| Another pending problem of great political significance which needs to be solved without delay is the expansion of the Conference on Disarmament. | Другой нерешенной проблемой, имеющей большое политическое значение и требующей безотлагательного решения, является расширение состава Конференции по разоружению. |
| However, Germany supports every proposal which brings about a substantive and balanced expansion of the CD. | Однако Германия поддерживает всякие предложения, направленные на существенное и сбалансированное расширение Конференции по разоружению. |
| We have long favoured the balanced expansion of the membership of the Conference on Disarmament to better reflect the realities of the current world. | Мы давно выступаем за сбалансированное расширение членского состава Конференции по разоружению, которое бы лучше отражало реальности современного мира. |
| Views on how to bring about an expansion continued to differ. | Сохранялись различия во мнениях в отношении того, как осуществить расширение. |
| Others regarded such expansion as insufficient. | Другие члены Группы сочли такое расширение недостаточным. |
| Only minimal expenditures were incurred under this heading since the planned expansion of the network was not implemented, resulting in savings of $71,800. | По этой статье были понесены лишь минимальные расходы, поскольку запланированное расширение сети осуществлено не было, в результате чего были сэкономлены 71800 долл. США. |
| The reporting period saw a significant expansion in humanitarian assistance activities. | За отчетный период наблюдалось значительное расширение деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
| This expansion of public power, along with the concomitant and continuous need for more foreign financing, significantly affected the economic balance. | Такое расширение сферы государственной власти, наряду с сопутствовавшей ему неизменной потребностью в увеличении объемов иностранных инвестиций, существенно повлияло на состояние экономического равновесия. |
| A special contribution in October 1995 permitted the expansion and improvement of the workshop premises and facilities. | В октябре 1995 года благодаря специальному взносу стало возможным расширение и усовершенствование производственных помещений и оборудования. |
| Modernization and expansion of infrastructure, especially telecommunications, information services and human resources development, emphasizing knowledge-intensive services, were important in this regard. | Важное значение в этом отношении имеют модернизация и расширение инфраструктуры, и в частности телекоммуникационных сетей, информационные услуги и развитие людских ресурсов с заострением внимания на развитии наукоемких услуг. |
| However, the expansion of extensive stockbreeding under private ownership is one of the activities that have most seriously affected indigenous areas in recent decades. | Вместе с тем расширение масштабов экстенсивного животноводства частными лицами является одним из видов деятельности, которая наиболее серьезно затронула зоны проживания коренных народов за последние десятки лет. |
| The Security Council's expansion during the first stage would be modest. | Расширение членского состава Совета Безопасности на первом этапе должно быть ограниченным. |
| But delegations from developed countries pointed out that any attempt to accelerate economic growth could not ignore the constraints on rapid expansion. | Однако делегации из развитых стран указали на то, что при любой попытке ускорить экономический рост нельзя не принимать во внимание объективных факторов, сдерживающих быстрое расширение экономики. |
| It was during the tenure of the second Chief Administrative Officer (1992-1995) that the major expansion took place in UNPF operations. | Значительное расширение масштабов деятельности МСООН произошло в период службы второго главного административного сотрудника (1992-1995 годы). |
| Some expressed the position that the Committee should be open-ended, while others suggested a more limited expansion. | Некоторые из них выразили мнение, что Комитет должен быть открытым по составу, в то время как другие предлагали более ограниченное расширение состава. |
| Equally important is the development and expansion of technical assistance activities to put practical flesh onto the bones of decisions reached by the Committee. | Не менее важным является развитие и расширение технической помощи, представляющей собой практическое воплощение в жизнь решений, принятых Комитетом. |
| The expansion of output had been spurred by the increase of both export demand and domestic consumption. | Расширение добычи подстегивается как ростом экспортного спроса, так и увеличением внутреннего потребления. |
| Investment in the expansion of the road transit infrastructure is increasing. | Объем инвестиций, направленных на расширение инфраструктуры автодорожных транзитных перевозок, возрастает. |
| Moreover, there has been a rapid expansion of subcontracting by firms from the EU in the Hungarian textile and clothing sectors. | Кроме того, отмечалось быстрое расширение субподрядных операций фирм из ЕС в секторах текстильных изделий и одежды в Венгрии. |
| A rapid further expansion of large integration systems is already programmed. | Быстрое дальнейшее расширение крупных интеграционных систем уже запрограммировано. |
| As has been mentioned earlier in this report, there has been an expansion of family-planning services around the world. | Как уже отмечалось в данном докладе, во всем мире наблюдалось расширение услуг в области планирования семьи. |
| However, the expansion of existing settlements has continued unabated. | Однако расширение существующих поселений идет полным ходом. |
| The development and expansion of markets themselves may require governments to perform particular functions. | Развитие и расширение самих рынков может потребовать от правительств выполнения определенных функций. |
| Cooperation is also being revamped and in this drive trade expansion continues to be a main focus. | Предпринимаются также меры по совершенствованию сотрудничества, и в этой деятельности расширение торговли по-прежнему занимает центральное место. |
| She also stated that the expansion of economic freedom of Russian women would help to liberate them from the everyday burden of domestic work. | Она заявила также, что расширение экономической свободы российских женщин будет способствовать их освобождению от "домашнего ярма". |