Also erosion, contraction, expansion, buffoonery. |
А так же эрозия, расширение вандализм |
Finally, a rather quick and large expansion of the training programmes on legal aspects of debt management is expected in the years to come, thanks to the funding of the programme by UNDP. |
И наконец, в ближайшие годы ожидается довольно быстрое и существенное расширение учебных программ по правовым аспектам регулирования задолженности на основе финансирования этой программы со стороны ПРООН. |
Promotion and expansion of economic cooperation among developing countries in pursuance of General Assembly resolution 45/203, in which UNCTAD was designated the principal organization in the United Nations system dealing with such cooperation. |
Содействие развитию и расширение экономического сотрудничества между развивающимися странами во исполнение резолюции 45/203 Генеральной Ассамблеи, в которой ЮНКТАД была определена главной организацией в рамках системы Организации Объединенных Наций в области такого сотрудничества. |
Non-recurrent publications: expansion of export supply capabilities of developing countries (1994); and export-related domestic and foreign investment (subject to approval of the Trade and Development Board) (1995). |
Непериодические издания: расширение экспортного потенциала развивающихся стран (1994 год) ; внутренние и внешние инвестиции, ориентированные на развитие экспорта (при условии утверждения Советом по торговле и развитию) (1995 год). |
The expansion in recent years of the operations of the United Nations in peace-keeping and related activities has significantly increased the scope and complexity of the related insurance activities. |
Расширение в последние годы числа операций Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и связанной с ними деятельности существенно расширило рамки и усложнило процедуры соответствующего страхования. |
The rapid expansion of peace-keeping operations and the huge involvement of United Nations personnel in this area have boosted confidence in the Organization and given it a higher international profile. |
Быстрое расширение операций по поддержанию мира и широкое участие персонала Организации Объединенных Наций в этих операциях укрепили доверие к Организации и подняли ее на более высокий уровень. |
UNFPA support concentrates specifically on the expansion of reproductive health and family planning, the promotion of universal education, especially for girls, and the empowerment of women. |
Поддержка ЮНФПА прежде всего направлена на расширение мероприятий в области гигиены репродуктивности и планирования семьи, содействия обеспечению всеобщего образования, в первую очередь среди девочек, и предоставления женщинам соответствующих возможностей. |
In order, therefore, to make the Security Council more participatory, representative, equitable and effective, the expansion should take place only in the non-permanent category. |
В этой связи с тем чтобы сделать Совет Безопасности более активным, представительным, равноправным и эффективным органом, расширение его членского состава должно быть обеспечено только по категории его непостоянных членов. |
The expansion in the work of the Security Council has been even more striking, as is shown in the following table: |
Расширение масштабов работы Совета Безопасности было еще более ощутимым, о чем свидетельствует приводимая ниже таблица: |
The national reports indicate that the four main factors contributing to improvements in health conditions around the world have been socio-economic development; focus on primary health care; raising the literacy rate; and expansion of health insurance. |
В национальных докладах отмечается четыре основных фактора, способствовавших улучшению положения дел в мире в области здравоохранения: социально-экономическое развитие, уделение большего внимания первичному медико-санитарному обслуживанию, повышение уровня грамотности и расширение практики медицинского страхования. |
The recent unprecedented expansion of peace-keeping operations has had a major impact on the capacity of all of the offices mentioned above to carry out their mandated activities in a timely, efficient and effective manner. |
Происшедшее в последнее время беспрецедентное расширение операций по поддержанию мира серьезно сказалось на способности всех вышеупомянутых подразделений выполнять возложенные на них функции своевременным, эффективным и действенным образом. |
After the end of World War II, following a short freeze in mutual relations in the 1950s, an intense expansion of commercial, and then political, cooperation between Czechoslovakia and Yugoslavia took place in the next decade. |
После второй мировой войны и после кратковременного замораживания взаимоотношений в 50-е годы в течение следующего десятилетия произошло быстрое расширение торгового, а затем и политического сотрудничества между Чехословакией и Югославией. |
A recent UNDCP survey of poppy cultivation in eight opium-producing provinces of Afghanistan revealed a further sharp expansion in estimates of production compared to the previous year when the dry opium yield was estimated at around 2,000 tons. |
Проведенное недавно ПКНСООН обследование культивации опиумного мака в восьми афганских провинциях, где производится опиум, выявило дальнейшее резкое расширение расчетных объемов производства по сравнению с предыдущим годом, когда объем вырабатываемого сухого опиума оценивался примерно в 2000 тонн. |
23.14 Recent events in the financial world, particularly the rapid expansion of international capital markets and the proliferation of new complex financial instruments, have increased the information needs of users of financial statements of transnational corporations. |
23.14 Последние события в финансовом мире, в особенности быстрое расширение международных рынков капитала и распространение новых сложных финансовых инструментов, расширяют потребности получателей финансовых ведомостей транснациональных корпораций в соответствующей информации. |
The expansion of one operation could be financed through the contraction of another and anticipated savings could be reimbursed or credited against future assessments. |
Расширение одной операции можно будет финансировать за счет сокращения другой, а предполагаемую экономию можно будет использовать для снижения будущих взносов или кредитования средств в их счет. |
He has decided that, despite the dramatic expansion in the activities of the United Nations, he will not propose any increase in the number of such posts. |
Генеральным секретарем было принято решение, что, несмотря на существенное расширение деятельности Организации Объединенных Наций, он не будет предлагать какого-либо увеличения числа таких должностей. |
The expansion of the concept of peace-keeping, which included activities addressing problems that had non-military causes, such as hunger and underdevelopment, should not be diluted through the addition of other subjects that were being considered in specific forums. |
Расширение понятия "поддержание мира", которое включает в себя невоенные вопросы, такие, как голод и отставание в развитии, не должно, как представляется, быть излишне расплывчатым из-за включения в него других тем, рассматриваемых конкретными органами. |
Her country believed that some future expansion of the Council's membership was necessary so that it would properly reflect current realities; at the same time, the Council must remain small enough to play an effective role in the maintenance of international peace and security. |
Страна оратора считает, что определенное расширение членского состава Совета в будущем необходимо, для того чтобы он должным образом отражал нынешние реалии; в то же время Совет Безопасности должен оставаться достаточно небольшим, чтобы играть эффективную роль в поддержании международного мира и безопасности. |
The increase in membership will also entail significant expansion of work on trade facilitation, environmental protection and transport, particularly in assisting institutions and monitoring mechanisms to apply region-wide norms and agreements. |
Увеличение численного состава повлечет за собой, кроме того, значительное расширение работы в областях упрощения торговых процедур, охраны окружающей среды и транспорта, особенно в части содействия учреждениям и контрольным механизмам в применении общерегиональных норм и соглашений. |
Advocates the expansion of cooperation between the United Nations and the Commonwealth of Independent States in various fields in strict conformity with the principles of voluntariness and equality of rights; |
высказывается за расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Содружеством Независимых Государств в различных областях при строгом соблюдении принципов добровольности и равноправия, |
It therefore seems impossible to envisage the expansion of UNMIH in a time scale which would permit its immediate deployment as soon as the senior military leadership leaves Haiti. |
По этой причине представляется невозможным предусмотреть расширение МООНГ в такие сроки, которые позволяли бы немедленно развернуть ее сразу же после того, как высшее военное руководство покинет Гаити. |
Today, we should like to renew our support for that role, including the initiative aimed at setting up a Central Land-mine Database and the expansion of the provision of technical assistance in the area of mine clearance. |
Сегодня мы хотели бы вновь подтвердить нашу поддержку этой роли, в том числе заявить о поддержке инициативы, направленной на создание Центральной базы данных о наземных минах и расширение технической помощи в области разминирования. |
Therefore, we are in favour of a significant expansion of the mutually beneficial consultations between the United Nations and the OSCE in order to exchange opinions on conflict situations in Europe and possible ways to resolve them. |
Поэтому мы выступаем за существенное расширение взаимовыгодных консультаций между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ для обмена мнениями о конфликтных ситуациях в Европе и возможных путях их урегулирования. |
Mr. KYRYCHENKO (Ukraine) said that his delegation regarded the work of the Scientific Committee as an important contribution to the expansion of knowledge and ideas concerning the levels, effects and dangers of atomic radiation for present and future generations. |
Г-н КИРИЧЕНКО (Украина) говорит, что делегация Украины рассматривает деятельность Научного комитета как важный вклад в расширение знаний и представлений об уровнях, действии и опасностях атомной радиации для нынешнего и будущего поколений. |
The potential expansion of the Mission was not unpredictable and was no impediment to the implementation of the proposals set out in the report of the Secretary-General to the Security Council. |
Возможное расширение Миссии не носит непредсказуемого характера и не является помехой для осуществления предложений, изложенных в докладе Генерального секретаря Совету Безопасности. |