Английский - русский
Перевод слова Expansion
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Expansion - Расширение"

Примеры: Expansion - Расширение
(a) Continued expansion in the scope and complexity of activities in United Nations peace-keeping operations; а) продолжающееся расширение масштабов и повышение сложности деятельности в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира;
The Uruguay Round is expected to lead to an expansion of trade as well as to a shift in the patterns of trade. Ожидается, что следствием Уругвайского раунда станет расширение торговли и изменение ее структуры.
The subject was debated within the IUMI Conference and it was firmly stated that under no circumstances could IUMI accept expansion of the scope of general average. Этот вопрос был рассмотрен на Конференции МСМС, и Конференция твердо заявила, что МСМС не может ни при каких обстоятельствах согласиться на расширение сферы применения общей аварии.
An expansion of GSP product coverage and substantial tariff cuts granted to these products would help developing countries to face the transitional cost of adjusting to the newly established multilateral disciplines and, as the case may be, to higher food prices. Расширение товарного охвата ВСП и значительное снижение тарифов на эту продукцию помогло бы развивающимся странам преодолеть трудности переходного периода, в течение которого им придется приспосабливаться к новым многосторонним правилам и, возможно, к более высокому уровню цен на продовольствие.
The Understanding nevertheless recognizes that the contribution to the expansion of world trade is increased if trade barriers are eliminated for all mutual trade and no major sector is excluded. Вместе с тем в Договоренности признается, что вклад в расширение мировой торговли увеличивается в том случае, если торговые барьеры устраняются для всей взаимной торговли и ни для какого крупного сектора не существует исключений.
The new orientations on substantive issues, the use of the programme approach and national execution modality and the expansion of cost-sharing have created the need for a more effective monitoring system. Новые подходы к вопросам существа, использование программного подхода и механизма национального исполнения и расширение практики совместного несения расходов обусловили необходимость создания более эффективной системы контроля.
(c) The expansion of existing schools and their refurbishment with necessary equipment which would also cater for the teaching of the physically disabled; с) расширение существующих школ и оснащение оборудованием, необходимым также для обучения лиц с физическими недостатками;
In addition, in spite of the climate of uncertainty that prevailed in several countries owing to ongoing electoral processes, the improvement of Latin American and Caribbean economic performance was assisted by the continued expansion of domestic investment and by the persistence of stabilization policies and structural reforms. Кроме того, несмотря на существовавшую в нескольких странах неопределенность в связи с процессом выборов, улучшению экономических показателей в Латинской Америке и Карибском бассейне содействовали постоянное расширение внутренних инвестиций и проведение политики стабилизации и структурных реформ.
The expansion of Latin American exports in 1994 was driven both by commodities and by manufactures of non-traditional products, though patterns varied considerably from country to country. Расширение экспорта стран Латинской Америки в 1994 году было обусловлено ростом экспорта как сырья, так и готовой нетрадиционной продукции, хотя показатели по странам значительно различались.
The General Assembly also decided that the Summit should, fundamentally, address three core issues, namely, the enhancement of social integration, particularly of the more disadvantaged and marginalized groups; alleviation and reduction of poverty; and expansion of productive employment. Генеральная Ассамблея решила также, что Встреча на высшем уровне должна сосредоточиться главным образом на рассмотрении трех тем, а именно: укрепление социальной интеграции, особенно находящихся в наиболее неблагоприятном положении и маргинализированных групп населения; смягчение остроты проблемы нищеты и ее сокращение; и расширение производительной занятости.
As already noted, the expansion of productive employment is central to the alleviation and reduction of poverty, and the enhancement of social integration. Как уже отмечалось, расширение производительной занятости - одно из главных условий смягчения остроты проблемы бедности и ее сокращения, а также укрепления социальной интеграции.
During the past two decades, an increasing number of countries have adopted varied measures aimed at modifying their fertility levels, the expansion of the availability of family-planning services being the most common among them. За последние два десятилетия увеличилось число стран, которые стали принимать различные меры, направленные на изменение уровней фертильности в этих странах, причем наиболее распространенной из этих мер является расширение услуг в области планирования семьи.
It will be recalled that, throughout the peace negotiations in Geneva and in Cotonou, the expansion of ECOMOG was viewed as a crucial prerequisite for the implementation of the peace agreement. Как известно, на протяжении всего хода переговоров в Женеве и Котону расширение ЭКОМОГ рассматривалось в качестве важнейшей предпосылки осуществления мирного соглашения.
I therefore recommend to the Security Council that it approve the phased expansion of UNAMIR, as described above, to enable the Mission immediately to help alleviate the humanitarian crisis in Rwanda. В этой связи я рекомендую Совету Безопасности одобрить поэтапное расширение МООНПР, как это изложено выше, с целью позволить Миссии незамедлительно оказать помощь в смягчении остроты гуманитарного кризиса в Руанде.
The exponential increase in the membership of the United Nations has made necessary an expansion in the size of the Council in order to strengthen its representative character. Экспоненциальное увеличение числа членов Организации Объединенных Наций делает необходимым расширение численного состава Совета, с тем чтобы увеличить представленность в нем государств-членов.
The meeting agreed that monitoring progress in social indicators and financial flows can play an important role in securing the adequate expansion of basic social services and in alerting policy makers when extra efforts and reforms may be needed to achieve set objectives. Участники совещания согласились с тем, что процесс контроля за социальными показателями и финансовыми ресурсами может играть важную роль, обеспечивая адекватное расширение сферы основных социальных услуг и привлекая внимание руководящих структур в тех случаях, когда для достижения поставленных целей могут потребоваться дополнительные усилия и реформы.
A number of delegations believed that increased reliance on contractual translation was not justified and that any expansion in its use could erode the expertise of the United Nations and the confidentiality of information. Ряд делегаций счел, что растущий упор на выполнение письменных переводов по контрактам не является оправданным и что любое расширение применения этой практики может привести к подрыву авторитета Организации Объединенных Наций и принципа конфиденциальности информации.
There is a general consensus, in this connection, that expanded market access for developing countries' exports is one important, but not a sufficient, condition for durable expansion in their export earnings and gains in market shares. В этой связи сформировался общий консенсус относительно того, что расширение доступа на рынки для экспорта развивающихся стран является важным, но недостаточным условием устойчивого увеличения их экспортных поступлений и долей рынка.
Most of the increase in the use of these substances has been attributed to a rapid expansion of Japanese, European and United States firms operating wholly-owned subsidiaries or joint ventures with Thai firms. Расширение использования этих веществ объясняется главным образом быстрым ростом филиалов японских, европейских и американских фирм или их совместных предприятий с тайскими компаниями.
The expansion of the multinational force into the outlying areas, including the larger cities, towns and villages, has assisted in maintaining stability throughout Haiti. Расширение операций Многонациональных сил за пределами столицы, включая более крупные города, поселки и деревни, способствовало поддержанию стабильности на всей территории Гаити.
(e) Further improvement of the legal basis for trade and commerce, as well as rapid expansion of bilateral trade flows through trade promotion facilities and mechanisms; ё) дальнейшее совершенствование правовой основы торгово-коммерческой деятельности, а также быстрое расширение двусторонних торговых потоков путем применения средств и механизмов поощрения торговли;
However, the expansion of national population programmes within the overall framework of human resources development has been difficult for a number of reasons, such as funding constraints, among others. Однако расширение национальных демографических программ в общих рамках развития людских ресурсов оказалось затруднительным по ряду причин, таких, в частности, как трудности с финансированием.
Regardless, the Security Council, which is a major organ of the system, has, for example, retained its original structure - without change to reflect the enormous expansion in the membership of the United Nations. Но, несмотря на это, Совет Безопасности, например, являющийся одним из главных органов системы, сохранил свою первоначальную структуру - не произвел изменений, которые отражали бы громадное расширение членского состава Организации Объединенных Наций.
Many other delegations felt that the increase proposed was inadequate and more resources were needed in general in this important field and in order to reflect the expansion of activities following the World Conference on Human Rights. По мнению многих других делегаций, предлагаемое увеличение недостаточно, и необходимо больше ресурсов в этой важной области в целом, а также для того, чтобы отразить расширение деятельности после Всемирной конференции по правам человека.
The support has encompassed several means: inter-country consultations, training workshops, seminars and study tours designed to promote the exchange of experience and technical knowledge; expansion of information systems to disseminate TCDC data; and support to regional organizations and networks. Содействие оказывалось с помощью различных средств: межстрановых консультаций, учебных практикумов, семинаров и ознакомительных поездок, призванных обеспечить обмен опытом и техническими знаниями, расширение информационных систем в целях распространения данных о ТСРС и оказание поддержки региональным организациям и сетям.