| According to the United States, "only a modest expansion will ensure the Council's continued effectiveness". | По мнению Соединенных Штатов Америки, «лишь умеренное расширение членского состава сможет обеспечить сохранение эффективности Совета». |
| However, we must bear in mind that an expansion of the Security Council cannot exceed certain limits. | Однако нам нельзя забывать о том, что расширение членского состава Совета Безопасности не должно превышать определенных пределов. |
| Furthermore, the expansion of funds, activities and projects did not favour results-based monitoring. | Кроме того, расширение объема средств и увеличение числа мероприятий и проектов отнюдь не способствовали мониторингу на основе достигнутых результатов. |
| This expansion has resulted in increased complexity in procedures and discussion, which makes effective decision-making more challenging. | Это расширение членского состава обусловлено повышением сложности процедур и процесса обсуждения, что затрудняет эффективность процесса принятия решений. |
| Priorities include human resource development for health, expansion of the integrated disease control programme, and activities to improve maternal and child health. | К числу приоритетных направлений такого сотрудничества относятся профессиональная подготовка медицинских работников и расширение масштабов осуществления комплексной программы борьбы с болезнями и мероприятия по охране здоровья матери и ребенка. |
| Some have also called for reform of the structure of the Security Council, including an expansion of its membership. | Некоторые также призывают к реформированию структуры Совета Безопасности, включая расширение его членского состава. |
| Some of the broad objectives include expansion of the national output within the framework of sustainable development. | В число общих целей плана входит расширение национального производства в контексте устойчивого развития. |
| The expected expansion in nuclear power will drive a corresponding increase in the need for countries to ensure a reliable supply of nuclear fuel. | Ожидаемое расширение использования атомной энергии повлечет за собой параллельный рост потребности стран в обеспечении надежного источника поставок ядерного топлива. |
| Number of visits to the Internet web site; expansion of services available through it. | Число посещений шёЬ-сайтов в Интернете; расширение предоставляемых с его помощью услуг. |
| Any expansion in the permanent category should include both the industrialized and the developing countries. | Любое расширение в постоянной категории членов должно включать участие как промышленно развитых, так и развивающихся стран. |
| The first of these measures is the expansion of official development assistance in consonance with the commitments made by developed countries. | Первая из этих мер - расширение официальной помощи в целях развития в соответствии с обязательствами, взятыми на себя развитыми странами. |
| The recent expansion of the mandate of the International Security Assistance Force (ISAF) was unanimously welcomed by the Afghans. | Недавнее расширение полномочий Международных сил содействия безопасности в Афганистане (МССБА) было единодушно одобрено афганцами. |
| We have therefore followed closely the development of the Central Emergency Response Fund, and welcomed its expansion. | Поэтому мы внимательно наблюдаем за становлением Центрального фонда чрезвычайного реагирования и приветствуем его расширение. |
| Evidence also suggests that for low-income countries, expansion of primary education represents the best investment. | Опыт также показывает, что для стран с низким уровнем доходов расширение системы начального образования является лучшим видом капиталовложений. |
| Another important conclusion is that the expansion of educational opportunities is one of the most powerful tools that Governments have for promoting both income growth and equality. | Еще один важный вывод состоит в том, что расширение возможностей получения образования является одним из самых эффективных инструментов правительства для обеспечения как роста доходов, так и равенства. |
| Their continued expansion, including so-called natural growth, goes against the overwhelming international consensus and, indeed, the decisions of the Security Council. | Их дальнейшее расширение, в том числе их так называемый «естественный рост», противоречит широкому международному консенсусу и, конечно, решениям Совета Безопасности. |
| The horizontal expansion was led by the public sector with heavy subsidies, controlled pricing and marketing of the produced commodities. | Горизонтальное расширение наблюдалось прежде всего в государственном секторе благодаря крупным субсидиям, контролируемому ценообразованию и сбыту произведенной продукции. |
| We have to determine a number of possible reforms, among which the expansion of the Security Council deserves particular mention. | Необходимо подумать над рядом возможных реформ, в числе которых следует особо упомянуть расширение Совета Безопасности. |
| Priority objective of the methodological work: - Consolidation and expansion of the Health Accounting blueprint with a view to pilot-testing and adoption. | Приоритетная цель методологической работы: - Совершенствование и расширение плана медико-санитарного учета с целью экспериментальной проверки и принятия. |
| The long-term result would be the expansion of the user base of GNSS technologies. | Результатом практикума в долгосрочной перспективе станет расширение базы пользователей технологией ГНСС. |
| Some Member States were of the opinion that expansion and working methods should not be seen as inseparable. | Ряд государств-членов высказали мнение о том, что расширение состава и методы работы не следует рассматривать как неразрывно связанные вопросы. |
| Those requirements suggest only a modest expansion of the Council. | Эти требования могут предполагать лишь незначительное расширение членского состава Совета. |
| The enhancement and expansion of OIOS activities were key elements for the development of a management culture within the Organization. | Активизация и расширение масштабов деятельности УСВН имеют важное значение для развития в Организации надлежащей управленческой культуры. |
| The major expansion planned in work on capacity-building and adaptation will not be possible. | Невозможно будет осуществить запланированное значительное расширение масштабов работы в области укрепления потенциала и адаптации. |
| He especially welcomed the expansion of the integrated programmes approach. | Оратор с особым удовлетворением отмечает расширение рамок комплексных программ. |