We note with satisfaction the continuous expansion of the mutual relations between the United Nations and the IPU since the Cooperation Agreement in 1996. |
Мы с удовлетворением отмечаем постоянное расширение взаимных связей между Организации Объединенных Наций и МС после заключения Соглашения о сотрудничестве в 1996 году. |
An indicative breakdown of the projection for the expansion of UNAMSIL by main categories of expenditure is provided, for information purposes, in the annex to the present report. |
В приложении к настоящему докладу в справочных целях приводится ориентировочная разбивка ассигнований на предполагаемое расширение МООНСЛ по основным категориям расходов. |
The Government of Japan considers that the expansion of the scope of the Register, especially by including procurement through national production, will be a significant step forward. |
Правительство Японии считает, что расширение сферы охвата Регистра, особенно путем включения в него закупок за счет отечественного производства, явится значительным шагом вперед. |
The expansion of the electricity lines from Central Asia through Afghanistan would have a similar impact and generate activities in a wide range of economic areas. |
Расширение электросетей, протянувшихся из Центральной Азии через Афганистан, окажет такое же влияние и станет толчком для деятельности в широком спектре экономических областей. |
Attraction of all regions for participation in competition and expansion of the program of training seminars and trainings in small cities of the country will be considered as positive result. |
Позитивным результатом будет считаться привлечение всех регионов для участия в конкурсе и расширение программы обучающих семинаров и тренингов в малых городах страны. |
One consequence of the lack of banking services has been the expansion of traditional hawala services offered by the Somali remittance companies. |
Одним из последствий отсутствия банковских услуг стало расширение деятельности традиционных финансовых посредников хавала из числа сомалийских компаний, занимающихся переводом денежных средств. |
It welcomed the expansion of UNCTAD technical cooperation activities, and hoped that the Conference would be able to meet the increased demand for technical assistance following the Doha Meeting. |
Она приветствует расширение деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества и надеется, что Конференция сможет удовлетворять увеличившийся спрос на техническую помощь после совещания в Дохе. |
While expansion might provide additional challenges, the admission of new Member States adds to the legitimacy of the Organization. |
В то время как расширение членского состава Организации может создать дополнительные проблемы, принятие новых государств-членов в ее состав должно содействовать укреплению легитимности Организации. |
We need a more representative Council and therefore expansion in both categories, taking into account the justified interests of the developing world. |
Нам нужен более представительный Совет и, следовательно, необходимо расширение членского состава по обеим категориям с учетом законных интересов стран развивающегося мира. |
Yet, despite the increase in services for people with special needs, long waiting lists attested to the need for further expansion. |
Однако, несмотря на расширение обслуживания лиц с особыми потребностями, большие очереди свидетельствуют о необходимости увеличения числа соответствующих служб. |
Development and expansion of working centers of youth employment in Ukraine |
Развитие и расширение действующих центров молодежного трудоустройства в Украине |
For example, there are many areas where international cooperation leads to a more efficient allocation of global resources or to the expansion of the global market. |
Например, существуют многие области, где в результате международного сотрудничества распределение глобальных ресурсов или расширение глобального рынка осуществляется более эффективным образом. |
Given the unprecedented expansion of United Nations peacekeeping and the limits to human and financial resources, other available options for responding to conflicts, in particular preventive action, must be considered very seriously. |
Учитывая беспрецедентное расширение миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и ограниченность людских и финансовых ресурсов, следует очень серьезно рассматривать другие имеющиеся варианты реагирования на конфликты, в частности превентивные действия. |
Further expansion, refinement and maintenance of the database |
Дальнейшее расширение, совершенствование и обслуживание базы данных |
In 1973, the General Assembly endorsed the expansion of UNCITRAL membership to the current level of 36 experts representing their Governments. |
В 1973 году Генеральная Ассамблея одобрила расширение членского состава ЮНСИТРАЛ до нынешнего уровня, составляющего 36 экспертов, которые представляют свои правительства. |
Rapid expansion in the products and services available to consumers and businesses; |
быстрое расширение ассортимента товаров и услуг, предлагаемых потребителям и предпринимателям; |
The astounding mobility of capital, the spread of production and distribution networks and the rapid expansion of trade in goods and services had not been accompanied by the development of appropriate institutions to govern the process. |
Поразительная мобильность капитала, широкое распространение производственных и распределительных сетей и стремительное расширение торговли товарами и услугами не сопровождались развитием надлежащих институтов для управления этим процессом. |
The recent expansion of activities has left the Finance Management and Support Service with an inadequate resource base to fully perform the review required at Headquarters. |
Происшедшее за последнее время расширение деятельности привело к тому, что базовых ресурсов Службы финансового управления и поддержки уже недостаточно для всестороннего надзора, который требуется от Центральных учреждений. |
We hold the view that both reform and expansion of the Security Council should be considered as integral parts of a common package. |
Мы придерживаемся мнения, согласно которому и реформа Совета Безопасности, и расширение его членского состава должны рассматриваться как составные элементы всего пакета реформ. |
Both developed and developing countries should be included in this expansion, with special account taken of the latter as they are currently underrepresented. |
Это расширение должно осуществляться за счет и развитых, и развивающихся стран с уделением особого внимания последней группе с учетом того, что развивающиеся страны в настоящее время недопредставлены. |
One important area of international activity for conflict prevention, to which insufficient attention has been paid to date, is preventing the escalation or geographical expansion of conflicts. |
Важное направление международной превентивной деятельности, которому до сих пор уделялось недостаточное внимание, это недопущение эскалации конфликтов и расширение их географии. |
Trade is an important concern for developing countries since the expansion of international trade and integration into the world economy can often contribute to the promotion of economic growth and the reduction of poverty. |
Торговля является одним из важных факторов для развивающихся стран, поскольку расширение международной торговли и интеграция в мировую экономику зачастую могут способствовать экономическому росту и сокращению нищеты. |
The planned expansion of the role of the Peacekeeping Best Practices Unit as the interface between the Secretariat and the delegations was welcomed by many delegations. |
Многие делегации приветствовали планируемое расширение роли Группы по передовой практике миротворческой деятельности в качестве связующего звена между Секретариатом и делегациями. |
The Non-Aligned Movement has consistently held the view that the expansion and the reform of the Security Council should be an integral part of the common package. |
Движение неприсоединения последовательно придерживалось мнения о том, что расширение членского состава и реформа Совета Безопасности должны быть составной частью всего пакета реформ. |
We should also recall that a large majority of Member States believe that the expansion should involve permanent as well as non-permanent members. |
Мы должны также напомнить, что, по мнению большинства государств-членов, расширение членского состава Совета должно происходить как в категории постоянных, так и непостоянных членов. |