Foreign expansion of enterprises in general and SMEs in particular is considered as one of the prerequisites of enhanced economic efficiency in today's global economy. |
Расширение зарубежной деятельности предприятий в целом и МСП в частности считается одной из предпосылок повышения экономической эффективности в современной глобальной экономике. |
The expansion and refocusing of media outreach and public relations has enhanced the profile of UNEP and strengthened the partnerships network. |
Расширение и изменение направленности освещения в средствах массовой информации и отношений с общественностью позволило повысить авторитет ЮНЕП и укрепить партнерские отношения. |
In spite of possible evacuation of settlements as part of a peace agreement with Syria, settlement expansion in the Golan Heights is still going on. |
Несмотря на возможную эвакуацию поселений в рамках мирного соглашения с Сирией, расширение поселений на Голанских высотах по-прежнему продолжается. |
Growing financial liberalization, accompanied by increased volatility of capital flows, has sometimes led to financial crises, resulting in rising unemployment and expansion of the informal sector. |
В некоторых случаях финансовая либерализация, сопровождаемая ростом нестабильности потоков капитала, ведет к финансовым кризисам, вызывая повышение уровня безработицы и расширение неформального сектора. |
To help us make sure that this major expansion has the greatest impact, we are commencing a review of the structure and range of our aid programmes. |
Для обеспечения того, чтобы это значительное расширение принесло максимальные результаты, мы начали пересмотр структуры и охвата наших программ по оказанию помощи. |
My country believes that expansion of the membership must be made only by non-permanent members in order not to create new privileges in addition to those already in existence. |
Моя страна считает, что расширение членского состава должно осуществляться лишь за счет непостоянных членов для того, чтобы не создавать новых привилегий в дополнением к тем, которые уже существуют. |
The expansion of the network of South-South focal points to include the private sector and civil society will improve communication and knowledge sharing among a broader group of stakeholders. |
Расширение сети центров по координации сотрудничества Юг-Юг в целях включения частного сектора и гражданского общества улучшит связь и обмен знаниями между растущим числом заинтересованных сторон. |
We should review the expansion of Security Council membership to reflect a fair representation and the changes that have occurred in the world since 1945. |
Нам следует рассмотреть расширение членского состава Совета Безопасности, с тем чтобы отражать справедливое представительство и изменения, которые произошли в мире после 1945 года. |
Empires emerge when a national group considers its existence inside its territorial borders either risky or ineffective, and embarks on a forced expansion that is usually connected with large-scale violence. |
Империи появляются, когда национальная группа считает свое существование внутри своих территориальных границ или опасным, или неэффективным, и предпринимает вынужденное расширение, которое обычно связано с крупномасштабным насилием. |
Europe is poised on the rim of two nearly revolutionary undertakings: eastward expansion and the possibility of a draft constitution for the European Union. |
Европа стоит на пороге двух чуть ли не революционных преобразований: расширение на восток и возможное создание проекта конституции для Евросоюза. |
He also welcomed the expansion of the areas of expertise of the Committee's 24 member experts, who would deal, in particular, with environmental protection issues. |
Следует также приветствовать расширение сферы осуществления полномочий 24 экспертов Комитета, которые, среди прочего, будут заниматься вопросами охраны окружающей среды. |
(a) The expansion of the service so as to meet the demand of the community or territory served; |
а) расширение обслуживания в целях удовлетворения потребностей обслуживаемой общины или территории; |
UNICEF saw the expansion of girls' education as the key to fulfilling the rights of girls and women. |
ЮНИСЕФ считает, что расширение образования женщин является ключевым элементом для осуществления прав женщин и девочек. |
With the proposed expansion of the Security Council, that strategic body will become more representative, and its decisions will be endowed with greater authority. |
Предлагаемое расширение членского состава Организации Объединенных Наций позволит придать большую представительность этому стратегическому органу и больший авторитет его решениям. |
Development should lead to the expansion of real freedoms, including enhanced economic opportunity and security, good health and improved education. |
Развитие должно вести к расширению реальных свобод, включая расширение экономических возможностей и укрепление экономической безопасности, улучшению состояния здоровья населения и положения дел в сфере образования. |
Globalization and the rapid expansion and integration of the international economy have undoubtedly brought immense benefits to many countries and positive changes in the living conditions of many individuals. |
Глобализация, быстрое расширение и интеграция мировой экономики несомненно принесли значительные выгоды многим странам и позитивные изменения в условия жизни многих людей. |
According to Arkady Dvorkovich, an economic aide to President Dmitry Medvedev, the government will support - both diplomatically and financially - the expansion of Russian companies abroad. |
Согласно Аркадию Дворковичу, экономическому помощнику президента Дмитрия Медведева, правительство поддержит - как в дипломатическом, так и в финансовом отношении - расширение российских компаний за границей. |
The contribution of foreign direct investment in the health services sector to the strengthening of domestic capacities and expansion of exports was addressed by the Meeting. |
На Совещании был затронут вопрос о вкладе прямых иностранных инвестиций в секторе услуг здравоохранения в укрепление национального потенциала и расширение экспорта. |
Governments should facilitate the expansion of cargo charters, especially where the demand for freight capacity is infrequent and subject to sharp fluctuations and cannot be easily accommodated by scheduled services. |
Правительствам следует облегчить расширение перевозок грузов чартерными рейсами, в особенности в тех случаях, когда спрос на перевозки является нерегулярным и подвержен резким колебаниям и поэтому его сложно удовлетворить с помощью регулярных рейсов. |
Through continued facility investments and expansion of down stream facilities to produce high value-added steel, production capacity reached 40 Mt in just 30 years. |
Непрерывные инвестиции в металлургическую промышленность и расширение прокатного производства для выпуска продукции с повышенной добавленной стоимостью позволили всего лишь за 30 лет вывести производственные мощности на уровень 40 млн. т. |
Small markets, high transaction and transportation costs, and lack of sufficient communication links are significant factors impeding the expansion of economic activity for many African countries. |
К числу важных факторов, сдерживающих расширение экономической деятельности во многих африканских странах, относятся узость рынков, высокий уровень операционных и транспортных издержек и отсутствие достаточных коммуникационных связей. |
These efforts resulted in increased synergies within the trade expansion, export promotion and service sector development subprogrammes, for which UNCTAD and ITC had joint implementation responsibility. |
Эти усилия позволили укрепить взаимодействие в рамках подпрограмм "Расширение торговли, содействие экспорту и развитие сектора услуг", за осуществление которых несут общую ответственность ЮНКТАД и ЦМТ. |
Major factors affecting the expansion of national execution include the level of executing capacities in the country, the need for related institutional development and the adequacy of national procedures. |
К важнейшим факторам, влияющим на расширение национального исполнения, относятся способность той или иной страны к национальному исполнению, необходимость связанного с этим процессом развития институциональной структуры и соответствие национальных процедур предъявляемым к ним требованиям. |
In addition, the expansion of the local authority housing programme since 1993 has facilitated the provision of housing for more Traveller families. |
Кроме того, более широкому охвату кочующих семей мероприятиями по предоставлению жилья способствовало расширение жилищной программы местных органов власти начиная с 1993 года. |
However, such expansion is not always an indication of positive development, and may simply have been caused by the impoverishment of those who are engaged in the informal sector. |
Однако такое расширение не всегда является показателем позитивного развития и просто может объясняться обнищанием тех, кто принадлежит неформальному сектору. |