However, we must bear in mind that an expansion of the Security Council cannot exceed certain limits. | Однако нам нельзя забывать о том, что расширение членского состава Совета Безопасности не должно превышать определенных пределов. |
UNITAR is demonstrating significant programme expansion and has doubled its income in the last five years. | ЮНИТАР демонстрирует значительное расширение программ и за прошедшие пять лет удвоил свои доходы. |
The expansion of this system halted in the 1980s, but accelerated again in the 1990s. | Расширение применения системы остановилось в 1980-х, но ускорилось в 1990-х. |
Similarly, we warmly welcome the increase in the planning capacity of the Secretariat, which should be manifested in expansion of the Department of Peace-keeping Operations. | Мы также тепло приветствуем расширение потенциала Секретариата в области планирования, которое должно найти свое отражение в расширении Департамента операций по поддержанию мира. |
The report speaks frankly about a number of challenges, the most important of which are the achievement of high and sustained levels of economic growth, the expansion of opportunities, the national commitment to youth issues and reinforcing gender empowerment and equality. | В докладе открыто говорится о ряде требующих решения задач, наиболее важными из которых являются обеспечение стабильно высокого уровня экономического роста, расширение возможностей, уделение внимания на национальном уровне проблемам молодежи и обеспечение гендерного равноправия. |
On the contrary, liberalization of public services had particularly negatively affected women and economic growth had not always translated into an expansion of the formal economy as a result of the increased labour market flexibility. | Либерализация государственных услуг, напротив, особенно негативно сказалась на положении женщин, а экономический рост не всегда приводит к расширению официального сектора экономики в результате повышения степени гибкости рынка труда. |
My country will cooperate fully to ensure that the work of the Conference brings concrete results on key issues, the work agenda for 2011, its methods, and the expansion of membership to reflect growing global multilateral engagement. | Моя страна будет в полной мере сотрудничать для обеспечения того, чтобы работа Конференции принесла конкретные результаты по основным вопросам повестки дня на 2011 год, ее методам, а также вопросу о расширении членского состава, отражающего рост глобального многостороннего участия. |
CHRP stated that with the expansion of concessions for mining, vigilance must be exercised against violations of human rights, particularly the rights of indigenous peoples. | КПЧФ заявила, что, учитывая рост числа концессий на производство горнорудных работ, следует проявлять бдительность в отношении нарушений прав человека, особенно прав коренных народов. |
The report cited Mandurriao Airport, Bacolod City Domestic Airport, Legazpi Airport and Daniel Z. Romualdez Airport in Tacloban City as these key domestic airports, noting the high growth of passenger and cargo volume there and the eventual need for expansion. | В докладе назывались аэропорт Мандерриао, внутренний аэропорт Баколод, аэропорт аэропорт Легаспи и Аэропорт Даниэля З. Ромуальдеса в городе Таклобан, в этих аэропортах отмечался высокий рост пассажирского и грузового потоков и, в конечном итоге, необходимость их расширения. |
Expansion of the rebellion in the northern part of the country and continued fighting in the north-west had created a general sense of insecurity and had resulted in over 300,000 internally displaced persons. | Рост масштабов повстанческого движения в северной части страны и продолжающиеся бои на северо-западе привели к возникновению общего ощущения отсутствия безопасности и появлению свыше 300000 внутренних переселенцев. |
International expansion continued with operations in China, France, Brazil, Spain and India. | Международная экспансия продолжается с операции в Китае, Франции, Бразилии, Испании и Индии. |
Of course, there is no denying the dangers associated with a military intervention: regional expansion of the conflict, the deaths of many more innocent people, and the strengthening of extremist forces among the rebels, to name only a few. | Разумеется, никто не отрицает существования опасностей, связанных с военной интервенцией: региональная экспансия конфликта, гибель большего числа невинных людей, а также укрепление экстремистских сил среди повстанцев - и это только некоторые из них. |
today's globalization is being driven by market expansion - outpacing governance of these markets and their repercussions for people... | «Сегодня глобализацию стимулирует рыночная экспансия - опережающая развитие управления этими рынками и прогнозирование последствий глобализации для населения... |
Changes in economic policy and in the underlying productivity trend have created a situation in which neither "recession" nor "expansion," as these terms were used in the second half of the 20 th century, adequately describes the current situation. | Изменения, произошедшие в экономической политике и в основополагающей тенденции роста производительности труда, создали ситуацию, когда ни «рецессия», ни «экспансия», в том смысле, как эти понятия использовались во второй половине 20-го столетия, не описывают адекватно нынешнюю ситуацию. |
So Expansion of mankind to far stars has begun... | Так началась Экспансия человечества к далеким звездам... |
A second lesson has been the expansion of constituencies concerned with disability issues. | Вторым уроком стало увеличение числа субъектов, занимающихся вопросами положения инвалидов. |
It provided for the maintenance of UNMOT, based on the expansion of its mandate, and reflected an overall increase of 34 per cent. | Он предусматривает содержание МНООНТ на основе расширения ее мандата и отражает общее увеличение в размере 34 процентов. |
When credit expansion is rapid, it may be appropriate to increase banks' capital requirements as a hedge against the heightened risk of a subsequent contraction. | Когда происходит быстрая кредитная экспансия, то может оказаться, что целесообразным подходом является увеличение потребности банков в капитале в качестве инструмента хеджирования против повышенного риска во время последующего сокращения. |
In that region, the continuous expansion of enrolment did not keep pace with the steady increases in the school-age population, resulting in an increase in the number of out-of-school children by 0.7 million between 2008 and 2011. | В этом регионе стабильное увеличение показателей набора детей в школы не поспевало за продолжающимся ростом численности детей школьного возраста, в результате чего число детей, не посещающих школу, в период 20082011 года увеличилось на 0,7 миллиона человек. |
From 2000 to 2003, significant expansion occurred in the use of non-hydro renewable energy for power generation in all regions, as shown in table 2. | Согласно данным, приведенным в таблице 2, в период с 2000 по 2003 год во всех регионах отмечалось значительное увеличение масштабов использования для производства электроэнергии возобновляемых источников энергии, не относящихся к гидроэнергоресурсам. |
Such policies would encourage faster industrial expansion and increased employment. | Такая политика обеспечит ускоренное развитие промышленности и рост занятости. |
The early 20th century witnessed the gradual expansion of parliamentary democracy. | В начале ХХ века происходило постепенное развитие парламентской демократии. |
One delegation considered that developing a transport system in Asia and the Pacific was critical not only to markets but also for the expansion of trade in, and economic and social development of the region. | Одна из делегаций заявила, что развитие транспортной системы в Азии и Тихом океане имеет исключительно важное значение не только для рынков, но и для расширения торговли в регионе и его экономического и социального развития. |
The spectacular technological and economic development and resulting population growth of the nineteenth and twentieth centuries was made possible by the expansion of the use of all kinds of natural resources, above all petroleum and mineral resources. | Стремительное развитие технического и экономического потенциала и вызываемый им прирост населения в течение столетий стали возможны в результате расширения масштабов использования различных видов природных ресурсов, и главным образом нефти и минерального сырья. |
(a) To develop mechanisms to support career development, including the expansion of job networks and voluntary mobility opportunities, career planning programmes, the spouse support programme, programmes for junior professionals, and mentoring programmes; and the development of career paths and models; | а) развитие механизмов поддержки развития карьеры, включая расширение профессиональных сетей и возможностей в плане добровольной мобильности, программы планирования карьеры, программу поддержки супругов, программы для младших сотрудников категории специалистов и программы наставничества; и разработку моделей профессионального и карьерного роста; |
expansion of adult literacy and vocational education programmes for disadvantaged groups, including girls, women and minorities. | распространение сферы охвата программ ликвидации неграмотности и профессиональной подготовки на уязвимые группы населения, включая девушек, женщин и меньшинства. |
(b) The expansion of the jurisdiction of the ordinary courts to hear election petitions; | Ь) распространение юрисдикции обычных судов на заслушивание ходатайств о рассмотрении действительности выборов; |
Consolidation and expansion of ASLPC as regional network of tribal organizations | Укрепление и распространение АСЛПК в качестве региональной сети для племенных организаций |
That is, if H {\displaystyle H} is a "good enough" expander (has a large spectral gap) then the expansion of the zigzag product is close to the original expansion of G {\displaystyle G}. | Таким образом, если Н {\displaystyle H} «достаточно хороший» экспандер (имеет большой спектральный зазор), то распространение зигзаг-произведения близко к исходному распространению графа G {\displaystyle G}. |
The growth of borderless markets and the global expansion of digital and network technologies encourage information exchange, increase consumer choice, and facilitate the ways in which data can be generated, accessed, compiled, processed, linked and stored on global networks. | Развитие рынков, не знающих границ, и повсеместное распространение цифровых и сетевых технологий способствуют обмену информацией, расширяют возможности выбора для потребителей и облегчают методы генерирования данных, получения к ним доступа, их сбора, обработки, увязки и хранения в рамках глобальных сетей. |
Condor was renamed Blizzard North, and has since developed the games Diablo, Diablo II, and its expansion pack Lord of Destruction. | Позже название изменили на Blizzard North и с тех пор, студия выпустила серию игр: Diablo, Diablo II и дополнение Diablo II: Lord of Destruction. |
The ongoing third round of GSTP negotiations has the potential for further boosting South - South trade expansion and economic cooperation to complement strengthened South - South regional integration processes and North - South trade and economic cooperation. | Проходящий в настоящее время третий раунд переговоров в рамках ГСТП может придать дальнейший импульс расширению торговли и экономическому сотрудничеству Юг-Юг в дополнение к усиливающимся региональным интеграционным процессам Юг-Юг и торговле и экономическому сотрудничеству Север-Юг. |
The Xbox Live Arcade version of Peggle received Nights content in the form of a downloadable expansion for the game on November 18, 2009. | В ХЬох Live Arcade-версии игры Peggle, дополнение Nights сделано в виде загружаемого контента и было выпущено 18 ноября 2009 года по цене 400 Microsoft Points. |
The Home Rule Government has planned an expansion of the current psychiatric treatment system within a number of years, both in the district psychiatry and establishment of a closed psychiatric ward - in addition to the existing open ward - at the Queen Ingrid Hospital in Nuuk. | Органом самоуправления запланировано расширение в течение ряда лет действующей в настоящее время системы психиатрического лечения как на уровне окружных психиатрических больниц, так и в плане создания закрытой психиатрической службы в дополнение к уже действующей открытой службе при больнице имени королевы Ингрид в Нуке. |
On March 31, 2016, an expansion was released for the remake entitled Baldur's Gate: Siege of Dragonspear, which focuses on the events following the conclusion of Baldur's Gate, that lead up to Baldur's Gate II: Shadows of Amn. | 31 марта 2016 года Beamdog выпустила дополнение для доработанного переиздания Baldur's Gate: Enhanced Edition - кампанию Baldur's Gate: Siege of Dragonspear, сюжет которой заполнял пробел между событиями первой и второй частей Baldur's Gate. |
NOTICE: Do not touch or handle anything inside the expansion station except as instructed in the following steps. | ЗАМЕЧАНИЕ. Не прикасайтесь к компонентам внутри стыковочной станции, за исключением моментов, описанных в следующей инструкции. |
Attach a commercially available antitheft device to the security lock slot on the expansion station. | Вставьте подходящее серийное блокировочное устройство в отверстие для замка на стыковочной станции. |
Detach all cablesincluding the AC power cablefrom the expansion station. | Отсоедините от стыковочной станции все кабели, включая кабель питания. |
NOTICE: You can damage the computer and/or the expansion station by attempting to dock the computer with the slide lock in the locked position. | ЗАМЕЧАНИЕ. Во избежание повреждения компьютера или стыковочной станции, не пристыковывайте компьютер, если защелка находится в позиции "закрыто". |
Connect the AC power cable to the expansion station, and connect the expansion station to an electrical outlet. | Подсоедините кабель питания к стыковочной станции и подключите ее к источнику питания. |
Inter-agency assessment missions were conducted in Senegal, Uganda and Ukraine, resulting in an expansion in national programmes with proposals for United Nations support and increased activity by non-governmental organizations partners. | В Сенегале, Уганде и Украине были проведены межучрежденческие миссии по оценке, в результате которых на основе предложений о предоставлении поддержки Организацией Объединенных Наций и активизации деятельности партнеров из числа неправительственных организаций были расширены национальные программы . |
First, there was a considerable expansion in the scale of training processes for education professionals on these and on other issues, which accompanies the yearly increase of their budget. | Во-первых, были значительно расширены масштабы обучения педагогов по этим и ряду других предметов с соответствующим ежегодным увеличением средств, выделяемых на эти цели. |
Although the 1993 State reform emphasized the adaptation of institutions, it also led to changes in and the expansion of the areas of jurisdiction of the Communities and Regions. | З. Хотя в ходе государственной реформы 1993 года основные усилия были направлены на реорганизацию институтов, в результате ее проведения были также изменены и расширены различные сферы компетенции сообществ и регионов. |
Criminal offences covering only individual transactions could also be augmented to reflect the expansion of transnational and mass fraud by specifically criminalizing fraud schemes and mass fraud. | Составы уголовных преступлений, охватывающие только отдельные сделки, могут быть также расширены, с тем чтобы они отражали увеличение числа случаев транснационального и массового мошенничества посредством конкретной криминализации мошеннических схем и массового мошенничества. |
In 1950, the Tianjin Station waiting rooms were expanded by more than one thousand square metres, and for more than thirty years since then there had been no further large-scale expansion works undertaken. | В 1950 году залы ожидания станции Тяньцзинь были расширены на более чем тысячу квадратных метров, и ещё более тридцати лет с тех пор дальнейшего масштабного расширения не проводилось. |
After a period of massive expansion during which the financial services sector nearly doubled in size, some retrenchment is natural and normal. | После периода большого подъема, в течение которого сектор финансовых услуг увеличился почти вдвое, некоторое сокращение является естественным и нормальным. |
The Dominican Republic experienced only moderate growth, in contrast with its performance in recent years when it had recorded the region's highest rates of expansion. | Скромные темпы роста были зарегистрированы в Доминиканской Республике в отличие от того, что наблюдалось в последние годы, когда в этой стране были самые высокие по региону темпы подъема. |
Along with the expansion came the need to improve the quality of public-sector personnel. | Параллельно с осуществлением экономического подъема возникла необходимость в повышении профессионального уровня служащих государственного сектора. |
El Salvador once again showed great buoyancy (6.5 per cent), based on a recovery in agriculture and robust expansion in manufacturing and construction. | В Сальвадоре вновь были зафиксированы высокие показатели (6,5 процента), что является результатом подъема в сельском хозяйстве и активного развития промышленного производства и строительства. |
The investment boom in information technology equipment, a major force behind the long expansion, petered out in the face of growing excess capacity in the manufacturing sector. | Инвестиционный бум в секторе оборудования для информационной технологии, выступавший одной из основных движущих сил продолжительного экономического подъема, прекратился в условиях увеличения избыточных мощностей в обрабатывающей промышленности. |
These systems and technologies may be introduced at the rate of capital turnover and expansion, for instance, at the rate of replacement and addition. | Эти системы и технологии могут внедряться по мере оборота и наращивания основного капитала, в частности по мере замены и установки дополнительного оборудования. |
Due to the rapid expansion of the People's Republic of China's military strength and its enactment of the so-called "anti-secession law", the peace in the Taiwan Strait may possibly be endangered. | Ввиду быстрого наращивания Китайской Народной Республикой военной мощи и принятия ею так называемого «закона о предотвращении раскола страны» мир в районе Тайваньского пролива, возможно, подвергается угрозе. |
Any voluntary expansion of the commitment regime should be gradual and based on a process of capacity-building, including calculating and timely monitoring of the emissions of various national industrial sectors. | Любое добровольное расширение режима обязательств должно быть постепенным и основываться на процессе наращивания потенциала, в том числе на расчете и своевременном мониторинге выбросов различными национальными промышленными отраслями. |
In granting further access to their markets, developing countries need to make full use of these capacity building conditions to ensure expansion of services exports. | Открывая доступ на свои рынки, развивающимся странам необходимо в полной мере использовать эти возможности для наращивания потенциала в интересах расширения экспорта услуг. |
Modern and innovative building technology demands a solution that allows a lot of room for cost saving, flexibility and expansion. | Современные, инновативные инженерные системы зданий требуют решений, которые оставляют участвующим в строительстве и эксплуатации фирмам как можно большее пространство для манёвра в отношении издержек, гибкости и возможности наращивания элементов. |
Generally, there has been significant improvement and expansion of the country's road network to ease the chronic transportation problems. | В целом, была значительно улучшена и расширена сеть дорог, что позволило снизить остроту хронически переживаемых страной транспортных проблем. |
With the increasing demand for highly skilled labor in the country, a rapid expansion of higher education has been undertaken and its intake capacity has increased a great deal over the years. | С учетом увеличения спроса на высококвалифицированную рабочую силу в стране была оперативно расширена система высшего образования, и за последние годы существенно возросли ее возможности по приему учащихся. |
The report also states that there is expected to be an expansion in the current information system to 'include information systems in the field of drugs, the perpetrators of crime and extremism, and in the field of coordination, liaison, and information'. | Также в докладе говорится, что, как ожидается, нынешняя информационная система будет расширена и включит в себя информационные системы, касающиеся наркотиков, преступников и экстремистов, а также координации, связи и информации. |
(b) Expansion and centralization of the existing senior appointment roster system by consolidating one roster for all senior appointments to peace operations. | Ь) расширена и поставлена на централизованную основу существующая система ведения списка кандидатов на назначение на должности старших сотрудников путем составления единого списка всех кандидатов на должности старших сотрудников в рамках операций в пользу мира. |
The basic education expansion project saw the construction of 317 new schools, the rehabilitation of 244 schools and the extension of a further 561 schools. A total of 399 new schools were furbished and fitted out with a range of equipment. | В рамках проекта развития базового образования было построено 317 новых школ, отремонтировано 244 школы и расширена дополнительно еще 561 школа. 399 новых школ были оснащены и укомплектованы новым оборудованием. |
Moreover, with the expansion of wage employment, fear and anxiety have been increasing about fluctuating demand for labour and/or displacement of labour by mechanical innovations. | Кроме того, более широкое использование труда наемных рабочих усиливает чувство страха в связи с неустойчивым спросом на рабочую силу и/или лишением работы в результате автоматизации производства. |
Encourages the collection and systematization of good practices and tools in the cooperation for asset recovery, including the use and expansion of secure information-sharing tools with a view to enhancing early and spontaneous information exchange insofar as possible and in accordance with the Convention; | рекомендует собирать и систематизировать данные об эффективных методах и средствах, используемых в ходе сотрудничества в целях возвращения активов, включая использование и более широкое применение надежных средств для обмена информацией в целях максимально возможной активизации заблаговременного и спонтанного обмена информацией в соответствии с Конвенцией; |
I have no easy solution to this difficult problem, but I would like to place on record again my Government's support for the widest possible expansion of your membership. | У меня нет легкого решения для этой сложной проблемы, но я хотел бы еще раз официально заявить о том, что мое правительство поддерживает как можно более широкое расширение вашего членского состава. |
While the wider use of nuclear energy holds great promise for bringing greater prosperity, the expansion is not without risks in the areas of safety, security and non-proliferation. | Хотя более широкое использование ядерной энергии обещает принести большее процветание, развитие ядерной энергетики сопряжено с рисками в области безопасности и нераспространения. |
The expansion of peer review processes, such as those now in place in the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), also hold great promise for the promotion of good governance practices. | Многообещающим направлением совершенствования надлежащего управления является также более широкое применение практики проведения коллегиальных обзоров, как это делается в рамках Нового партнерства в целях развития в Африке (НЕПАД). |
The Secretary-General was therefore proposing that contributions from peace-keeping operations should support the installation and the expansion of the network. | В связи с этим Генеральный секретарь предложил, чтобы из бюджетов операций по поддержанию мира были перечислены средства на развертывание и расширение сети. |
In March 2013, by its resolution 2098 (2013), the Security Council strengthened the political and military mandate of MONUSCO, including the deployment of an intervention brigade to prevent the expansion of armed groups, neutralize and disarm them. | В марте 2013 года в соответствии со своей резолюцией 2098 (2013) Совет Безопасности укрепил политический и военный мандат МООНСДРК, в том числе обеспечил развертывание бригады оперативного вмешательства, чтобы предотвратить усиление вооруженных групп, нейтрализовать их деятельность и разоружить их членов. |
Following the usual priority for deployment, the positioning of strategic deployment stocks is followed by the emplacement of crucial engineering equipment so that the construction of new camps and the expansion of existing campsites can commence. | Как правило, после развертывания стратегических запасов материальных средств осуществляется развертывание крайне важного инженерного имущества, что позволяет приступать к строительству новых лагерей и расширению существующих лагерей. |
The international expansion of enterprises in Latin America takes place primarily in neighbouring countries, and SMEs play a very marginal role, except in Argentina. OFDI by Argentine SMEs in the autoparts, agricultural machinery and software sector is prominent. | Учитывая тот факт, что развертывание военного персонала МООНВС все еще не закончено и что все предусмотренные мандатом военные задачи еще не решены, предполагается, что установленная численность военного компонента должна пока оставаться на уровне, предусмотренном в резолюции 1590 Совета Безопасности. |
The preliminary projection of $1,593.3 million for the expansion of UNMIS into Darfur under the first option provides for the full deployment of 17,000 military personnel, including 9,081 troops, a force-protection component of 7,734 and 185 staff officers, and 300 military observers. | долл. США в связи с распространением района деятельности МООНВС на Дарфур в соответствии с вариантом I предусматривает полное развертывание 17000 членов военного персонала, включая 9081 военнослужащего, компонент защиты Сил численностью в 7734 человека и 185 штабных офицеров, а также 300 военных наблюдателей. |
He supported President Franklin D. Roosevelt and most New Deal legislation until the passage of the 1938 naval expansion bill. | Роберт Лафоллет поддерживал президента Франклина Рузвельта и большую часть законопроектов, составлявших рузвельтовский Новый курс до принятия в 1938 году Акта об увеличении ВМФ в 1938 году (Naval expansion bill). |
It was released digitally as a part of the game's expansion pass on September 14, 2018, and physically at retail on September 21. | Изначально она вышла как часть Expansion Pass 14 Сентября, 2018 года, а затем на физических носителях 21 Сентября. |
Might, who bears a green insectoid creature on his back, claims to have come from "Space B at the Fivefold Expansion of Zrfff" (at times Zrfff has been used as the name of Mr. Mxyzptlk's home dimension). | Бэт-Майт, у которого на спине сидит зеленое насекомое, заявляет, что пришел из «Космоса Б Пятикратного Расширения или Зрффф» (англ. Space B at the Fivefold Expansion of Zrff) (Временами родное измерение Мр. |
Risk: the Lord of the Rings: Gondor & Mordor Expansion Set (2003) - Extension to Risk: the Lord of the Rings, also includes a 2-player Siege of Minas Tirith mini-game. | Risk: the Lord of the Rings: Gondor & Mordor Expansion Set (2003) - Расширение Risk: the Lord of the Rings, в которой также содержится мини-игра для двух игроков Siege of Minas Tirith. |
There is purported to be a single expansion for the board game called the Martian Wars Expansion, but it is not known if this was ever released. | Предполагался выпуск дополнения к игре Martian Wars Expansion, но состоялся ли её релиз или нет, неизвестно. |