Technological advancement has increased the altitude at which aircraft can sustain flight, which means the expansion of exclusive sovereignty over the airspace of a State's territory. |
Благодаря развитию технологий увеличилась высота, на которой самолет способен совершать полет, что означает расширение воздушного пространства над территорией государства, которое находится под его исключительным суверенитетом. |
An expansion of the membership of the Conference would at least reflect the intention of the Conference to move towards addressing its deficiencies. |
Расширение членского состава Конференции, как минимум, будет отражать намерение Конференции двигаться вперед по пути устранения недостатков. |
GDP growth moved into positive territory, posting 3.7 per cent in 2009, bolstered by improved economic policies and credit expansion in a context of rising capital inflows and post-hyperinflation remonetization. |
Темпы прироста ВВП вышли на позитивное значение, составив в 2009 году 3,7 процента, чему способствовало повышение эффективности экономической политики и расширение кредитования в контексте увеличения притока капиталовложений и восстановления денежного обращения после периода гиперинфляции. |
The expansion of the Committee's functions to include the receiving of individual communications requires learning from existing practices from other treaty bodies, as well as from national and regional human rights mechanisms, in order to enable the Committee to appropriately perform its new duties. |
Расширение функций Комитета, в число которых теперь будет входить получение индивидуальных сообщений, предусматривает необходимость изучения существующей практики других договорных органов, а также национальных и региональных правозащитных механизмов, с тем чтобы Комитет мог надлежащим образом выполнять свои новые обязанности. |
With an objective to consolidate its country presence, IFAD proposed a limited expansion of country presence, with only three new offices to be opened in 2010. |
Для консолидации своего странового присутствия МФСР предложил лишь ограниченное расширение своего странового присутствия: в 2010 году будут открыты только три новых отделения. |
The expansion, carried out in cooperation with OIST, took four months and built upon existing information with significant new content, including easy access to relevant regulations, rules and policies. |
Расширение, проводившееся в сотрудничестве с УИСТ, заняло четыре месяца, и для этого использовалась имеющаяся информация с принципиально новым содержанием, включая беспрепятственный доступ к соответствующим положениям, правилам и политике. |
The expansion of the ethnocultural movement among the Roma is encouraged by the absence of legal restrictions on the creation of associations based on ethnic affiliation and thereby proves that the Moldovan authorities reject any discrimination against initiatives undertaken by representatives of the Roma minority. |
Расширение национально-культурного движения среди цыган объясняется отсутствием в законодательстве республики ограничений на создание объединений по принципу этнической принадлежности, что демонстрирует принцип недопущения дискриминации со стороны молдавских властей по отношению к инициативам представителей цыганского национального меньшинства. |
It strongly advocated the expansion of the standing police capacity and the creation of the justice and corrections capacity and looked forward to an update on those units. |
Соединенные Штаты решительно выступают за расширение постоянной полицейской структуры и создание судебно-пенитенциарной структуры и рассчитывают получить новые данные об этих подразделениях. |
The constant pressure to search for money translates into a trend for expansion of activities by including a wide range of substantive areas not directly related to its core mandates. |
Постоянная необходимость изыскивать денежные средства приводит к возникновению тенденции, предполагающей расширение сферы деятельности путем включения в нее целого ряда профильных областей, которые напрямую не связаны с основными мандатами Управления. |
We believe that the expansion of the Conference on Disarmament could be part of the solution, rather than of the problem. |
Мы полагаем, что расширение членского состава Конференции по разоружению могло бы стать частью решения ее проблем, а не быть ее проблемой. |
It is therefore imperative that any expansion in the use of nuclear energy be done in a way that is safe and secure and that does not contribute to proliferation. |
Поэтому крайне важно, чтобы любое расширение использования ядерной энергии происходило таким образом, который был бы надежным и безопасным и не способствовал распространению. |
India hoped that the completion of an ambitious Doha Round, expansion of aid for trade, strong assistance from international financial institutions and policies of financial inclusion would strengthen the capacities of developing countries to mobilize greater domestic resources in the medium and long term. |
Индия надеется, что завершение сложного Дохинского раунда, расширение инициативы "Помощь в торговле", увеличение помощи со стороны международных финансовых учреждений и политика финансового участия помогут укрепить потенциал развивающихся стран по мобилизации большего объема внутренних ресурсов в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Papua New Guinea has previously stated at this Assembly that we believe that the expansion of the membership of the Security Council is logical to allow for representation from certain developed and developing countries. |
Папуа - Новая Гвинея ранее уже заявляла в Ассамблее, что, по ее мнению, расширение членского состава Совета Безопасности является логичным, поскольку предусматривает представительство некоторых развитых и развивающихся стран. |
That agenda focuses on pro poor growth, boosting rural economy and agriculture, affirmative action for women and minorities and expansion of social safety nets. |
Эта программа предусматривает рост в интересах бедных слоев населения, развитие экономики сельских районов и сельского хозяйства, конструктивные меры в интересах женщин и меньшинств, а также расширение социальной защиты населения. |
This requires that the permanent members of the Security Council accept a reorganization of the United Nations, including an expansion of its administrative base, with fair management of world trade interests, in a way which makes Member States feel that it is an Organization for all. |
Это требует, чтобы постоянные члены Совета Безопасности признали необходимость реорганизации Организации Объединенных Наций, включая расширение ее административной основы, а также справедливого управления деятельностью мировых торговых кругов, с тем чтобы государства-члены могли чувствовать, что это Организация для всех. |
My delegation supports the expansion of both the permanent and the non-permanent membership of the Security Council to reflect the contemporary realities and make it a more representative body. |
Наша делегация выступает за расширение обеих категорий членского состава Совета Безопасности - как его постоянных, так и непостоянных членов, - с тем чтобы отразить в нем современные реалии и преобразовать его в более представительный орган. |
It was noted, however, that any expansion of mandates or increase in the duties and responsibilities of regional fisheries management organizations and arrangements should not be to the detriment of States whose fisheries were still being developed. |
Было, однако, отмечено, что какое-либо расширение мандатов или сферы функций и обязанностей региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей не должно идти в ущерб государствам, чьи промыслы еще развиваются. |
It is clear that the construction and expansion of this most egregious violation of international law constitutes a grave danger not just to the collective peace effort but also in reality to the very viability of the two-State solution. |
Совершенно ясно, что строительство и расширение таких поселений как явно серьезное нарушение международного права представляют собой серьезную угрозу не только для коллективных мирных усилий, но также и фактически для реального решения о создании двух государств. |
It also highlighted how the development and expansion of bilateral and multilateral cooperation, technical support, promotion of public awareness and the adoption of an interactive approach could help reaching a common human rights understanding and common objectives. |
Кроме того, она особо отметила, что развитие и расширение двустороннего и многостороннего сотрудничества, технической помощи, поощрение информированности населения и применение интерактивного подхода могут содействовать в достижении общего понимания прав человека и общих целей. |
The United Nations, with international and local non-governmental organizations, assisted in the drought response during the reporting period through a variety of activities ranging from short-term water delivery to longer-term water expansion activities. |
Организация Объединенных Наций, действуя вместе с международными и местными неправительственными организациями, помогала преодолевать засуху в отчетном периоде путем различных мероприятий - от краткосрочных (поставка воды) до долгосрочных (расширение водоснабжения). |
The expansion of the Subcommittee's membership from 10 to 25 experts posed challenges, particularly given the budgetary constraints facing all treaty bodies, but it also presented opportunities. |
Расширение членского состава Подкомитета с 10 до 25 экспертов создает определенные трудности, особенно с учетом бюджетных ограничений, с которыми сталкиваются все договорные органы, однако оно открывает и определенные возможности. |
The Lithuanian authorities underscored that such expansion of jurisdiction should be understood in the national context and therefore it was irrelevant whether the international treaty itself required universal jurisdiction or not. |
Литовские компетентные органы подчеркнули, что такое расширение юрисдикции следует трактовать в национальном контексте и поэтому не важно, содержит ли сам международный договор требования об универсальной юрисдикции. |
Further measures undertaken by the Swiss authorities to facilitate effective coordination include the expansion of the network of liaison officers and the possible establishment of working groups to undertake analysis of offences on the basis of bilateral agreements. |
Для облегчения эффективной координации швейцарские компетентные органы принимают дополнительные меры, к числу которых относятся расширение сети сотрудников по связи и возможность создания рабочих групп для анализа правонарушений на основе двусторонних соглашений. |
The Inspectors could ascertain during their interviews that there is no clear understanding from mine action stakeholders of what the "80 per cent risk to community livelihoods and expansion of freedom of movement" is. |
В ходе проведенных бесед Инспекторы констатировали отсутствие у участников деятельности, связанной с разминированием, четкого понимания того, что означает «угроза для средств к существованию и расширение свободы передвижения в 80 процентов общин». |
Another initiative was the natural resources programme, aimed at providing drinking water supplies and the treatment of waste water, increasing reforested land areas, and the improvement and expansion of protected areas. |
Среди других инициатив - программа поддержки природных ресурсов, цель которой - обеспечение снабжения питьевой водой и очистка сточных вод, увеличение масштабов облесения, а также улучшение состояния и расширение площади находящихся под охраной районов. |