Another interesting feature of the current expansion is the boom in commodity demand and prices. |
Еще одной интересной особенностью нынешнего подъема является бум спроса и цен на сырьевые товары. |
After a period of massive expansion during which the financial services sector nearly doubled in size, some retrenchment is natural and normal. |
После периода большого подъема, в течение которого сектор финансовых услуг увеличился почти вдвое, некоторое сокращение является естественным и нормальным. |
The period of expansion that preceded the current crisis was accompanied by employment growth across most regions. |
Период экономического подъема, предшествовавший нынешнему кризису, сопровождался увеличением числа рабочих мест в большинстве регионов. |
Mr. AZAIEZ (Tunisia) said that finding a solution to the external debt crisis was a prerequisite to any reconstruction efforts and plans for sustainable expansion of the developing countries' economies. |
Г-н АЗАЙЕЗ (Тунис) говорит, что поиск решения кризиса внешнего долга является предпосылкой любых усилий по перестройке и планов устойчивого подъема экономики развивающихся стран. |
The institution-building phase of public administration continued into the 1970s with the introduction of the new economic policy, which focused on distributive social justice through the expansion of the national economy. |
Этап организационного строительства в сфере государственного управления продолжался и в 70-е годы, когда была взята на вооружение новая экономическая политика, основным элементом которой было обеспечение социальной справедливости в области распределения за счет подъема национальной экономики. |
But by 1995 and 1996 employment growth was strong, and the aggregate unemployment rate fell to its lowest point since the peak of the 1980s expansion, and substantially lower than that in the 1970s. |
Положение изменилось к 1995-1996 годам, когда занятость стала увеличиваться быстрыми темпами, а суммарный показатель безработицы уменьшился до своего самого низкого уровня за период после пика подъема 80-х годов, опустившись ниже показателя 70-е годов. |
The Dominican Republic experienced only moderate growth, in contrast with its performance in recent years when it had recorded the region's highest rates of expansion. |
Скромные темпы роста были зарегистрированы в Доминиканской Республике в отличие от того, что наблюдалось в последние годы, когда в этой стране были самые высокие по региону темпы подъема. |
Second, inflationary tendencies in many developed countries were very subdued during the current phase of the expansion, and thus did not provide a stimulus to speculative buying of commodities. |
Во-вторых, на нынешнем этапе подъема во многих развитых странах практически не проявлялось инфляционных тенденций, которые, таким образом, не стимулировали спекулятивную скупку сырья. |
This will depress economic growth across Latin America and the Caribbean where, after six years of expansion, according to ECLAC estimates, GDP is expected to contract 0.3 per cent. |
Это понизит темпы экономического роста по всему региону Латинской Америки и Карибского бассейна, где, согласно оценкам ЭКЛАК, после шестилетнего подъема ВВП, как ожидается, сократится на 0,3 процента. |
Strong activity in the mining and service sectors, among other factors, has supported growth in Senegal, and the Niger, whereas growth in Mali benefited from fast expansion in the non-mining sector. |
Высокая активность в горнодобывающем секторе и секторе услуг, среди прочих факторов, содействовала росту в Сенегале и в Нигере, в то время как темпы роста в Мали выгадали от быстрого подъема деловой активности в секторах, помимо горнодобывающего. |
In its fifth year of expansion, the economy of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland grew at about 3 per cent in 1997, against 2.6 per cent in 1996. |
В 1997 году, на пятом году экономического подъема, рост экономики Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии составил 3 процента по сравнению с 2,6 процента в 1996 году. |
The growth of the Dominican economy, however, has not reached the same levels that are common in other regions, where long periods of sustained growth are interrupted by relatively short periods of fluctuation between expansion and contraction. |
Тем не менее темпы роста доминиканской экономики не достигли уровня, характерного для других регионов, в которых отмечаются длительные периоды устойчивого роста, поскольку относительно короткие периоды подъема сменяются периодами спада. |
Several nations, opting for a new approach, today considered nuclear reactors as reliable energy sources and an expansion of all activities related to the nuclear production chain could reliably be predicted. |
Несколько стран, сделав выбор в пользу нового подхода, рассматривают сегодня ядерные реакторы как надежные источники энергии, и тут можно ожидать подъема всех видов деятельности, связанных с ядерно-производственной цепочкой. |
Along with the expansion came the need to improve the quality of public-sector personnel. |
Параллельно с осуществлением экономического подъема возникла необходимость в повышении профессионального уровня служащих государственного сектора. |
During an economic boom there is expansion and lots of entry into new markets. |
В период экономического подъема происходит расширение их деятельности и выход на новые рынки. |
Increased attention should also be focused on the role of economic policy in ensuring strong and durable expansion with low levels of unemployment and inflation in the long run. |
Необходимо также уделять более пристальное внимание роли экономической политики в обеспечении прочного и стабильного экономического подъема, в долгосрочной перспективе характеризующегося низкими уровнями безработицы и инфляции. |
In Central Asia, many economies continue to surge owing to large oil and gas investments, while smaller economies are benefiting from expansion in their mining and metals sectors. |
В Центральной Азии экономика многих стран продолжает расти благодаря крупным капиталовложениям в разработку нефти и газа, а страны с менее крупной экономикой получают выгоду от подъема деловой активности в своих секторах добычи полезных ископаемых и металлов. |
The expansion of the business cycle is expected to carry over into 2006, with an overall projected economic growth rate of 4.6 per cent. |
По прогнозам, фаза подъема в экономическом цикле перейдет и на 2006 год, при этом темпы общего экономического роста составят 4,6 процента. |
The expansion of the business cycle carried over into early 2006, with the economic growth rate likely to remain at around 4.4 per cent for the year overall. |
Фаза подъема в экономическом цикле перешла и на начало 2006 года, при этом темпы экономического роста за весь год, по всей вероятности, останутся на уровне примерно 4,4 процента. |
Two thirds of this increase was accounted for by the strength of exports, which were given a decisive lift by the expansion of Chinese and United States demand. |
Две трети этого увеличения было достигнуто за счет расширения экспорта, главным фактором подъема которого стало увеличение спроса со стороны Китая и Соединенных Штатов Америки. |
However, the long-term sustainability of their current expansionary economic phase is still in question, given that greater expansion in non-oil sectors is required. |
Однако устойчивость нынешнего экономического подъема в этих странах по-прежнему вызывает сомнения, поскольку для обеспечения такой устойчивости необходимо более интенсивное развитие других отраслей. |
This expansion will not be accompanied by the large and increasing payments imbalances that came with the 1984 upsurge or the rapid inflation of asset prices that was associated with the 1988 spurt in growth. |
Текущий подъем не будет сопровождаться крупными и растущими диспропорциями платежного баланса, которые были характерны для подъема 1984 года, или быстрым ростом цен на активы, который был характерен для повышения темпов роста в 1988 году. |
El Salvador once again showed great buoyancy (6.5 per cent), based on a recovery in agriculture and robust expansion in manufacturing and construction. |
В Сальвадоре вновь были зафиксированы высокие показатели (6,5 процента), что является результатом подъема в сельском хозяйстве и активного развития промышленного производства и строительства. |
In the Baltic States, there was an improvement in economic performance in 1996 with estimated GDP up by 3.4% compared with 1.4% in 1995, marking a second year of expansion. |
В Прибалтийских государствах в 1996 году наблюдалось улучшение экономических показателей, при этом темпы роста ВВП составили, по оценкам, 3,4% по сравнению с 1,4% в 1995 году, и, таким образом, 1996 год стал вторым годом экономического подъема. |
Many delegations expressed doubts about the sustainability of the current pattern of growth of the world economy, particularly its dependence on a further expansion in the United States, but recent development in Asia might help to redress this imbalance to some extent. |
Многие делегации выражали сомнения в отношении устойчивости нынешней динамики роста мировой экономики, особенно ее зависимости от дальнейшего экономического подъема в Соединенных Штатах, однако последние события в Азии могут, вероятно, в определенной степени способствовать выправлению этого дисбаланса. |