The first stage of the START Programme comprised normal attrition, the expansion of the 1995 Early Separation Programme and the conduct of a second Early Separation Programme in April 1996, with criteria modified from that applied in the 1995 Programme. |
Первый этап Программы СТАРТ предусматривал обычное упразднение освобождающихся должностей, расширение Программы досрочного увольнения 1995 года и осуществление в апреле 1996 года второй Программы досрочного увольнения на основе измененных критериев, применявшихся в ходе Программы 1995 года. |
In this respect, Tunisia is pleased with the expansion of the mandate of the Commission for Social Development, which has been given the chief responsibility for the follow-up and review of the application of the results of the World Summit for Social Development. |
В этой связи Тунис с удовлетворением отмечает расширение мандата Комиссии социального развития, которой была отведена руководящая роль в осуществлении решений и рассмотрении хода претворения в жизнь итогов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The international statistical system gives high priority to the development and expansion of a common data system to provide uniform, reliable international statistics and statistical standards in the economic and social fields. |
В рамках международной статистической системы в качестве высокоприоритетных рассматриваются разработка и расширение общей системы данных в целях получения унифицированных, надежных статистических данных и установления статистических стандартов в экономической и социальной областях. |
Although they should have some backing, they did not fall within the scope of the Convention, and he was reluctant to accept any further expansion of the scope of the Convention, which aroused fears among States parties. |
Хотя эти миссии имеют определенную пользу, они не подпадают под сферу действия положений Конвенции, при том что он считает нецелесообразным любое дальнейшее расширение сферы действия Конвенции, поскольку к этому с опасением относятся некоторые государства-участники. |
In 1992, this agency allocated 7 per cent of its resources to health programmes, and most of the projects in that area were devoted to the construction of clinics and improvements to and/or expansion of health centres. |
В 1992 году этот Фонд выделил для программ в области здравоохранения 7% своих средств, при этом большое число проектов в этой области было направлено на создание медицинских пунктов и улучшение состояния и/или расширение центров системы здравоохранения. |
In the context of the current exercise on the expansion of the Security Council, we believe that the claim of India, the largest parliamentary democracy, to a permanent seat on the Security Council is legitimate. |
В контексте нынешнего мероприятия, направленного на расширение членского состава Совета Безопасности, мы полагаем, что просьба Индии, крупнейшей страны парламентской демократии, о предоставлении ей постоянного места в Совете Безопасности является законной. |
The Task Force strongly supported the continued existence and indeed the expansion of the ICP, on the grounds that it was a unique source of data not only for international price comparisons but also and more importantly for making international GDP comparisons in real terms. |
Целевая группа полностью одобрила сохранение и фактически происшедшее расширение ПМС по той причине, что он служит уникальным источником информации не только для международных сопоставлений цен, но и, что еще более важно, для международных сопоставлений ВВП в реальном выражении. |
Since 1988, it has been Government policy to expand public mental hospitals, and encourage the expansion of non-governmental mental hospitals. This has resulted in the increase of mental hospital beds to an appropriate level of 32,311 in 490 facilities. |
С 1988 года правительство проводило политику, направленную на расширение государственных психиатрических больниц и содействие расширению частных психиатрических больниц, что привело к увеличению числа мест в психиатрических больницах до соответствующего уровня в 32311 коек в 490 учреждениях. |
the expansion of the Register to include, inter alia, other weapons and, specifically, weapons of mass destruction. |
расширение охвата Регистра и включение в него других видов оружия, в частности оружия массового уничтожения. |
This expansion of peace-keeping and the diversification of peace-keepers' roles has occurred largely without debate or explicit consensus on the appropriate role for the United Nations and other bodies or on the desirable political and practical limits to peace-keeping. |
Такое расширение деятельности по поддержанию мира и диверсификация функций миротворческих сил в целом произошли без проведения обсуждений или достижения ясно выраженного консенсуса по вопросу о соответствующей роли Организации Объединенных Наций и других органов или о разумных политических и практических пределах применительно к деятельности по поддержанию мира. |
The expansion of links between all developing countries, especially countries in special development circumstances, and pivotal countries and the strengthening of triangular arrangements with both Governments and non-governmental donors will continue to be the twin pillars of the implementation strategy of the Special Unit. |
Расширение связей между всеми развивающимися странами, особенно странами, находящимися в особых условиях развития, и ключевыми странами, и укрепление трехсторонних соглашений с правительствами и неправительственными донорами будут по-прежнему считаться двумя базовыми элементами стратегии осуществления Специальной группы. |
(a) Efforts to alleviate the human suffering caused by the conflict included a progressive expansion of the UNPROFOR mandate to support the delivery of humanitarian assistance to people in need, by land and air; |
а) усилия по смягчению страданий людей в результате конфликта включали в себя постепенное расширение мандата СООНО в целях оказания поддержки доставке гуманитарной помощи нуждающимся людям наземным или воздушным путем; |
Lack of awareness by public authorities, especially in developing countries, of the risks and costs related to environmental problems represent an additional obstacle to the expansion of demand in the public sector.Box 2 |
Недостаточная информированность государственных органов, в особенности в развивающихся странах, о рисках и издержках, связанных с экологическими проблемами, также сдерживает расширение спроса в государственном секторе. |
In their development, firms go through stages of "starting up" (entry and capacity creation), "keeping up" (efficient management and operation of existing capacity), and "growing up" (expansion). |
В своем развитии фирмы проходят стадии "первоначальной организации" (учреждение и создание потенциала), "завоевания позиций" (действенное управление и использование существующего потенциала) и "роста" (расширение). |
Any expansion of the Council must be based on strict compliance with the principle of equitable geographical distribution and on broad consent, and ideally consensus, among the States Members of the United Nations; |
Возможное расширение Совета должно основываться на строгом соблюдении принципа справедливого географического представительства и опираться на широкое согласие, а в идеале - консенсус стран - членов Организации Объединенных Наций. |
Development assistance is provided to Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, including financial and technical assistance for major infrastructure projects (e.g., the railroad link between the former Yugoslav Republic of Macedonia and Bulgaria and expansion of Tirana airport). |
Помощь в области развития оказывается Албании и бывшей югославской Республике Македонии, в том числе финансовая и техническая помощь в рамках крупных проектов строительства объектов инфраструктуры (например, налаживание железнодорожного сообщения между бывшей югославской Республикой Македонией и Болгарией и расширение Тиранского аэропорта). |
This includes replacement and acquisition of computers ($45,000); upgrading and expansion of LAN systems ($20,000); and replacement of reproduction equipment ($50,000) and other office equipment ($12,400). |
Это включает покрытие расходов на замену и приобретение компьютеров (45000 долл. США); модернизацию и расширение систем ЛВС (20000 долл. США); замену аппаратуры для размножения документации (50000 долл. США) и прочего конторского оборудования (12400 долл. США). |
Mr. Karev (Russian Federation) (interpretation from Russian): The Russian delegation welcomes the adoption of the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and views it as an important contribution to the expansion of the international legal basis for combating international terrorism. |
Г-н Карев (Российская Федерация): Российская делегация приветствует принятие Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и рассматривает ее как важный вклад в расширение международно-правовой базы противодействия международному терроризму. |
These include, for example, the preparation of reports on adaptation technology, the development of a plan for technology information centres and networks, and an expansion of the survey of technology and technology information needs. |
К числу этих задач относятся, например, подготовка докладов по адаптационной технологии, разработка плана деятельности центров и сетей технологической информации и расширение обзора потребностей в области технологии и технологической информации. |
Regional projects will be initiated in relation to the following areas: population and development; bilingual education; incorporation of demographic analysis in social planning and programmes; the needs of the elderly; and maintenance and expansion of regional training programmes on population. |
Будет начато осуществление региональных проектов в связи со следующими областями: народонаселение и развитие; двуязычное обучение; учет результатов демографического анализа в контексте социального планирования и программ; потребности пожилых людей; и осуществление и расширение региональных программ профессиональной подготовки по вопросам народонаселения. |
Second, the expansion of exports and the higher wages that production for export often earns (compared with production for the domestic market) have resulted in an increase in the earnings of many. |
Во-вторых, расширение экспорта и повышение заработной платы, зачастую связанное с производством товаров на экспорт (по сравнению с производством для внутреннего рынка), привели к увеличению доходов многих групп населения. |
In an attempt to ensure a speedy reform of the Security Council and recognizing the difficulties involved in the ongoing negotiations, the Non-Aligned Movement has come up with a position that would in the meantime ensure a horizontal expansion of the Council. |
В попытке обеспечить скорейшую реформу Совета Безопасности и учесть трудности, встретившиеся в ходе нынешних переговоров, Движение неприсоединения выработало позицию, которая пока что позволила бы обеспечить горизонтальное расширение Совета. |
(c) The development of and expansion of international tourism, including "eco-tourism", provides another possibility for converting international interest in forests into an economic return to countries that conserve and sustainably manage their forests. |
с) развитие и расширение международного туризма, в том числе "эко-туризма", предоставляет для тех стран, которые сохраняют свои леса и обеспечивают их устойчивое рациональное использование, еще одну возможность извлекать экономическую выгоду из проявления международным сообществом интереса к их лесам. |
The expansion of the grass-roots health-care network, the increase of community medical workers and the upgrade of medical facilities and equipment have contributed to improving the quality of sanitation, epidemic and disease prevention and the timely provision of health-care services to women and children. |
Расширение сети медико-санитарного обслуживания на низовом уровне, увеличение числа медицинских работников в общинах, совершенствование работы медицинских учреждений и оборудования в значительной степени способствовали повышению качества услуг в области санитарии, повышению эффективности профилактики заболеваний и эпидемий и своевременному обеспечению медицинских услуг для женщин и детей. |
The budget for the biennium 1990-1991 also included resources to initiate changes in the organizational structure and operations of the Fund's secretariat, including the expansion of the role of the Geneva office and the improvement of the office accommodation of the Fund's secretariat. |
В бюджете на двухгодичный период 1990-1991 годов также предусмотрены средства для внесения изменений в организационную структуру и методы работы секретариата Фонда, включая расширение роли отделения в Женеве и ремонт служебных помещений секретариата Фонда. |