| Their expansion was also driven by the cross-border movement of capital, technology and know-how. | Расширение таких цепочек происходит также благодаря трансграничным потокам капитала, технологии и ноу-хау. |
| More recently, there has been a shift towards supporting investment in agricultural development, debt relief and the expansion of preferential access. | В последнее время происходила переориентация финансирования на инвестиции в сельское хозяйство, облегчение долгового бремени и расширение преференциального доступа. |
| Its efforts will be supported by the regular updating and expansion of the online procurement training module. | Этому будут способствовать регулярное обновление и расширение онлайнового учебного модуля по закупкам. |
| Possible ways forward, including the development of new mechanisms and the expansion of mandates of existing bodies, were raised. | Затрагивались возможные направления дальнейшей работы, включая разработку новых механизмов и расширение мандатов существующих органов. |
| Noting that market access and trade expansion would help foster economic growth, he urged developed countries to remove trade barriers and agricultural subsidies. | Отмечая, что доступ к рынкам и расширение торговли будут способствовать экономическому росту, оратор призывает развитые страны ликвидировать торговые барьеры и сельскохозяйственные субсидии. |
| Moreover, the expansion in the functions of commissions appears almost open-ended. | Кроме того, расширение функций комиссий представляется почти бесконечным. |
| In addition, the Geneva conference witnessed the expansion of the donor base for Burundi. | Кроме того, на прошедшей в Женеве конференции произошло расширение донорской базы. |
| The expansion and construction of illegal settlements and the erection of annexation walls were meant to change facts on the ground. | Расширение строительства незаконных поселений и возведение захватнических стен означают изменение фактического положения на земле. |
| It was determined to accelerate the expansion of its own research and technological capability and to promote peaceful international cooperation in the field. | Правительство твердо намерено ускорить расширение своего научно-технического потенциала и способствовать мирному международному сотрудничеству в этой области. |
| It would also discourage unilateral expansion of the scope of immunity from foreign criminal jurisdiction beyond the realm of treaties and custom. | Делегация также не хотела бы поощрять одностороннее расширение сферы применения иммунитета от иностранной уголовной юрисдикции за пределы содержания договоров и обычаев. |
| National ownership, capacity-building and institutional development should complement the expansion of South-South cooperation. | Участие самих стран, создание потенциала и институциональное развитие должны дополнять расширение сотрудничества Юг - Юг. |
| Delegations fully supported and sought the expansion of the continued universal presence of UNDP in programme countries. | Делегации полностью поддержали расширение дальнейшего повсеместного присутствия ПРООН в странах осуществления программ и призвали к приложению усилий в этом направлении. |
| Recent years had seen an expansion of the donor base. | В последние годы наблюдается расширение базы доноров. |
| The topic of revitalization of the Conference is much wider than the expansion of its membership only. | Тема активизации Конференции гораздо шире, чем лишь расширение ее членского состава. |
| The expansion of such technology is not a goal in itself, but potentially fundamental in the amelioration of living standards. | Расширение применения таких технологий - не самоцель, но потенциально играет важнейшую роль в повышении уровня жизни населения. |
| The expansion of productive activities for the vulnerable social groups can lift them out of poverty and malnutrition. | Расширение производственной деятельности для уязвимых социальных групп способно вывести их из состояния нищеты и недоедания. |
| This thematic expansion had contributed to formulating a financing strategy for the three dimensions of sustainable development. | Такое расширение охвата привело к разработке стратегии финансирования по трем аспектам устойчивого развития. |
| He welcomed the expansion of the Bureau, which would enable the Committee to redouble its efforts to achieve that objective. | Он приветствует расширение состава Бюро, что позволит Комитету удвоить свои усилия по достижению этой цели. |
| Those principles include the expansion of people's freedoms in a sustainable, equitable and secure way. | В число этих принципов входит неуклонное расширение свобод людей в условиях справедливости и безопасности. |
| The dramatic expansion of related services has significantly reduced the incidence of HIV among children and contributed to maternal health. | Впечатляющее расширение спектра соответствующих услуг позволило значительно снизить распространенность ВИЧ среди детей и способствовало улучшению охраны материнского здоровья. |
| It is recommended that agencies and donors consider the importance of such capacity-building activities and support the expansion of such initiatives. | Учреждениям и донорам рекомендуется рассмотреть вопрос о важности такой деятельности по укреплению потенциала и поддержать расширение таких инициатив. |
| This expansion of participation in the financial side of the ICT sector can be a healthy side benefit of broadband development. | Такое расширение участия в финансировании сектора ИКТ можно назвать одной из дополнительных выгод развития широкополосной связи. |
| It noted the expansion of vaccination coverage and provision of free health care for mothers, babies and children. | Он отметил расширение масштабов вакцинации и бесплатное предоставление услуг по линии здравоохранения матерям, младенцам и детям. |
| Officials collaborated on responses to assistance needs and coordinated possible projects in these areas as well as expansion of membership to reflect global security threats. | Должностные лица сотрудничали в реагировании на потребности в оказании содействия и координировали возможные проекты в этих областях, а также расширение членского состава в порядке отображения глобальных угроз безопасности. |
| There was also the expansion of the municipal health-care network and the creation of new specialized reference services. | Также наблюдается расширение муниципальной сети здравоохранения и создание новых специализированных справочных служб. |