| The proliferation, expansion and deepening of regional trade agreements have been one of the most remarkable developments during the past decade, in particular since the creation of the World Trade Organization. | Одним из наиболее заметных событий на протяжении истекшего десятилетия, в частности с момента создания Всемирной торговой организации, было распространение, расширение и углубление региональных торговых соглашений. |
| The new orientations on substantive issues, the use of the programme approach and national execution modality and the expansion of cost-sharing have created the need for a more effective monitoring system. | Новые подходы к вопросам существа, использование программного подхода и механизма национального исполнения и расширение практики совместного несения расходов обусловили необходимость создания более эффективной системы контроля. |
| Accordingly, it has now begun consideration of a resolution authorizing the expansion of the present mandate of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo along the lines recommended by the Secretary-General in that report. | В связи с этим он сейчас приступил к рассмотрению резолюции, санкционирующей расширение нынешнего мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в соответствии с рекомендациями, изложенными Генеральным секретарем в этом докладе. |
| It also stresses the importance of investment in basic elements of infrastructure, such as water, electrical resources, telecommunications services, a national roads network, meteorology, the establishment of railroads throughout the Kingdom and the expansion of the port of Aqaba. | Она также уделяет особое внимание значению капиталовложений в основные компоненты инфраструктуры, такие, как вода, электроэнергетические ресурсы, телекоммуникационные службы, сеть национальных дорог, метеорология, прокладка через всю территорию Королевства железных дорог и расширение порта Акабы. |
| The native Chamorro population of the island had dropped, from 45 per cent in 1980 to 37 per cent in 2000, and expansion of the United States military presence, without the consent of the people or Government of Guam, would further aggravate that situation. | Численность коренного населения чаморро на острове сократилась с 45 процентов в 1980 году до 37 процентов в 2000 году, и расширение военного присутствия Соединенных Штатов без согласия населения и правительства Гуама продолжает усугублять это положение. |
| The expected expansion in nuclear power will drive a corresponding increase in the need for countries to ensure a reliable supply of nuclear fuel. | Ожидаемое расширение использования атомной энергии повлечет за собой параллельный рост потребности стран в обеспечении надежного источника поставок ядерного топлива. |
| The slower expansion in production capacity in comparison to the growth in oil demand has also meant that spare production capacity has been greatly reduced. | Опережающий рост спроса на нефть в сравнении с увеличением производственных мощностей также означает значительное сокращение свободных производственных мощностей. |
| In that context, another grave danger is represented by the increasing spread of light and portable weapons and by the expansion of armed organized violence, whose toll in human lives has begun to exceed the lives lost in wars. | В этой связи следует отметить, что еще одну серьезную угрозу представляет сейчас все более широкое распространение стрелкового оружия и легких вооружений и рост вооруженного организованного насилия, которое стало сейчас уносить больше человеческих жизней, чем войны. |
| Noting also the growth and development of civil society in Equatorial Guinea, as well as the expansion of the media, | отмечая также рост и развитие гражданского общества в Экваториальной Гвинее, а также расширение средств массовой информации, |
| To those Charter-based facilities must now be added, in this information age, the dramatic expansion of media- and technology-based sources of information which have enabled us to be aware of emerging problems to an extent simply inconceivable 10 years ago. | Теперь, в этот век информации, к этим описанным в Уставе механизмам следует добавить резкий рост числа связанных с прессой и технологиями источников информации, позволяющих нам узнать о возникающих проблемах с быстротой, о которой 10 лет назад нельзя было и мечтать. |
| European economic and cultural expansion was especially destructive for indigenous women, as their valued position as equal partners in tribal society was altogether undermined. | Европейская экономическая и культурная экспансия особо пагубно сказалась на судьбах женщин - представительниц коренных народов, поскольку их уважаемое положение в качестве равноправных партнеров в племенном обществе было полностью подорвано. |
| Territorial expansion began in the ancestral territory located south of Kraków and was directed toward the east. | Территориальная экспансия началась в родовой территории, расположенной к югу от Кракова, и была направлена на восток. |
| In a society where territorial expansion and the search for external enemies are instilled as a national idea, democracy and pluralism cannot take root. | В обществе, где территориальная экспансия и поиск внешних врагов внушаются населению как национальная идея, демократия и плюрализм не смогут укорениться. |
| Low stability means land and naval forces stand a greater chance of losing battles; the frequency of internal rebellions rises; diplomatic actions are less successful; and the founding and expansion of colonies are more likely to fail. | Низкая стабильность означает, что армия и флот имеют больший шанс проиграть сражение из-за низкого морального духа; повышается риск возникновения восстаний; дипломатические действия становятся менее успешными; экспансия и основание колоний чаще заканчиваются неудачей. |
| Moreover, these services are set to benefit from the broader trade expansion with China, potentially establishing a virtuous circle of investment and exports. | Более того, этому должна способствовать более широкая торговая экспансия между странами региона и Китаем, потенциально создавая стабильный канал инвестиций и экспорта |
| China is in favour of its appropriate expansion. | Китай выступает за соответствующее увеличение числа его членов. |
| It is therefore time that we embraced the position of the Non-Aligned Movement, namely, that expansion should take place in the non-permanent category for the time being. | Поэтому уже пора согласиться с позицией Движения неприсоединения, а именно с тем, что увеличение численности следует произвести пока только в категории непостоянных членов. |
| (To be sure, in the medium or long run, monetary expansion can facilitate increased domestic production and trade, thereby generating positive spillover effects.) | (Необходимо отметить, что в среднесрочной или долгосрочной перспективе, увеличение денежной массы может способствовать росту внутреннего производства и торговли, тем самым формируя позитивное воздействие.) |
| The sharp rise in demand for peace-keeping operations, as well as the expansion of their scope, had created an urgent need to develop uniform standards for peace-keeping operations. | Резкое увеличение потребности в операциях по поддержанию мира, а также расширение их мандатов привело к срочной необходимости разработки единых стандартов в отношении операций по поддержанию мира. |
| The pattern also includes an exuberant expansion of government spending, which can result in bloated public payrolls and large infrastructure projects, both of which are found to be unsustainable when oil prices fall. | Данный шаблон также включает в себя чрезмерное увеличение государственных расходов, что может привести к раздуванию государственной заработной платы и попытке реализовать крупные проекты развития инфраструктуры, но и то, и другое оказывается невозможным, когда цена на нефть упадет. |
| Trade expansion, export promotion and service sector development | Расширение торговли, содействие экспорту и развитие сектора обслуживания |
| Its main aims are to promote new tools available to SMEs in support to their growth and market expansion, and to further expand trade between the two countries, encouraging Italian SME exports to Russia. | Целью данного соглашения является развитие новых инструментов доступных МСП для поддержки их роста и расширения рынка, а также расширение торгового сотрудничества между двумя странами, стимулирование экспорта продукции итальянских предпринимателей в Россию. |
| Among these difficulties is the particular situation in which Libya has been put, namely that of being unable to play its role in the valorization of regional complementarities and in contributing to the economic and social expansion of the region. | В числе этих трудностей - конкретная ситуация, в которой оказалась Ливия, а именно в ситуации, когда она не в состоянии играть свою роль в деле полного использования региональных факторов взаимодополняемости и внесения лепты в экономическое и социальное развитие нашего региона. |
| We believe that in the years ahead expansion of the energy sector will be one of the essential development requirements of the developing countries and that nuclear power has the potential to have a major socio-economic impact on member States, especially those of the developing world. | Мы считаем, что в будущем развитие энергетического сектора будет одним из основных условий обеспечения развития развивающихся стран и что ядерная энергетика может в потенциале оказать значительное социально-экономическое воздействие на государства-члены, особенно на страны развивающегося мира. |
| Most of this expansion will come from the regions, where penetration is as low as 6% of the population. | При этом наибольший вклад в это развитие произведут российские регионы, где проникновение широкополосной связи пока не превышает 6%. |
| The successful expansion of bilateral neighbourly relations based on internationally accepted principles cannot be replaced by the imposition of superfluous and ambitious regional associations. | Успешное распространение двусторонних добрососедских отношений, основанных на международно признанных принципах, не может быть заменено навязыванием избыточных и амбициозных региональных ассоциаций. |
| The expansion of small and medium-scale industries was essential in addressing rising unemployment and growing inequalities in the urban areas of many African and least developed countries. | Распространение мелких и средних предприятий необходимо для решения проблемы растущей безработицы и усиления неравенства в городских районах многих африканских и наименее развитых стран. |
| Another illustration of the strengthening of democracy highlighted by the President in his 23 June statement is the increase in the number of political parties in Sierra Leone to 28, the expansion of political discourse throughout the country, and the proliferation of local media outlets. | Еще одним примером укрепления демократии, который был отмечен президентом в его выступлении 23 июня, является увеличение числа политических партий в Сьерра-Леоне до 28, расширение политических дебатов по всей стране и распространение местных органов массовой информации. |
| The discovery of the fossils has caused a re-evaluation of penguin evolution and expansion. | Найденные ископаемые привели к пересмотру взглядов учёных на эволюцию и распространение пингвинообразных. |
| The cooperation of UNDP with the Ministry of Labour and Employment and the Ministry of Culture and Education continues to be productive, with the expansion of the peace- building project to Kulyab and the consolidation of the activities already ongoing in certain districts in the Khatlon region. | Сотрудничество ПРООН с министерством труда и занятости, а также с министерством культуры и образования, как и ранее, осуществляется продуктивно, свидетельством чему являются распространение проекта в области миростроительства на Куляб и консолидация деятельности, уже осуществляемой в некоторых районах Хатлонской области. |
| Pacific Theater This expansion pack, released on December 18, 2007, introduces airplanes into the scenarios. | Pacific Theater Это дополнение, выпущенное 18 декабря 2007 года, добавляет в сценарии авиацию. |
| In September 2004, an expansion pack called Call of Duty: United Offensive, which was produced by Activision and developed by Gray Matter Interactive and Pi Studios, was released. | В сентябре 2004 вышло дополнение, Call of Duty: United Offensive, разработанное Gray Matter Interactive совместно с Pi Studios. |
| Condor was renamed Blizzard North, and has since developed the games Diablo, Diablo II, and its expansion pack Lord of Destruction. | Позже название изменили на Blizzard North и с тех пор, студия выпустила серию игр: Diablo, Diablo II и дополнение Diablo II: Lord of Destruction. |
| In December 2006 an expansion, Jets'n'Guns Gold, was released. | В декабре 2006 выпущено дополнение Jets'n'Guns Gold. |
| An expansion pack was also available if purchased directly from Mythos Games which contained two further scenarios: "Islands of Iris" and "Tombs of the Undead", the latter being single-player only. | Игровое дополнение было доступно для покупки напрямую у Mythos Games и включало два новых уровня: «Острова ириса» (англ. Islands of Iris) и «Гробницы нежити» (англ. Tombs of the Undead). |
| PCI card cover Lets you access a PCI card installed in the expansion station. | Крышка отсека для плат PCI. Дает доступ к плате PCI, установленной в стыковочной станции. |
| Detach all cablesincluding the AC power cablefrom the expansion station. | Отсоедините от стыковочной станции все кабели, включая кабель питания. |
| The subtests in the USB test group check the expansion station interface with external serial USB devices (such as a mouse). | Подтесты в группе USB проверяют возможности обмена данными между стыковочной станцией и внешними устройствами USB (например, мышью). |
| USB 2.0 connectors (3) Connects up to three USB 2.0-compliant devices to the back of the expansion station. | Разъемы шины USB 2.0 (3) - Возможность подключения до трех устройств USB 2.0 к задней панели стыковочной станции. |
| Slide the lock toward the front of the expansion station to lock, toward the back to unlock. | Положение "закрыто" - защелка передвинута в направлении передней панели стыковочной станции, положение "открыто" - защелка передвинута в направлении задней панели. |
| Research institutions were engaged in a range of international partnerships to that end, with potential for further expansion to assist international development outcomes. | С этой целью научно-исследовательские институты участвуют в ряде международных партнерств и потенциально могут быть расширены для оказания помощи в деятельности в области развития на международном уровне. |
| In the coming year, there will be a considerable expansion in the Division's programmes in order to focus on audiences in the mission area by producing print and broadcast materials in local languages. | В течение следующего года программы Отдела будут значительно расширены, с тем чтобы охватить различные аудитории в районе работы миссии печатными материалами и телевизионными и радиопрограммами на местных языках. |
| As regards legislation, there will be reinforcement, dissemination and expansion of those provisions that ensure that mothers will be accorded basic conditions for breastfeeding their children such as work schedule and location compatible with breastfeeding. | Что касается законодательства, то действующие положения будут усилены, расширены и доведены до сведения общественности, с тем чтобы обеспечить создание матерям необходимых базовых условий для грудного вскармливания своих младенцев. |
| The recent lull in fighting, combined with the parties' consent to an emergency relief plan covering regions of critical need, offers some hope for the expansion of relief operations. | Недавнее временное прекращение боевых действий в сочетании с согласием сторон с планом чрезвычайной помощи, охватывающим остро нуждающиеся в помощи районы, дает определенную надежду на то, что операции по оказанию помощи будут расширены. |
| The Government stated that YES had assisted in the start-up of 55 businesses, over 75 per cent of which are still in business; has facilitated expansion of 74 businesses; and created 61 jobs. | Правительство сообщило, что с помощью ПЗМ были созданы 55 новых предприятий, более 75 процентов которых по-прежнему работают, а также расширены 74 предприятия и создано 61 рабочее место. |
| Another interesting feature of the current expansion is the boom in commodity demand and prices. | Еще одной интересной особенностью нынешнего подъема является бум спроса и цен на сырьевые товары. |
| After a period of massive expansion during which the financial services sector nearly doubled in size, some retrenchment is natural and normal. | После периода большого подъема, в течение которого сектор финансовых услуг увеличился почти вдвое, некоторое сокращение является естественным и нормальным. |
| Mr. AZAIEZ (Tunisia) said that finding a solution to the external debt crisis was a prerequisite to any reconstruction efforts and plans for sustainable expansion of the developing countries' economies. | Г-н АЗАЙЕЗ (Тунис) говорит, что поиск решения кризиса внешнего долга является предпосылкой любых усилий по перестройке и планов устойчивого подъема экономики развивающихся стран. |
| The institution-building phase of public administration continued into the 1970s with the introduction of the new economic policy, which focused on distributive social justice through the expansion of the national economy. | Этап организационного строительства в сфере государственного управления продолжался и в 70-е годы, когда была взята на вооружение новая экономическая политика, основным элементом которой было обеспечение социальной справедливости в области распределения за счет подъема национальной экономики. |
| The expansion of the business cycle carried over into early 2006, with the economic growth rate likely to remain at around 4.4 per cent for the year overall. | Фаза подъема в экономическом цикле перешла и на начало 2006 года, при этом темпы экономического роста за весь год, по всей вероятности, останутся на уровне примерно 4,4 процента. |
| There has been a marked expansion of comprehensive HIV/AIDS services through decentralization and task shifting. | Заметного наращивания услуг по лечению ВИЧ/СПИД удалось добиться за счет децентрализации и перераспределения задач. |
| While the Gulf Cooperation Council countries have the fiscal space for continued expansion, the more diversified economies are more constrained in terms of fiscal policy. | В то время как у стран, входящих в Совет сотрудничества стран Залива, есть все возможности для дальнейшего наращивания бюджетных расходов, страны с более диверсифицированной экономикой более ограничены в своей бюджетно-налоговой политике. |
| The Commission recognized the increasing value of ICT capacity-building in the region and took note of the demand for continued expansion of the Academy programme. | Комиссия признала возрастающее значение наращивания потенциала ИКТ в регионе и приняла к сведению просьбу продолжать расширение программы Академии. |
| The consultations thus provided an excellent basis for further creative thinking about the broad changes needed to increase investment in technologies and practices that reduced greenhouse gas emissions, both new approaches and those that were an expansion or scale-up of proven models. | Таким образом, консультации заложили прекрасную основу для дальнейшего творческого анализа крупных перемен, которые необходимы для наращивания инвестиций в технологии, и методов, которые привели к сокращению выбросов парниковых газов, - как новых подходов, так и развивающихся или расширяющихся проверенных моделей. |
| In addition, expansion is expected in the drug segment, particularly in relation to laboratory research activities in support of drug trend analysis and surveys, laboratory capacity-building and quality assurance. | Кроме того, ожидается расширение масштабов деятельности в сегменте, касающемся наркотиков, в первую очередь в том, что касается лабораторных исследований в помощь анализу и обследованиям тенденций в сфере наркотиков, наращивания потенциала лабораторных исследований и обеспечения качества. |
| The system adopted will allow further expansion if necessary. | Принятая система в случае необходимости может быть расширена. |
| To date, 25 countries and one multi-country group have obtained a total of $256 million from the Fund for an initial two years to scale up malaria control activities, with the possibility of further expansion. | По состоянию на сегодняшний день 25 стран и одна многострановая группа получили от Глобального фонда 256 млн. долл. США на первые два года для активизации деятельности по борьбе с малярией, при этом существует возможность того, что эта деятельность будет расширена. |
| (b) Expansion and centralization of the existing senior appointment roster system by consolidating one roster for all senior appointments to peace operations. | Ь) расширена и поставлена на централизованную основу существующая система ведения списка кандидатов на назначение на должности старших сотрудников путем составления единого списка всех кандидатов на должности старших сотрудников в рамках операций в пользу мира. |
| In 1964-65, they escaped relegation only through the expansion of the league to 18 teams. | В 1965 году клуб избежал вылета только благодаря тому, что Бундеслига была расширена до 18 команд. |
| A significant expansion of the Haitian National Police School was completed in June 2008, including the construction of six new barracks and the renovation of 27 classrooms and other facilities, which represents a substantial increase in training capacity. | В июне 2008 года было завершено существенное расширение помещений училища Гаитянской национальной полиции, включая строительство шести новых казарм и ремонт 27 классных помещений и других объектов, в результате чего была существенно расширена учебная база. |
| Taking a long-term view, the expansion of the rule of law has been the foundation of much of the social progress achieved in the last millennium. | В долгосрочном плане более широкое утверждение принципа господства права стало основой для значительного социального прогресса, достигнутого за последнее тысячелетие. |
| Expansion of nuclear energy, which is vital to ensure global energy security and to combat climate change, must be ensured in a manner that does not enhance proliferation risks. | Все более широкое применение ядерной энергии, которая играет решающую роль в обеспечении глобальной энергетической безопасности и борьбе с изменением климата, должно обеспечиваться таким образом, чтобы при этом не обострялась угроза распространения. |
| Effective application of fiscal incentives in Barbados resulted in the significant expansion of use of solar water heaters. | Благодаря эффективному применению налоговых стимулов в Барбадосе получили значительно более широкое распространение бойлеры, работающие на солнечной энергии. |
| Reforms included the strengthening of internal controls, increased monitoring and training, and the expansion of the vendor sanctions regime and post-employment restrictions. | Реформы включали укрепление механизмов внутреннего контроля, усиление контроля и расширение профессиональной подготовки, более широкое применение режима санкций в отношении поставщиков и введения ограничений на работу после увольнения из Организации. |
| The massive scale-up of long-lasting insecticidal nets and artemisinin-based combination therapies and the continued expansion of indoor residual spraying of insecticide present an unprecedented opportunity to control, and in selected countries eliminate, malaria. | Повсеместное расширение масштабов использования обработанных инсектицидами противомоскитных сеток длительного пользования и комбинированных препаратов на основе артемизинина, а также все более широкое распространение практики опрыскивания инсектицидными составами внутри помещений открывают небывалые возможности для борьбы с малярией, а в отдельных странах - и для ее полного искоренения. |
| The Secretary-General was therefore proposing that contributions from peace-keeping operations should support the installation and the expansion of the network. | В связи с этим Генеральный секретарь предложил, чтобы из бюджетов операций по поддержанию мира были перечислены средства на развертывание и расширение сети. |
| The Council should also authorize, as early as possible, the expansion of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea and its deployment to the region. | Совету следует также санкционировать, как можно раньше, увеличение численности персонала Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее и ее развертывание в этом районе. |
| "Tiger teams" with delegated recruitment authority are deployed to peacekeeping operations to provide pro-active support at key stages such as start-up or expansion to reach recruitment targets within established time frames. | Группы по оказанию содействия, имеющие делегированные полномочия для набора кадров, направляются в миротворческие операции для оказания инициативной поддержки на основных этапах, таких, как развертывание или расширение операции, для достижения целей в области набора в пределах установленных сроков. |
| In March 2013, by its resolution 2098 (2013), the Security Council strengthened the political and military mandate of MONUSCO, including the deployment of an intervention brigade to prevent the expansion of armed groups, neutralize and disarm them. | В марте 2013 года в соответствии со своей резолюцией 2098 (2013) Совет Безопасности укрепил политический и военный мандат МООНСДРК, в том числе обеспечил развертывание бригады оперативного вмешательства, чтобы предотвратить усиление вооруженных групп, нейтрализовать их деятельность и разоружить их членов. |
| The international expansion of enterprises in Latin America takes place primarily in neighbouring countries, and SMEs play a very marginal role, except in Argentina. OFDI by Argentine SMEs in the autoparts, agricultural machinery and software sector is prominent. | Учитывая тот факт, что развертывание военного персонала МООНВС все еще не закончено и что все предусмотренные мандатом военные задачи еще не решены, предполагается, что установленная численность военного компонента должна пока оставаться на уровне, предусмотренном в резолюции 1590 Совета Безопасности. |
| While we are in the api directory, open the NGWAPI.PRM file shown in Figure 13, and locate the line that reads: Gateway does inbound group expansion. | Поскольку мы находимся в директории api, открываем файл NGWAPI.PRM, показанный на рисунке 13, и находим строку, в которой написано: Gateway does inbound group expansion. |
| It was released digitally as a part of the game's expansion pass on September 14, 2018, and physically at retail on September 21. | Изначально она вышла как часть Expansion Pass 14 Сентября, 2018 года, а затем на физических носителях 21 Сентября. |
| It was the first game to require the Nintendo 64 console's Expansion Pak, an accessory that added memory resources. | Игра стала первой для приставки Nintendo 64, которая требовала обязательное использование аксессуара Expansion Pak, расширяющего оперативную память приставки. |
| Might, who bears a green insectoid creature on his back, claims to have come from "Space B at the Fivefold Expansion of Zrfff" (at times Zrfff has been used as the name of Mr. Mxyzptlk's home dimension). | Бэт-Майт, у которого на спине сидит зеленое насекомое, заявляет, что пришел из «Космоса Б Пятикратного Расширения или Зрффф» (англ. Space B at the Fivefold Expansion of Zrff) (Временами родное измерение Мр. |
| Risk: the Lord of the Rings: Gondor & Mordor Expansion Set (2003) - Extension to Risk: the Lord of the Rings, also includes a 2-player Siege of Minas Tirith mini-game. | Risk: the Lord of the Rings: Gondor & Mordor Expansion Set (2003) - Расширение Risk: the Lord of the Rings, в которой также содержится мини-игра для двух игроков Siege of Minas Tirith. |