| A major innovation was the expansion of the rights accorded to NGOs and trade unions. | Одним из важных инновационных решений является расширение прав НПО и профсоюзов. |
| Belize supports comprehensive reform of the Security Council, including the expansion of membership in both permanent and non-permanent categories, and through the improvement of its working methods. | Белиз поддерживает всеобъемлющую реформу Совета Безопасности, включая расширение членского состава как в категории постоянных, так и непостоянных членов, и на основе улучшения его методов работы. |
| The upsurge in the international financial flows that attended the accelerated process of globalization in effect bypassed most developing countries; even though they were affected by the expansion of foreign trade in both exports and imports, as well as foreign direct investment. | Увеличение международных финансовых потоков, которым сопровождался ускоренный процесс глобализации, на самом деле не затронуло большинство развивающихся стран, невзирая на то, что расширение внешней торговли, выражавшееся в увеличении как экспорта, так и импорта, а также прямое иностранное инвестирование оказали на них определенное воздействие. |
| 387.7. The combined education of literacy and life skills, and expansion of occupational and professional skills in over 3,200 educational centers, in 2006. | 387.7 Комплексное обучение грамоте и навыкам безопасной жизнедеятельности, а также расширение трудовых и профессиональных навыков в более 3200 учебных центрах в 2006 году. |
| Similarly, the expansion of productive and sustainable employment reduces the fiscal burden of social spending directly, as higher incomes afford families to pay for services and not to depend on social benefits, or indirectly through taxation and higher fiscal revenues. | Равным образом, расширение продуктивной и устойчивой занятости ведет к уменьшению бюджетно-финансового бремени социальных расходов непосредственным образом, поскольку получение более высоких доходов позволяет семьям оплачивать услуги и не зависеть от социальных пособий, или косвенным образом - через систему налогообложения и увеличение бюджетных поступлений. |
| The team was informed that bottlenecks to this expansion could occur in the near future as city and nation-wide road infrastructures are not always available. | Группа была проинформирована о том, что в ближайшем будущем такой рост будет затруднен, поскольку не во всех случаях создана соответствующая городская и общенациональная дорожная инфраструктура. |
| As FAO and the International Fund for Agricultural Development pointed out in recent studies, higher output prices are not sufficient to trigger an expansion in food supplies. | Как ФАО и Международный фонд сельскохозяйственного развития отмечали в своих недавних исследованиях, высоких отпускных цен недостаточно для того, чтобы инициировать рост предложения продовольствия. |
| CHRP stated that with the expansion of concessions for mining, vigilance must be exercised against violations of human rights, particularly the rights of indigenous peoples. | КПЧФ заявила, что, учитывая рост числа концессий на производство горнорудных работ, следует проявлять бдительность в отношении нарушений прав человека, особенно прав коренных народов. |
| The first large-scale exodus was probably in 1816-17, spurred by the privations of the War of 1812, an unusually cold summer, and the expansion of settlement west of the Appalachian Mountains in Ohio. | Первое массовое переселение началось в 1816-1817 годах, причинами эмиграции были последствия Войны 1812-го, необычайно холодного лета и рост деревень на западе Аппалачей в Огайо. |
| "to facilitate the expansion of private-sector investment in the region, to cement a public-private partnership which will ensure that end, and to work to enhance regional cooperation and development." | "стимулировать рост капиталовложений в регион со стороны частного сектора; укрепить партнерские отношения между государственным и частным сектором, что должно обеспечить достижение этой цели; и приложить усилия по укреплению регионального сотрудничества и развития". |
| Innovation has helped, but the main driver of reduced costs has been market expansion. | Инновации способствовали этому, но главным фактором снижения затрат стала рыночная экспансия. |
| However, the expansion and integration of financial markets had created a new systemic risk that sudden, large-scale capital movements might have an immediate and contagious effect on other markets. | Однако экспансия и интеграция финансовых рынков создала новый системный риск того, что внезапное крупномасштабное движение капитала может оказать немедленный и заразительный эффект на других рынках. |
| NARRATOR: "With decisive victories" against the Spanish in Cuba and in the Caribbean, the expansion continued into Mexico. | После убедительных побед над Испанией на Кубе и в Карибском регионе, экспансия перекинулась на Мексику. |
| Expansion continued under Governor Louis Brière de l'Isle from 1876 to 1881. | Французская экспансия продолжалась при губернаторе Луи Бриер-де-Лиле с 1876 по 1881 год. |
| Despite a wealth of opportunities across the Russian economy, the country's hostile business climate - including bloated bureaucracies, widespread corruption, and the expansion of state-owned companies - has weakened Russian and foreign investors' incentive to start new projects or expand existing ones. | Инвестиции по-прежнему ниже своего пика, достигнутого в 2008 году. Но плохой бизнес-климат, в том числе всевластие бюрократии, коррупция и экспансия государственных компаний, подрывают стимулы российских и иностранных инвесторов к запуску новых проектов или расширению существующих. |
| Any measure to reform the Council, including the expansion of its membership, should be guided by the purposes and principles of the Charter and take full account of the need for equitable geographical distribution. | В основе любых мер по реорганизации Совета, включая увеличение его членского состава, должны лежать цели и принципы Устава и полное осознание необходимости обеспечения справедливого географического распределения. |
| The expansion of the membership of the United Nations and the significant changes in the political and economic conditions in Member States must surely be important factors in determining changes in the composition of the Council and the status of its members. | Безусловно, такие факторы, как увеличение численного состава Организации Объединенных Наций и значительные перемены в политической и экономической жизни государств-членов, должны играть важную роль в определении характера изменений, касающихся состава Совета и статуса его членов. |
| The country's real GDP benefited from the expansion in its construction sector, which helped to reverse the slowdown that had begun in early 1996, and from the rising profits in its banking sector, which continued to benefit from the rather high interest rates. | Благотворное влияние на рост реального ВВП страны оказало развитие ее строительной отрасли, которое помогло остановить тенденцию к спаду, наметившуюся в начале 1996 года, а также увеличение прибылей в банковском секторе, обусловленное сохранением высоких процентных ставок. |
| The international component of our membership has grown in the 1995-1998 period and we anticipate further expansion in the future as we will begin to hold our annual meeting at international venues. | В период 1995-1998 годов международный компонент нашего членского состава увеличился, при этом мы ожидаем дальнейшее увеличение числа членов в будущем, поскольку мы начинаем проводить наше ежегодное совещание в ходе международных встреч. |
| Reflecting the Secretary-General's concern that there should be greater emphasis on training within the Organization, an expansion of training funds in an amount of $1 million had been requested - an increase of 10 per cent. | С учетом выраженной Генеральным секретарем озабоченности по поводу того, что Организации следует уделять больше внимания профессиональной подготовке, в предлагаемом бюджете по программам испрашиваются дополнительные ассигнования на эти цели в размере 1 млн. долл. США, что составляет увеличение на 10 процентов. |
| The fifth strategy aim for development of entrepreneur capacity competing in the international markets expansion. | Целью пятой стратегии является развитие предпринимательского потенциала, который бы являлся конкурентоспособным на развивающихся международных рынках. |
| Pakistan agreed with the Secretary- General's report that development must be more than just an expansion of income and wealth. | Пакистан согласен с высказанной в докладе Генерального секретаря мыслью о том, что развитие должно представлять собой нечто большее, чем увеличение доходов и богатства. |
| (c) The development of technological capabilities at the enterprise level in order to enhance the competitiveness of industrial sectors, industrial expansion and job creation. | с) развитие технологического потенциала на уровне предприятий в целях повышения конкуренто-способности промышленных отраслей, роста промыш-ленного производства и создания рабочих мест. |
| (b) Focusing on preventive measures through the sharing and adoption of best practices, expansion of partnerships with stakeholders and, pending availability of financial resources, investment in capacity-building; | Ь) сосредоточение внимания на мерах профилактики посредством обмена передовыми методами и их внедрения, расширения партнерства с заинтересованными сторонами при условии наличия финансовых средств и инвестиций в развитие потенциала; |
| Her delegation greatly appreciated the Committee's contribution to the expansion of international space activity and the development of space law; it should maintain its leading role in the future. | КОПУОС вносит весомый вклад в расширение международной космической деятельности и развитие космического права и должен сохранять свою ведущую роль и в дальнейшем. |
| The proliferation, expansion and deepening of RTAs have been significant during the past decade. | На протяжении истекшего десятилетия наблюдалось существенное распространение, расширение и углубление региональных торговых соглашений. |
| The expansion of this relationship and its extension to other major development institutions are important goals for the coming year (objective 3.1). | Расширение таких отношений и их распространение на другие крупные учреждения, занимающиеся вопросами развития, - это важные цели деятельности в следующем году (задача 3.1). |
| The expansion of poverty and diseases and the lack of education and health services for millions of people in Africa and Asia constitutes a time bomb threatening international peace and security. | Рост масштабов нищеты, распространение болезней и отсутствие у миллионов людей в Африке и Азии доступа к образованию и медицинским услугам представляют собой потенциальную угрозу для международного мира и безопасности. |
| As the Secretary-General points out in his report on the traffic in women and girls, the increase in temporary migration, the economic disparities between countries and regions and the expansion of transnational crime are factors that facilitate the forced exploitation of persons. | Как указывает Генеральный секретарь в своем докладе по вопросу о торговле женщинами и детьми, рост временной миграции, экономический разрыв между странами и регионами и распространение транснациональной преступности являются теми факторами, которые способствуют насильственной эксплуатации людей. |
| Currently, expansion of co-location, field training and community policing to more internally displaced person camps is on hold for lack of sufficient numbers of qualified police advisers. | В настоящее время распространение практики совместного использования опорных пунктов, полевой подготовки и охраны общественного порядка на большее число лагерей для внутренне перемещенных лиц задерживается из-за нехватки квалифицированных полицейских советников. |
| The expansion was generally seen as having very little in the way of improvement upon the original Grand Theft Auto. | В основном дополнение рассматривали как нечто, вносящее незначительные улучшения к оригинальной игре Grand Theft Auto. |
| The expansion also adds new Bucket List items, new Rivals events and 15 new achievements based around the Porsche models. | Дополнение также содержит несколько новых заданий для Bucket List, новый тип соревнований Rivals и 15 новых достижений, связанных с моделями Porsche. |
| In addition to its advocacy activities, there is the creation and expansion of Networks for the Protection and Promotion of Children's Rights at the provincial, municipal, communal, neighbourhood or village level. | В дополнение к его пропагандистской деятельности им созданы и расширяются службы по защите и поощрению прав детей на провинциальном, муниципальном, общинном, районном или деревенском уровнях. |
| However, the gameplay was given a big ticket, with the hypothetical question posed; "Ever play an expansion or sequel and then realize you can never go back to its predecessor because you've been spoiled by the new?" | Тем не менее, геймплей получил высокую оценку, сопровождаемую вопросом: «Играли ли вы когда-нибудь в дополнение или сиквел, а затем понимали, что никогда больше не вернетесь к предшественнику, потому что теперь вы испорчены новизной?» |
| The Mission CD expansion added three additional campaigns of five missions for each race, plus three "Settlement" missions and three "Conflict" missions. | Дополнение Mission CD вносило три новые кампании из пяти миссий, и по три миссии для игровых режимов Конфликт и «Поселение». |
| The subtests in the USB test group check the expansion station interface with external serial USB devices (such as a mouse). | Подтесты в группе USB проверяют возможности обмена данными между стыковочной станцией и внешними устройствами USB (например, мышью). |
| USB 2.0 connectors (3) Connects up to three USB 2.0-compliant devices to the back of the expansion station. | Разъемы шины USB 2.0 (3) - Возможность подключения до трех устройств USB 2.0 к задней панели стыковочной станции. |
| NOTICE: To avoid damaging the expansion station or the module, do not install any device in the expansion-station module bay that you do not normally use in your computer. | ЗАМЕЧАНИЕ. Во избежание повреждения стыковочной станции или устройства устанавливайте в модульный отсек только те устройства, которые вы обычно используете в компьютере. |
| Slide the lock toward the front of the expansion station to lock, toward the back to unlock. | Положение "закрыто" - защелка передвинута в направлении передней панели стыковочной станции, положение "открыто" - защелка передвинута в направлении задней панели. |
| To replace the PCI expansion-card cover on the back of the expansion station, insert the left end of the securing tab under the metal rim, let the cover lie flat, and push firmly to the left to close the cover. | Чтобы поставить на место крышку гнезда для платы расширения PCI на задней панели стыковочной станции, вставьте левый конец лепестка крепления под металлический край, выровняйте крышку и надавите на левый конец, чтобы закрыть ее. |
| It was also a time which saw the introduction of free second level education in 1967 along with a major expansion in higher education. | Тогда же, в 1967 году, было введено бесплатное среднее образование второй ступени и были значительно расширены возможности получения высшего образования. |
| Work was completed on the construction of six health centres and three health points and the expansion or renovation of six health centres. | Было завершено строительство шести медицинских центров и трех медпунктов, и были расширены или реконструированы шесть медицинских центров. |
| Moreover, several of the missions have undergone significant expansion during the past five years, with new missions in the Central African Republic and Chad, and in Darfur. | Кроме того, следует отметить, что некоторые из этих миссий в течение последних пяти лет были значительно расширены, а в Центральноафриканской Республике и в Чаде, а также в Дарфуре появились новые миссии. |
| Though there has been an expansion of needle exchange programmes, the region's overall rate of access (14 per cent) is very low when compared to the global average of 40 per cent. | Хотя программы по обмену шприцев и были расширены, общий уровень доступа в регионе (14 процентов) крайне низко по сравнению с глобальным средним уровнем в 40 процентов. |
| Although the 1993 State reform emphasized the adaptation of institutions, it also led to changes in and the expansion of the areas of jurisdiction of the Communities and Regions. | З. Хотя в ходе государственной реформы 1993 года основные усилия были направлены на реорганизацию институтов, в результате ее проведения были также изменены и расширены различные сферы компетенции сообществ и регионов. |
| Another interesting feature of the current expansion is the boom in commodity demand and prices. | Еще одной интересной особенностью нынешнего подъема является бум спроса и цен на сырьевые товары. |
| The period of expansion that preceded the current crisis was accompanied by employment growth across most regions. | Период экономического подъема, предшествовавший нынешнему кризису, сопровождался увеличением числа рабочих мест в большинстве регионов. |
| Mr. AZAIEZ (Tunisia) said that finding a solution to the external debt crisis was a prerequisite to any reconstruction efforts and plans for sustainable expansion of the developing countries' economies. | Г-н АЗАЙЕЗ (Тунис) говорит, что поиск решения кризиса внешнего долга является предпосылкой любых усилий по перестройке и планов устойчивого подъема экономики развивающихся стран. |
| The expansion - unlike the situation in the earlier years of the recovery, during which exports were the mainstay of economic growth - has become more broadly based. | В отличие от экономического подъема в предыдущие годы, когда экономический рост был обусловлен увеличением экспорта, в 1997 году подъем основывался на гораздо большем числе факторов. |
| The investment boom in information technology equipment, a major force behind the long expansion, petered out in the face of growing excess capacity in the manufacturing sector. | Инвестиционный бум в секторе оборудования для информационной технологии, выступавший одной из основных движущих сил продолжительного экономического подъема, прекратился в условиях увеличения избыточных мощностей в обрабатывающей промышленности. |
| Although the developing countries bore prime responsibility for their development and were doing their utmost to overcome their difficulties, their efforts would be in vain without external assistance, easier access to markets and technologies and expansion of their national capacities. | Однако без внешней помощи, облегчения доступа на рынки и к технологиям, а также без наращивания их национального потенциала эти усилия будут тщетными. |
| Following an extended period of expansion, United Nations peacekeeping is now entering a phase of consolidation in overall size. | После длительного периода наращивания масштабов деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вступает сейчас в стадию консолидации общей численности задействованного персонала. |
| The Republic of Armenia is taking advantage of the negotiation process to gain time with a view to increasing its military presence and expansion deep into Azerbaijan. | Республика Армения использует переговорный процесс для выигрыша времени в целях наращивания военного присутствия и экспансии в глубь Азербайджана. |
| He commended the secretariat for achieving concrete progress in its various capacity-building technical assistance projects despite the extremely difficult field conditions, and urged their expansion to include all the areas of UNCTAD's competences. | ЗЗ. Оратор поблагодарил секретариат за тот конкретный прогресс, которого он, несмотря на чрезвычайно тяжелые условия на местах, добился в осуществлении различных проектов технической помощи в области наращивания потенциала, и призвал охватить ими все те области, которые относятся к ведению ЮНКТАД. |
| The Assistant Chief of Staff will be responsible, when required, for leading the military mission start-up or surge capacity in the launching or expansion of a peacekeeping operation, as described in paragraphs 47 to 49 of the present report; | Помощник начальника штаба будет отвечать, когда это будет требоваться, за руководство механизмом для начального этапа развертывания или быстрого наращивания в целях создания или расширения миротворческой операции, о чем говорится в пунктах 47 - 49 настоящего доклада; |
| Generally, there has been significant improvement and expansion of the country's road network to ease the chronic transportation problems. | В целом, была значительно улучшена и расширена сеть дорог, что позволило снизить остроту хронически переживаемых страной транспортных проблем. |
| Partnership agreements are currently being discussed that would see the expansion of the Aboriginal Employment Development Programme beyond the health districts to both government and non-government agencies. | В настоящее время обсуждаются соглашения о сотрудничестве, в рамках которых программа развития возможностей в области занятости коренных народов могла бы быть расширена за пределы округов медицинского обслуживания до уровня правительственных и неправительственных учреждений. |
| The performance period was characterized by the expansion of support provided to the African Union Mission in Somalia (AMISOM) to enable resumption of the military campaign against Al-Shabaab. | В отчетный период в целях возобновления военной кампании против «Аш-Шабааб» была расширена поддержка, оказываемая Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ). |
| From 2001 until now, education and training in ethnic minority areas have achieved significant progress with the expansion of the education system and establishment of well-built schools. | За период после 2001 года были достигнуты значительные успехи в области образования и профессиональной подготовки этнических меньшинств, в районах проживания которых была расширена система образования и возведены новые школы. |
| The church was expanded several times, with the latest expansion happening in 2005. | Сама церковь была расширена несколько раз, последняя ресторация произошла в 2005 году. |
| However, the expansion in the use of such varieties accelerated the loss of agricultural biodiversity. | Однако все более широкое использование таких сортов ускоряет процесс утраты сельскохозяйственного биоразнообразия. |
| Moreover, with the expansion of wage employment, fear and anxiety have been increasing about fluctuating demand for labour and/or displacement of labour by mechanical innovations. | Кроме того, более широкое использование труда наемных рабочих усиливает чувство страха в связи с неустойчивым спросом на рабочую силу и/или лишением работы в результате автоматизации производства. |
| The international expansion of e-commerce need not be a game reserved for a limited number of "big players": through appropriate strategies and alliances, SMEs from all countries (including LDCs) can participate in it. | Электронная торговля, получающая все более широкое международное распространение, не должна превращаться в сектор, предназначенный для ограниченного числа крупных участников: благодаря надлежащим стратегиям и союзам МСП всех стран (включая НРС) могут участвовать в ней. |
| A proposed expansion of the HIPC programme - agreed by the Cologne Summit of the G-8 in June 1999 and endorsed by the international financial institutions in September - provides for deeper, faster and broader debt relief. | Предлагаемый расширенный вариант программы БСКЗ, согласованный на встрече на высшем уровне «большой восьмерки» в Кёльне в июне 1999 года и одобренный международными финансовыми учреждениями в сентябре, предусматривает более глубокое, более быстрое и более широкое облегчение бремени задолженности. |
| To formulate plans designed to increase the rate of expansion of fixed and mobile telephone lines and to increase the spread of internet use at appropriate prices; | разрабатывать планы, направленные на расширение сети линий фиксированной и мобильной телефонной связи и на более широкое использование интернета по доступным ценам; |
| The recent launch of the German provincial reconstruction team in Kunduz is a welcome sign that some form of expansion is beginning in earnest. | Развертывание в Кундузе немецкой военно-гражданской провинциальной группы по восстановлению является долгожданным свидетельством начала серьезных усилий по обеспечению такого расширения. |
| "Tiger teams" with delegated recruitment authority are deployed to peacekeeping operations to provide pro-active support at key stages such as start-up or expansion to reach recruitment targets within established time frames. | Группы по оказанию содействия, имеющие делегированные полномочия для набора кадров, направляются в миротворческие операции для оказания инициативной поддержки на основных этапах, таких, как развертывание или расширение операции, для достижения целей в области набора в пределах установленных сроков. |
| Phase 1: Complete Deployment, Expansion and Consolidation (M to M+180) | Этап 1: полное развертывание, расширение района действия миссии и консолидация (с 1-го по 180й день после создания) |
| The Strategic Military Cell was established with the full complement of expert military capacities to ensure that the UNIFIL expansion, deployment and additional mandated responsibilities were conducted with and supported by sufficient dedicated capabilities, employing best practices from contemporary military planning and operational experience. | Военно-стратегическая ячейка была полностью укомплектована военными экспертами для обеспечения того, чтобы расширение, развертывание ВСООНЛ и осуществление дополнительных включенных в их мандат обязанностей проходили с помощью и при поддержке со стороны достаточного специального потенциала с использованием наилучших методов современного военного планирования и оперативного опыта. |
| Undoubtedly, the expansion of United Nations peacekeeping activities during recent years and the deployment of over 115,000 personnel with an annual peacekeeping budget of over $8 billion necessitates an urgent and comprehensive review by the relevant United Nations bodies. | Несомненно, расширение миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в последние годы и развертывание 115-тысячного персонала с ежегодным миротворческим бюджетом, превышающим 8 млрд. долл. США, делает безотлагательным всеобъемлющий обзор такой ситуации соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
| The Northern Expansion adds new unit abilities, buildings, monsters, and 12 new single player scenarios. | The Northern Expansion добавляет новые способности юнитов, строения, новых монстров и двенадцать сценариев для одиночной игры. |
| "Low Level Wind Shear Alert System-Network Expansion (LLWAS-NE++)" (PDF). (22.28 KB) "Channel Islands State Marine Park Management Plan" (PDF). (10.5 MB) | Low Level Wind Shear Alert System-Network Expansion (LLWAS-NE++) (неопр.). (22.28 KB) Информационная система географических названий США: Battleship Island (англ.) |
| The most widely applied techniques of this category include the RESS process (Rapid Expansion of Supercritical Solutions), the SAS method (Supercritical Anti-Solvent) and the PGSS method (Particles from Gas Saturated Solutions). | Среди современных методов наиболее широко используются следующие: процесс RESS (Rapid Expansion of Supercritical Solutions) - Быстрое Расширение Сверхкритических Растворов; метод SAS (Supercritical Anti-Solvent) - Сверхкритический Анти-Растворитель; метод PGSS (Particles from Gas Saturated Solutions) - Частицы Газонасыщенных Растворов. |
| At another level, adaptive optimizing may exploit local data conditions to optimize away branches and use inline expansion. | На другом уровне адаптивная оптимизация может использовать преимущества локальных условий по данным для оптимизации ветвлений и использовать встраивания функций (англ. Inline expansion), чтобы уменьшить количество переключений контекста. |
| Liquid oxygen has an expansion ratio of 1:861 under 1 standard atmosphere (100 kPa) and 20 ºC (68 ºF), and because of this, it is used in some commercial and military aircraft as a transportable source of breathing oxygen. | Коэффициент расширения (англ. expansion ratio) кислорода при смене жидкого агрегатного состояния на газообразное составляет 860:1 при 20 ºC, что иногда используется в системах снабжения кислородом для дыхания в коммерческих и военных самолётах. |