| There shall be no partial or selective expansion or enlargement of the membership of the Security Council to the detriment of the developing countries. | Частичное или избирательное расширение или увеличение членского состава Совета Безопасности в ущерб развивающимся странам недопустимо. |
| Any expansion of the system to accommodate additional users requires funds to improve the technical infrastructure, as otherwise it would impede access by the current users. | Любое расширение системы с целью удовлетворения потребностей новых членов требует средств для улучшения технической инфраструктуры, поскольку в противном случае проблемы с доступом возникнут у нынешних пользователей. |
| b) Consolidation and expansion of the Health Accounting blueprint with a view to pilot-testing and adoption. | Ь) Консолидация и расширение Проекта составления счетов здравоохранения в целях их опытной проверки и утверждения. |
| The expansion that some are promoting would lead precisely to what no one wishes to see: more discrimination. | То расширение, за которое выступают некоторые делегации, приведет как раз к тому, чего никто не хочет - к большей дискриминации. |
| In order to make the United Nations more effective, we support an expansion of the Council which strengthens its capacity while safeguarding its decision-making efficiency and its effectiveness. | Для того чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной, мы выступаем за такое расширение Совета, которое укрепит его потенциал, но при этом обеспечит эффективность и действенность принятия им решений. |
| A final evaluation was made in November 1996, with prospects for expansion to include other countries in the region, such as Lebanon. | В ноябре 1996 года была сделана заключительная оценка, причем предусматривается расширение проекта с целью охвата других стран региона, например Ливана. |
| Indeed, it has long been recognized that stable exchange rates and a steady expansion of income and employment are preconditions for an open trading system. | Уже давно признано, что стабильные обменные курсы и неуклонный рост доходов и расширение занятости являются предварительными условиями создания открытой системы торговли. |
| Any expansion should not be so large as to impede unduly its efficiency. | Расширение членского состава не должно быть таким, чтобы это привело к снижению уровня его эффективности; |
| In the information age, communications satellites have contributed to the expansion of commercial activities, a promising sign for the growth of space industry in other fields. | В наш информационный век спутники связи способствовали расширению коммерческой деятельности, что позволяет надеяться на расширение применения космической техники в других областях. |
| In order to encourage the expansion of trade in the developing countries, the emphasis should be placed on capacity-building and improving opportunities for market access. | В целях расширения торговли в развивающихся странах необходимо делать упор на укрепление потенциала и расширение возможностей доступа к рынкам. |
| Azerbaijan's written answers referred to a budgetary provision of millions of dollars for expansion of action in the social and cultural fields in 1997. | В письменных ответах Азербайджана содержится ссылка на бюджетные ассигнования в размере миллионов долларов на расширение деятельности в социальной и культурной сферах в 1997 году. |
| The strategy committed ITC to continuing development, expansion and refinement of the Curriculum, through an active headquarters-based, applied R&D programme. | Данная стратегия обязывает МТЦ продолжать разработку, расширение и совершенствование Учебной программы посредством осуществления на базе его штаб-квартиры действенной прикладной программы НИОКР. |
| The expansion of UNDP assistance at this critical juncture is expected to contribute to both curative and preventive development by strengthening the moderate forces that seek stability and peace. | Расширение помощи ПРООН на этом решающем этапе, как ожидается, будет способствовать осуществлению восстановительных и профилактических мероприятий в области развития за счет укрепления позиций умеренных сил, стремящихся к стабильности и миру. |
| Specified needs or mandates and successfully completed activities should normally stimulate continuation of effort and expansion of volume or scope of activities with sufficient resources to undertake them. | Установленные потребности или мандаты и успешно завершенные мероприятия должны, как правило, стимулировать продолжение усилий и расширение объема или масштабов мероприятий при предоставлении достаточных ресурсов на их проведение. |
| Maintenance, updating and expansion of the central repository for three categories of information and documentation: | Использование, обновление и расширение центрального хранилища трех категорий информации и документации: |
| This expansion is not without risk, since aquaculture is a known source of water pollution, wetland loss and mangrove swamp destruction. | Такое расширение связано с определенным риском, поскольку аквакультура представляет собой известный фактор загрязнения воды, потери заболоченных угодий и уничтожения мангровых болот. |
| The expansion of the above-mentioned WHYCOS initiative and its regional observing systems is a possible solution to the problem of inadequate water resource assessment in many countries and regions. | Расширение упоминавшейся выше инициативы ВСНГЦ и действующих в ее рамках региональных систем наблюдения представляет собой возможный путь решения проблемы неадекватности оценки водных ресурсов во многих странах и регионах. |
| In many regions, water scarcity is resulting in severe constraints on the expansion of agricultural production, thus raising pressure for water policy interventions and for more efficient water-use practices. | Во многих регионах нехватка водных ресурсов серьезным образом сдерживает расширение сельскохозяйственного производства, что тем самым увеличивает необходимость в изменении водохозяйственной политики и применении методов более эффективного водопользования. |
| The cautious expansion in socio-economic activities that occurred after the signing of the Abuja Accord in August 1995 suffered a serious setback as a result of the recent hostilities. | Некоторое расширение социально-экономической деятельности после подписания Абуджийского соглашения в августе 1995 года было резко свернуто из-за недавних боевых действий. |
| In addition, dynamic factors such as the rate of growth, export expansion, availability of technologies and environmentally friendly substitutes would determine whether such secondary effects could be mitigated. | Возможность ослабления подобных побочных эффектов будет определяться такими динамичными факторами, как темпы роста, расширение экспорта, возможность получения технологий и экологически благоприятных заменителей. |
| On 11 April, during a meeting with Prime Minister Netanyahu, United States envoy Martin Indyk criticized settlement expansion and called it an obstacle to peace. | 11 апреля во время встречи с премьер-министром Нетаньяху посланник Соединенных Штатов Мартин Индык подверг критике расширение поселений и охарактеризовал его как препятствие на пути к миру. |
| The promotion of national saving, the restructuring of government expenditures, the strengthening of market activities and the expansion of the tax base are useful policy measures in this direction. | Поощрение внутренних накоплений, изменение структуры государственных расходов, укрепление рыночных механизмов и расширение базы налогообложения являются в этой связи полезными инструментами политики. |
| The Government of Ukraine implemented a new national youth policy that includes the expansion of a network of local centres providing social services to young people. | Правительство Украины проводило в жизнь новую национальную политику в отношении молодежи, предусматривающую, в частности, расширение сети местных центров, оказывающих социальные услуги молодым людям. |
| Under Article 108 of the Charter, expansion of the Security Council requires lengthy constitutional processes in many nations, including my own. | Согласно статье 108 Устава, расширение Совета Безопасности требует длительных конституциональных процессов во многих странах, в том числе в нашей. |
| In the end, they showed the wisdom not to be spoilers of reform and ratified the expansion despite their initial opposition. | В конечном счете, они проявили мудрость, не выступив против реформы, и дали согласие на это расширение, несмотря на свое первоначальное сопротивление. |