Английский - русский
Перевод слова Expansion
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Expansion - Расширение"

Примеры: Expansion - Расширение
Seen from your table, Mr. President, I simply moved from the right side of the central back bench to the far corner of the left wing, where I am now sitting since the welcome and long overdue expansion of the Conference. Глядя с Вашего стола, г-н Председатель, я просто переместился с правого края центрального заднего ряда в дальний угол левого крыла, где я и сижу сейчас с тех пор, как произошло отрадное и давно назревшее расширение Конференции.
The Parties believe that the renunciation of discriminatory policies and practices in economic relations, and the strengthening and expansion of trade, economic, scientific, technical and humanitarian exchanges and cooperation on the basis of equality and mutual advantage will promote their common development and prosperity. Стороны полагают, что отказ от дискриминационной политики и практики в экономических отношениях, укрепление и расширение на равноправной и взаимовыгодной основе торгово-экономических, научно-технических и гуманитарных обменов и сотрудничества будут способствовать совместному развитию и процветанию.
The cost of the expansion is based on the assumption that the implementation of the disarmament and demobilization programme will be for a period of three months within the first six-month period. Сумма расходов на расширение масштабов деятельности основана на предположении о том, что программа в области разоружения и демобилизации будет осуществляться на протяжении трех месяцев в течение первого шестимесячного периода.
The cost estimates for the expansion of the Observer Mission provide for an increase in the current budgeted strength by 58 military observers, 54 international staff, 613 local staff and 28 United Nations Volunteers. В смете расходов на расширение масштабов деятельности Миссии наблюдателей предусматривается увеличение нынешнего штатного персонала на 58 военных наблюдателей, 54 международных сотрудника, 613 местных сотрудников и 28 добровольцев Организации Объединенных Наций.
Moreover, given that the problem of low-paid wage-employment looms much larger in developing countries than in industrialized countries, even the expansion of wage employment need not automatically lead to a reduction in poverty. Кроме того, поскольку проблема низкооплачиваемой работы в значительно большей степени характерна для развивающихся стран, чем для промышленно развитых стран, даже расширение масштабов доходной занятости необязательно приводит к сокращению масштабов нищеты.
There appears also to have been some expansion of early childhood development programmes, which are estimated to reach some 450 million children in the developing regions, or about one out of five children in the three to six age-group. Как представляется, произошло определенное расширение программ развития детей в раннем возрасте, которыми, по оценкам, охвачены приблизительно 450 млн. детей в развивающихся регионах, или около одной пятой детей в возрастной группе от 3 до 6 лет.
Resource allocation for the care of children at risk, prevention of family violence, and expansion of services and improvement of the quality of life for the elderly are parts of the social welfare scheme. План социального обеспечения предусматривает выделение ресурсов на цели ухода за детьми, относящимися к группе риска, меры по предотвращению насилия в семье и расширение услуг и повышение качества жизни престарелых.
Alexis de Tocqueville, more than 160 years ago, recognized the emergence and expansion of democracy - both as an idea and as a fact - and tried to chart its pattern of growth, as well as some of its philosophical limits. Более 160 лет назад Алексис де Токвиль разглядел зарождение и расширение демократии - как идеи и как реального факта - и попытался начертить модель ее роста, а также некоторые из ее философских ограничений.
The future expansion of NATO, together with such momentous developments as the NATO accords with the Russian Federation and Ukraine, the Russo-Ukrainian agreement, and the establishment of the Euro-Atlantic Partnership Council, demonstrates that this time a totally new European order is in the making. Будущее расширение НАТО, вместе с такими важными событиями, как соглашение НАТО с Российской Федерацией и Украиной, Российско-Украинское соглашение и учреждение Совета по евро-атлантическому партнерству демонстрирует, что на этот раз формируется абсолютно новый европейский порядок.
Developments in recent years confirm the leading role assumed by the developing world in the growth of the global economy and its significant input to the expansion of world trade. События последних лет служат подтверждением того, что страны развивающегося мира играют ведущую роль в области обеспечения роста мировой экономики и вносят значительный вклад в расширение мировой торговли.
Hence, the expansion and resumed construction of settlements in territories that were to have been exchanged for peace and security within internationally recognized borders are unacceptable and in contradiction of the decisions of the Security Council and international law. Поэтому расширение и возобновление строительства поселений на территориях, которые должны были быть отданы в обмен на мир и безопасность в рамках международно признанных границ, неприемлемы и противоречат решениям Совета Безопасности и международному праву.
In areas such as the SAARC poverty alleviation initiative, trade cooperation in ASEAN, the economic relations of ASEAN with neighbouring countries (Indo-China) and expansion of trade and investment in SAARC, UNDP support is provided entirely for TCDC. В таких областях, как инициатива СААРК по смягчению проблемы нищеты, торговое сотрудничество в АСЕАН, экономические отношения АСЕАН с соседними странами (Индокитай) и расширение торговли и инвестиций в СААРК, ПРООН оказывает поддержку исключительно ТСРС.
On 13 January, the Security Council adopted resolution 973 (1995) in which the Council approved the expansion of MINURSO as proposed in the Secretary-General's report of 14 December. 13 января Совет Безопасности принял резолюцию 973 (1995), в которой Совет одобрил расширение МООНРЗС в соответствии с предложением, содержащимся в докладе Генерального секретаря от 14 декабря.
The current financing formula had not foreseen the recent expansion of the role and responsibilities of the Secretariat in backstopping peace-keeping operations, or the continuing backstopping requirements following the completion of a mission. Нынешняя формула финансирования не учитывает расширение в последнее время функций и обязанностей Секретариата по обеспечению поддержки операций по поддержанию мира или сохраняющиеся потребности в такой поддержке после завершения деятельности той или иной миссии.
The Ministry of Health had incorporated the expansion of the referral system into its 5-year plan, and the World Bank was exploring the possibility of replicating the system in a number of districts. Министерство здравоохранения включило в свой пятилетний план расширение упомянутой системы, а Всемирный банк изучает возможность копирования этой системы в ряде округов.
We are of the view that national action and international cooperation should give priority to the eradication of poverty, the elimination of obstacles to economic and social development, the expansion of productive employment, and the creation of a favourable international economic and social environment. Мы считаем, что национальные действия и международное сотрудничество должны отдавать приоритет таким проблемам, как искоренение нищеты, ликвидация препятствий на пути социально-экономического развития, расширение продуктивной занятости и создание благоприятного международного экономического и социального климата.
In fact, as they see it, the expansion of the United Nations humanitarian activity is very clear evidence that the Security Council is failing to fulfil its primary mandate to maintain international peace and security because it is unable to prevent and to resolve conflicts. По сути, они считают, что расширение гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций является очень четким свидетельством того, что Совет Безопасности не выполняет свой главный мандат по поддержанию международного мира и безопасности, потому что он не в состоянии ни предотвратить, ни разрешить конфликты.
My Government firmly believes that addressing the Secretary-General's recommendations in this respect, including the expansion of humanitarian confidence-building measures and transparency on human rights by all parties, will do much to establish trust and confidence between the parties and thereby enable progress in the negotiations. Мое правительство убеждено в том, что выполнение рекомендаций в этой связи, включая расширение гуманитарной программы мер укрепления доверия и транспарентности и охват ею прав человека всеми сторонами, позволит восстановить доверие между сторонами и тем самым добиться прогресса на переговорах.
The Commissioner-General, following a recommendation of the Audit Committee in April 2000, approved the expansion of the functions of the Audit and Inspection Department to include performance audits. По рекомендации Ревизионного комитета от апреля 2000 года Генеральный комиссар утвердил указанное расширение функций Департамента по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности, с тем чтобы они включали проверку служебной деятельности.
The implementation and expansion of abortion services to assist the cases in which abortion is permitted by law, as well as family planning services are both urgent and fundamental to women's health. Проведение абортов и расширение соответствующих услуг и помощи в случае разрешенного законом аборта, а также служб планирования семьи важны для охраны здоровья женщин; в связи с этим требуется принять срочные меры.
The International Criminal Police Organization reported that the expansion of 1-24/7, its secure global police communications system, had surpassed all expectation and that as of February 2009, 83 countries had expanded access, and INTERPOL was working with 50 countries towards that objective. Международная организация уголовной полиции сообщила о том, что расширение ее защищенной глобальной полицейской системы связи I-24/7 превзошло все ожидания и что по состоянию на февраль 2009 года 83 страны расширили доступ к этой системе и Интерпол ведет работу с 50 странами в этом направлении.
She also inquired whether the previous plan of action had been evaluated and whether any expansion of future plans to cover additional areas such as the implementation of the Beijing Platform for Action was being contemplated. Она также спрашивает, была ли произведена оценка эффективности предыдущего плана действий и предполагается ли какое-либо расширение будущих планов с охватом дополнительных областей, в частности предусмотренных в Пекинской платформе действий.
It is obvious that some of the decisions of the Bucharest meeting mean expansion of the Work Plan adopted at the first meeting in March 2001. Очевидно, что ряд решений, принятых на совещании в Бухаресте, предполагает расширение плана работы, утвержденного на первом совещании в марте 2001 года.
Some features of this legislation will be the provision of legal aid from the point of arrest and an expansion of the categories of persons who qualify for legal aid to include those of limited means. Этим законом, в частности, будет предусмотрено обеспечение предоставления правовой помощи с момента ареста и расширение перечня категорий лиц, которым полагается правовая помощь, в том числе лиц, не имеющих достаточных средств для ее оплаты.
The present Government of Suriname takes the position that the countries of the Caribbean and Latin America should be included in any agreed expansion of the Council, within the context of the principles of equitable geographic distribution and the sovereign equality of States. Нынешнее правительство Суринама занимает позицию, в соответствии с которой страны Карибского бассейна и Латинской Америки должны быть включены в любое согласованное расширение членского состава Совета, в контексте принципов справедливого географического представительства и суверенного равенства государств.