| Besides, expansion of the membership alone would be tantamount to deforming, not reforming, the Security Council. | Кроме того, одно лишь расширение членского состава Совета будет равносильно деформированию, а не реформированию Совета Безопасности. |
| Safety: There are no safety concerns with allowing the volumetric expansion test which has proven satisfactory in many countries in the world. | Безопасность: никаких проблем с точки зрения безопасности не возникнет, если будет разрешено использовать испытание на объемное расширение, которое, как доказал опыт многих стран мира, является удовлетворительным. |
| Develop town planning that respects nature and supports the poorest, ensuring that urban expansion complies with the law and respects the natural environment. | Разработать методы городского планирования на основе уважительного отношения к природе и поддержки беднейших слоев населения, с тем чтобы расширение городов могло происходить в правовых и природоохранных рамках. |
| However, expansion should be gradual and take into account the recommendations of the Terminal Evaluation Report, in consultation with Member States. | Однако расширение должно носить постепенный харак-тер, учитывать рекомендации, содержащиеся в окончательном докладе об оценке, и осуще-ствляться в консультациях с государствами-членами. |
| The Office faces a difficult situation: the increasing number of mandates and the expansion of related activities are not matched with financial and human resources. | Управление оказалось в сложной ситуации: увеличение количества мандатов и расширение связанной с ними деятельности не согласуются с финансовыми и кадровыми ресурсами. |
| A. UK tourism to Spain and the vacation home expansion abroad | А. Туристический поток из Соединенного Королевства в Испанию и расширение фонда жилищ для отдыха за рубежом |
| Such expansion is occurring at faster pace in developing countries, including in rural areas, providing means of communication to people who were previously not connected. | Такое расширение сетей мобильной связи быстрее происходит в развивающихся странах, включая сельские районы, что дает средства связи людям, которые ранее не имели к ней доступа. |
| When necessary, such capacity may also include the restoration and expansion of the communications capacities of local airports for effective and safe flight control and air transport management. | В случае необходимости такие возможности могут также включать восстановление и расширение средств связи в местных аэропортах для эффективного и безопасного управления полетами и воздушными перевозками... |
| These information-sharing activities help to raise awareness and could lead to expansion in the form of new partners or the replication of successful initiatives. | Такая деятельность по совместному пользованию информационными ресурсами позволяет улучшить осведомленность и может обеспечить расширение форм участия новых партнеров или тиражирование успешных инициатив. |
| The construction or expansion of new ports or airports needs to be accompanied by the appropriate upgrading of transport infrastructure and services in the associated hinterland. | Строительство или расширение новых портов или аэропортов должно сопровождаться соответствующей модернизацией транспортной инфраструктуры и сферы транспортных услуг в тех районах, которые с ними связаны. |
| We called on the parties to refrain from taking destabilizing unilateral actions on the ground, including the building of new or the expansion of existing settlements. | Мы призвали стороны воздерживаться от дестабилизирующих односторонних действий на местах, включая строительство новых или расширение существующих поселений. |
| In return, he had been promised an extension of the current partial moratorium on settlement expansion for 24 months or as long as necessary. | В свою очередь, ему было обещано продление нынешнего частичного моратория на расширение поселений на 24 месяца или на такой срок, который будет необходим. |
| Product affordability is also a limiting factor, even though the expansion of markets for sustainable products is helping to lower costs. | Доступность продукции также является ограничивающим фактором, несмотря на то, что расширение рынков для устойчивой продукции помогает снизить издержки. |
| The Committee notes the expansion of the Prevention of Mother to Child Transmission (PMTCT) programmes and their integration into other health care interventions. | Комитет отмечает расширение программ по предупреждению передачи инфекции от матери к ребенку (ПМР) и их интеграцию в другие виды деятельности по медицинскому обслуживанию. |
| Development as freedom and expansion of opportunities: Paris consultation | Развитие как свобода и расширение возможностей: парижские консультации |
| Article 7, paragraph 79: expansion of women school teachers occupying managerial positions | Пункт 79 статьи 7: расширение представительства женщин-преподавателей школ на управленческих должностях |
| These are: the safe expansion of civil nuclear power; nuclear security; non-proliferation; and the reduction and eventual elimination of all nuclear weapons. | Они состоят в следующем: безопасное расширение гражданской ядерной энергетики; ядерная безопасность; нераспространение; и сокращение, а в конечном счете и ликвидация всего ядерного оружия. |
| A fissile material cut-off treaty would limit the expansion of existing nuclear arsenals, and serve as a key element in a phased programme for their total elimination. | Договор о прекращении производства расщепляющегося материала ограничивал бы расширение существующих ядерных арсеналов и служил в качестве ключевого элемента в рамках поэтапной программы их полной ликвидации. |
| If that expansion is based on fair geographical representation, with clearly regulated rotation, it will be possible to strengthen the political legitimacy of that organ. | Если такое расширение будет осуществляться на основе справедливого географического представительства с четко регулируемой ротацией, мы сможем укрепить политическую легитимность этого органа. |
| This arrangement is not sustainable in the medium term and it will have a significant impact on related programme expansion, including through the developing partnership with the World Health Organization and other international institutions. | Такой порядок не является устойчивым в среднесрочной перспективе и будет оказывать значительное влияние на расширение соответствующей программы, в частности, посредством развития партнерских отношений с Всемирной организацией здравоохранения и другими международными учреждениями. |
| Such expansion is further warranted by rapidly ageing societies where family-oriented policies need to take into account the changing roles and demands of all generations. | Кроме того, такое расширение обусловлено увеличением числа пожилых членов обществ, в которых ориентированная на семью политика должна учитывать меняющиеся роли и потребности всех поколений. |
| Countries should implement the outcome document of the 2012 annual ministerial review of the Economic and Social Council and set employment expansion as a priority goal of their development strategies. | Странам необходимо осуществить решения итогового документа ежегодного обзора 2012 года на уровне министров Экономического и Социального Совета и сделать расширение занятости приоритетной целью своей стратегии развития. |
| Consequently, considering the need to capitalize on actions taken to date and maximize economies of scale, a modest expansion of the standing police capacity is proposed. | В связи с этим и с учетом необходимости использования результатов принятых на сегодняшний день мер и достижения максимальной экономии масштаба предлагается небольшое расширение постоянного полицейского компонента. |
| The new Missions in Timor-Leste (UNMIT) and Nepal (UNMIN) and the expansion of UNIFIL are expected to add approximately 2,500 to 3,000 civilian staff. | Предполагается, что новые миссии в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) и Непале (МООНН), а также расширение ВСООНЛ приведут к увеличению гражданского персонала приблизительно на 2500 - 3000 человек. |
| Reported causes of the loss of forest cover include the expansion of the agricultural frontier, urban development, forest fires and large-scale logging with little reforestation. | Среди факторов, ведущих к утрате лесного покрова, можно отметить расширение площади сельскохозяйственных угодий, урбанизацию, лесные пожары и крупномасштабную вырубку леса, которая осуществляется практически без возобновления лесонасаждений. |