The expansion of the joint mission analysis cells to include staff from the main substantive areas of a mission will lead to more effective information management, which is key to operational effectiveness in that it enables a mission to anticipate problems and plan coherently. |
Расширение состава объединенных аналитических секций миссий с целью привлечения персонала, задействованного в основных областях миссии, обеспечит более эффективное управление информационным процессом, имеющим решающее значение для обеспечения эффективности операций, поскольку это позволит миссии предвосхищать проблемы и осуществлять согласованное планирование. |
Another delegation said that it had taken note of the fact that UNFPA had been supporting small-scale reproductive health activities in Myanmar since 1973 but that the proposed programme represented a significant expansion of UNFPA support. |
Еще одна делегация указала, что она приняла к сведению тот факт, что ЮНФПА с 1973 года оказывает поддержку осуществляемым в Мьянме небольшим мероприятиям в области репродуктивного здоровья и что предлагаемая программа представляет собой значительное расширение масштабов поддержки ЮНФПА. |
In connection with the categories of membership, Indonesia is among the countries that believe that an expansion in both categories would offer the potential to address the fundamental shortcoming of the Council as it is currently constituted, namely, its lack of representation. |
Что касается категорий членов, то Индонезия относится к тем странам, по мнению которых расширение членского состава в обеих категориях позволит устранить главный недостаток сегодняшнего членского состава Совета, т.е. недопредставленность. |
The expansion of malaria interventions can be used as an entry point for strengthening health systems, including maternal and child health services and laboratory services, and to build stronger health information and disease surveillance systems. |
Расширение масштаба деятельности по борьбе с малярией может стать отправной точкой для укрепления систем здравоохранения, включая оказание услуг по охране здоровья матери и ребенка и проведению медицинских анализов, а также для повышения эффективности систем получения информации о ситуации в сфере здравоохранения и эпидемиологического надзора. |
The expansion of the Centre's activities for police training courses encompasses an assessment of the training needs of law enforcement agencies, and the development of strong regional programmes for the training of trainers. |
Расширение деятельности Центра в сфере организации обучающих курсов для сотрудников полиции предусматривает проведение оценки потребностей правоохранительных органов в сфере обучения их сотрудников и разработку эффективных региональных программ по подготовке инструкторов. |
(c) Should the Security Council fail to authorize an expansion of the mandate of UNIFIL, that the United Nations deploy permanent observers into the refugee camps to monitor and report on the situation and to act as a deterrent against unacceptable treatment. |
с) Организация Объединенных Наций, если Совет Безопасности не санкционирует расширение мандата ВСООНЛ, направила постоянных наблюдателей в лагеря беженцев для отслеживания ситуации и представления докладов о ней и выполнения функции сдерживания неприемлемого обращения. |
Cyprus noted the expansion of the powers of the Office of the Commissioner for Administration (Ombudsman) acting as an Anti-discrimination Authority and as a Commissioner for the protection of human rights. |
ЗЗ. Кипр отметил расширение круга ведения института уполномоченного по административным вопросам (омбудсмена), который действует в качестве органа власти, занимающегося вопросами борьбы с дискриминацией, и в качестве уполномоченного по защите прав человека. |
Modifying mission financing arrangements to expedite the timely deployment of material and human resources to missions and the expansion of access to existing financing mechanisms, in support of start-up operations |
Изменение механизмов финансирования миссий для ускорения и обеспечения своевременности предоставления в распоряжение миссий необходимых материальных и людских ресурсов и расширение доступа к существующим механизмам финансирования в поддержку новых операций |
The UNPOS forward deployment to Mogadishu and the regions, and the expansion of the UNSOA component in Somalia, particularly with the new focus on the additional sectors, has required the safety and security sections of UNPOS and UNSOA to further integrate. |
Передовое развертывание ПОООНС в Могадишо и в регионах и расширение компонента ЮНСОА в Сомали, прежде всего новый акцент на дополнительные сектора, требуют дальнейшей интеграции секций охраны и безопасности ПОООНС и ЮНСОА. |
The continuous expansion of peacekeeping operations required the United Nations to improve its capacity to assess conflict situations, to plan effectively on the basis of accurate information, and to respond rapidly to emergencies in keeping with the Charter of the United Nations. |
Непрерывное расширение операций по поддержанию мира требует от Организации Объединенных Наций укрепления ее потенциала в таких областях, как оценка конфликтных ситуаций, эффективное планирование на основе точной информации и оперативное реагирование на чрезвычайные ситуации в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
The expansion of paragraph 2 aimed at addressing the scope of the mutual agreement procedure by clarifying the scope of article 9, specifically in cases when paragraph 2 of article 9 was not included in a treaty. |
Расширение пункта 2, призванное определить сферу применения процедуры взаимного согласования за счет уточнения сферы применения статьи 9, особенно в тех случаях, когда пункт 2 статьи 9 не включен в договор. |
The expansion of the analysis of rating systems to include a more-in depth focus on those systems prevalent in ECE; |
расширение анализа систем оценок с целью более глубокого изучения тех систем, которые широко распространены в регионе ЕЭК; |
The share of final assembly within network trade has also increased over time, reflecting the expansion of global production networks to encompass final assembly, in particular the emergence of China as the main assembly centre. |
В общем объеме сетевой торговли со временем увеличилась также доля окончательного сборочного производства, поскольку расширение глобальных производственных сетей приводит к тому, что они включают в себя окончательное сборочное производство, и одним из примеров этого является повышение роли Китая в качестве основного центра сборочного производства. |
The Federal Government also prepared an economic recovery plan (see para. 30) that focuses on the rehabilitation and expansion of critical infrastructure; job creation and skills development; the elaboration of legal and regulatory frameworks; and building capacity in key natural resource management institutions. |
Федеральным правительством был также подготовлен план восстановления экономики (см. пункт 30), к основным направлениям которого относятся восстановление и расширение важнейших объектов инфраструктуры; создание рабочих мест и профессионально-техническое обучение; и формирование нормативно-правовой базы ресурсопользования и расширение возможностей основных институтов, отвечающих за эти вопросы. |
The fund provides loans and credit facilities of various terms to enterprises for various purposes (new enterprise, replacement, expansion and development and financing of operating capital). |
Фонд предоставляет предприятиям на различных условиях кредиты и источники финансирования на различные цели (создание нового предприятия, замену оборудования, расширение и развитие производства, финансирование оборотного капитала); |
This expansion was noted in relation to: (a) identification and exploration of different forms of exploitation related to trafficking and (b) consideration of different avenues and actors that could or should play a role in preventing or responding to trafficking. |
Это расширение было отмечено в связи с а) выявлением и исследованием различных форм эксплуатации, связанных с торговлей людьми; и Ь) рассмотрением различных способов и субъектов, которые могут или должны сыграть ту или иную роль в предупреждении торговли людьми или в борьбе с ней. |
He highlighted significant results in programming, including the development of new financing instruments in local development finance, and the expansion of global thematic programmes in financial inclusion and progress achieved in partnerships and advocacy. |
Он особо отметил значительные результаты в составлении программ, включая разработку новых инструментов финансирования в области финансирования местного развития, и расширение глобальных тематических программ в области расширения доступа к финансовым услугам, а также прогресс, достигнутый в области партнерств и пропаганды. |
Thus, the expansion and development of the financial market and the use of new financing tools for the housing sector has become necessary as provided for in article 14 of the law on regulating and supporting housing production and supply. |
Таким образом, расширение и развитие финансового рынка и использование новых финансовых инструментов в секторе жилищного строительства стало необходимым, как это предусмотрено в статье 14 закона о регулировании и поддержке жилищного строительства и обеспечения. |
National priorities identified during the first review and appraisal in ECLAC countries included the development of non-contributory pensions, increased coverage of public health care, the provision of free medication and the development or expansion of home-based health care. |
Национальные приоритеты, определенные в ходе первого обзора и оценки стран ЭКЛАК, включают в себя развитие ненакопительных пенсий за счет нанимателя, расширение охвата пожилых людей услугами в сфере общественного здравоохранения, оказание бесплатной медицинской помощи и развитие или расширение медико-санитарного обслуживания на дому. |
The expansion of the Force and the nearly full deployment of military and civilian personnel in the 2007/08 period will necessitate the acquisition of additional buses and airfield equipment to support the increased number of personnel and requirements for troop rotations. |
Расширение Сил и практически полное развертывание военного и гражданского персонала в 2007/08 году потребует дополнительных закупок автобусов и аэродромного оборудования в связи с увеличением численности персонала и заменой военнослужащих. |
The Plan also foresees actions such as amendment to the existing laws related to women's health, expansion of reproductive health services, and gender disaggregated monitoring of progress in health services. |
Планом также предусматриваются такие меры, как изменение существующих правовых норм, касающихся здоровья женщин, расширение услуг в области репродуктивного здоровья и мониторинг общего прогресса в области медицинских услуг с разбивкой полученных данных по полу. |
In that regard, it was reported that Governments were encouraging the expansion of economic and commercial opportunities in the drylands by linking private-sector initiatives to the identification of equal and fair economic opportunities for dryland goods and services. |
В этой связи было сообщено, что правительства поощряют расширение экономических и коммерческих возможностей на засушливых территориях путем увязывания инициатив частного сектора с деятельностью по выявлению для товаров и услуг, производимых на таких территориях, равных и справедливых экономических возможностей. |
I also recommend that the Council approve the expansion of the mandate of the Mission's civilian police component along the lines of paragraphs 103 and 104, which would increase the strength of the component to 507 personnel, including the current 140 civilian police officers. |
Я рекомендую также Совету утвердить расширение мандата компонента гражданской полиции Миссии в соответствии с пунктами 103 и 104, в результате чего численность компонента увеличится до 507 человек, включая нынешних 140 сотрудников гражданской полиции. |
Factors underlying these gains varied across countries, but they included improved national health systems and health infrastructure, better nutrition for children and mothers, improved access to reproductive health care, the expansion of immunization programmes and improved child and maternal care. |
В основе этих достижений в разных странах лежали разные факторы, к которым относится улучшение национальных систем здравоохранения и медицинской инфраструктуры, улучшение питания детей и матерей, расширение доступа к услугам в области репродуктивного здоровья, расширение масштабов осуществления программ вакцинации и улучшение медицинского обслуживания матери и ребенка. |
Factors behind that gradual development have been the rising educational level of women, the growth of the tertiary sector, the expansion of salaried work, the opening of certain trades to women and women's growing aspirations towards emancipation. |
Повышение уровня образования женщин, развитие сектора услуг, расширение сектора наемного труда, открытие доступа женщинам к некоторым профессиям, а также их возросшее желание расширять свои права и положение содействовали постепенному увеличению числа женщин в сфере труда. |