking-control light behavior under different computer and expansion station conditions. | В следующей таблице приведена дополнительная информация о работе индикатора контроля стыковки при различных состояниях компьютера и стыковочной станции. |
| Attach a commercially available antitheft device to the security lock slot on the expansion station. | Вставьте подходящее серийное блокировочное устройство в отверстие для замка на стыковочной станции. |
| Slide the lock toward the front of the expansion station to lock, toward the back to unlock. | Положение "закрыто" - защелка передвинута в направлении передней панели стыковочной станции, положение "открыто" - защелка передвинута в направлении задней панели. |
| Connect the AC power cable to the expansion station, and connect the expansion station to an electrical outlet. | Подсоедините кабель питания к стыковочной станции и подключите ее к источнику питания. |
| There will also be improvements to and expansion of the access control and electronic security systems. | Также будут улучшены и расширены системы контроля доступа и электронные системы безопасности. |
| Work was completed on the construction of six health centres and three health points and the expansion or renovation of six health centres. | Было завершено строительство шести медицинских центров и трех медпунктов, и были расширены или реконструированы шесть медицинских центров. |
| Not only was Lithuania prepared to pursue the implementation of the Convention, it was also in favour of the expansion and strengthening of CEDAW's functions, with a view to the more effective promotion of women's rights. | Вновь заявляя о своем стремлении продолжить осуществление Конвенции, Литва выражает пожелание, чтобы функции КЛДЖ были расширены и укреплены в целях более эффективного осуществления прав женщин. |
| First, there was a considerable expansion in the scale of training processes for education professionals on these and on other issues, which accompanies the yearly increase of their budget. | Во-первых, были значительно расширены масштабы обучения педагогов по этим и ряду других предметов с соответствующим ежегодным увеличением средств, выделяемых на эти цели. |
| Though there has been an expansion of needle exchange programmes, the region's overall rate of access (14 per cent) is very low when compared to the global average of 40 per cent. | Хотя программы по обмену шприцев и были расширены, общий уровень доступа в регионе (14 процентов) крайне низко по сравнению с глобальным средним уровнем в 40 процентов. |
| Another interesting feature of the current expansion is the boom in commodity demand and prices. | Еще одной интересной особенностью нынешнего подъема является бум спроса и цен на сырьевые товары. |
| After a period of massive expansion during which the financial services sector nearly doubled in size, some retrenchment is natural and normal. | После периода большого подъема, в течение которого сектор финансовых услуг увеличился почти вдвое, некоторое сокращение является естественным и нормальным. |
| Two thirds of this increase was accounted for by the strength of exports, which were given a decisive lift by the expansion of Chinese and United States demand. | Две трети этого увеличения было достигнуто за счет расширения экспорта, главным фактором подъема которого стало увеличение спроса со стороны Китая и Соединенных Штатов Америки. |
| Robust domestic demand in both the Russian Federation and Ukraine, and rising oil prices and corresponding hydrocarbon investment in the Caspian region, have been the primary causes of this expansion. | Главными причинами такого подъема экономической активности явились энергичный внутренний спрос как в Российской Федерации, так и на Украине, а также рост нефтяных цен и соответствующих капиталовложений в разработку углеводородов в Каспийском регионе. |
| Yet, as the length of the present recovery in many countries suggests, the priority given to avoiding reigniting inflation could be producing a much more durable expansion. | Однако придание первостепенного значения недопущению нового скачка инфляции может обеспечивать гораздо более устойчивый рост экономической активности, свидетельством чему является нынешняя длительная фаза подъема экономики во многих странах. |
| While the Gulf Cooperation Council countries have the fiscal space for continued expansion, the more diversified economies are more constrained in terms of fiscal policy. | В то время как у стран, входящих в Совет сотрудничества стран Залива, есть все возможности для дальнейшего наращивания бюджетных расходов, страны с более диверсифицированной экономикой более ограничены в своей бюджетно-налоговой политике. |
| Saturation in home market: This might result from increasing competition in the home market or a dramatic expansion of production capacity at home. | Насыщение отечественного рынка: это может стать следствием обострения конкуренции на отечественном рынке или резкого наращивания отечественного производственного потенциала. |
| In response to the scarcity of water resources, several countries have drawn up strategies for the preservation of underground water, which is subject to heavy demand resulting from rapid urbanization and the expansion of farming. | В условиях скудности водных ресурсов несколько стран разработали стратегии предохранения подземных вод, на которые вследствие быстрой урбанизации и наращивания масштабов сельскохозяйственной деятельности оказывается сильная нагрузка. |
| The expansion of field operations worldwide (peacekeeping and humanitarian activities) required immediate enhancement of capacity in a number of departments and offices, as well as the provision of adequate resources to field missions for which recruitment was not always easy. | Повсеместное расширение полевых операций (миротворческая и гуманитарная деятельность) потребовало срочного наращивания кадрового потенциала целого ряда департаментов и управлений, а также предоставления адекватных ресурсов полевым миссиям, набор персонала для которых зачастую был нелегкой задачей. |
| Much of the expansion has taken place at the central Supply Management Service in Budapest, which has 50 posts, but the Service also funds some 45 national and international supply posts to boost capacity in 15 countries. | В центральной службе управления снабжением в Будапеште, которой штатным расписанием предусмотрено 50 должностей, наблюдалось наиболее значительное увеличение числа должностей, но при этом Служба управления снабжением также обеспечивает финансирование порядка 45 должностей национальных и международных сотрудников по снабжению в целях наращивания своего потенциала в 15 странах. |
| The system adopted will allow further expansion if necessary. | Принятая система в случае необходимости может быть расширена. |
| In Grand Cayman, those efforts resulted in both an expansion of the protected area, estimated at two acres in 2010, and an increase in total output. | На острове Большой Кайман благодаря этим усилиям была расширена защищенная зона, которая, по оценкам, составляла 2 акра в 2010 году, а также увеличился общий объем производства. |
| The Myanmar Government's multifaceted measures to ensure the nation's development have resulted in an expansion of social services. | Правительство Мьянмы проводит самые разнообразные меры по обеспечению национального развития, в результате чего была расширена сфера социальных услуг. |
| Further expansion will extend coverage to include solicitations at regional commissions and tribunals (phase 2) and peacekeeping and special political missions (phase 3). | Далее сфера охвата будет расширена на торги в региональных комиссиях и трибуналах (второй этап) и в миротворческих и специальных политических миссиях (третий этап). |
| My delegation also wishes to recall that it will be in a position to support the reform of the Security Council, specifically its expansion, only if the representation of all regional groups, including the Eastern European group, is increased. | Моя делегация также хотела бы напомнить о том, что она сможет поддержать реформу Совета Безопасности, в частности расширение его членского состава лишь в том случае, если будет расширена представленность всех региональных групп, включая группу государств Восточной Европы. |
| She mentioned many of the accomplishments of the GSA during her terms, including establishment of the GSA Legal Defense Fund and the GSA National Staff Emergency Fund, expansion of the use of the ombudsperson system, and articulation of a rotation policy for international Professionals. | Она рассказала о многих достижениях ВАП за период ее работы, включая создание Фонда правовой защиты ВАП и Фонда чрезвычайной помощи национальным сотрудникам, более широкое использование системы омбудсменов и разработку политики ротации международных сотрудников категории специалистов. |
| Reforms included the strengthening of internal controls, increased monitoring and training, and the expansion of the vendor sanctions regime and post-employment restrictions. | Реформы включали укрепление механизмов внутреннего контроля, усиление контроля и расширение профессиональной подготовки, более широкое применение режима санкций в отношении поставщиков и введения ограничений на работу после увольнения из Организации. |
| As international collaboration has a positive impact on the quality of science, and STI activities that are based on international cooperation are more widely recognized, the challenge is to kick-start an expansion of effective public - private cooperation, such as the example presented in box 6. | Поскольку международное взаимодействие оказывает позитивное влияние на качество науки, а результаты деятельности в сфере НТИ, основанные на международном сотрудничестве, получают более широкое признание, задача заключается в форсировании расширения эффективного государственно-частного сотрудничества того типа, который описывается во вставке 6. |
| The massive scale-up of long-lasting insecticidal nets and artemisinin-based combination therapies and the continued expansion of indoor residual spraying of insecticide present an unprecedented opportunity to control, and in selected countries eliminate, malaria. | Повсеместное расширение масштабов использования обработанных инсектицидами противомоскитных сеток длительного пользования и комбинированных препаратов на основе артемизинина, а также все более широкое распространение практики опрыскивания инсектицидными составами внутри помещений открывают небывалые возможности для борьбы с малярией, а в отдельных странах - и для ее полного искоренения. |
| The modernization of Roshydromet (the Russian Federal Service for Hydrometeorology and Environmental Monitoring), which included the development of a monitoring system to improve the quality of weather and climate forecasts and the expansion of user-tailored products, cost USD 80 million. | Для модернизации Росгидромета (Российская федеральная служба гидрометеорологии и мониторинга окружающей среды), которая включала разработку системы мониторинга для повышения качества прогнозов погоды и климата и более широкое распространение продуктов, отвечающих потребностям конкретных пользователей, было затрачено 80 млн. долл. США. |
| What is needed is the rapid and massive expansion of ISAF and deployment of its contingents throughout Afghanistan. | Необходимо произвести оперативное и массированное увеличение численности МССБ и развертывание их контингентов по всему Афганистану. |
| Planned and launched UNMIS and expansion of UNOCI and MONUC | Планирование и развертывание МООНВС и расширение ОООНКИ и МООНДРК |
| Modularization consists of the development of predefined service packages that include the requisite materials, supplies, equipment and enabling capacities to deliver comprehensive solutions to expedite the deployment and expansion of field missions. | Следование модульному принципу обслуживания предполагает разработку заранее определенных пакетов обслуживания, включающих необходимые материалы, предметы снабжения, оборудование и вспомогательные средства и предназначенных для практической реализации комплексных решений с целью ускорить развертывание и расширение полевых миссий. |
| The international expansion of enterprises in Latin America takes place primarily in neighbouring countries, and SMEs play a very marginal role, except in Argentina. OFDI by Argentine SMEs in the autoparts, agricultural machinery and software sector is prominent. | Учитывая тот факт, что развертывание военного персонала МООНВС все еще не закончено и что все предусмотренные мандатом военные задачи еще не решены, предполагается, что установленная численность военного компонента должна пока оставаться на уровне, предусмотренном в резолюции 1590 Совета Безопасности. |
| Undoubtedly, the expansion of United Nations peacekeeping activities during recent years and the deployment of over 115,000 personnel with an annual peacekeeping budget of over $8 billion necessitates an urgent and comprehensive review by the relevant United Nations bodies. | Несомненно, расширение миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в последние годы и развертывание 115-тысячного персонала с ежегодным миротворческим бюджетом, превышающим 8 млрд. долл. США, делает безотлагательным всеобъемлющий обзор такой ситуации соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
| "Low Level Wind Shear Alert System-Network Expansion (LLWAS-NE++)" (PDF). (22.28 KB) "Channel Islands State Marine Park Management Plan" (PDF). (10.5 MB) | Low Level Wind Shear Alert System-Network Expansion (LLWAS-NE++) (неопр.). (22.28 KB) Информационная система географических названий США: Battleship Island (англ.) |
| At another level, adaptive optimizing may exploit local data conditions to optimize away branches and use inline expansion. | На другом уровне адаптивная оптимизация может использовать преимущества локальных условий по данным для оптимизации ветвлений и использовать встраивания функций (англ. Inline expansion), чтобы уменьшить количество переключений контекста. |
| If the string %s is present in expansion, each occurence is replaced with the given arguments when the alias is invoked, otherwise they will be appended. | Если строка %s находится в expansion, то каждая %s заменяется на аргумент алиаса когда тот вызывается, в противном случае аргументы будут дополнены к expansion. |
| He is the representative member of the group 07th Expansion. | Представитель любительского кружка 07th Expansion. |
| Liquid oxygen has an expansion ratio of 1:861 under 1 standard atmosphere (100 kPa) and 20 ºC (68 ºF), and because of this, it is used in some commercial and military aircraft as a transportable source of breathing oxygen. | Коэффициент расширения (англ. expansion ratio) кислорода при смене жидкого агрегатного состояния на газообразное составляет 860:1 при 20 ºC, что иногда используется в системах снабжения кислородом для дыхания в коммерческих и военных самолётах. |