The Subcommittee is keen to see the further expansion of its website and will actively explore the possibilities of using it to facilitate the flow of information concerning the work of the Subcommittee and NPMs. |
Комитет надеется на дальнейшее расширение веб-сайта и будет активно изучать возможности его использования для обеспечения потока информации о работе Подкомитета и НПМ. |
Based on the assumption that the resource mobilization target of $479 million will be met during 2011, the proposals for the support budget envisage expansion on a phased approach as follows: |
Исходя из предположения о том, что целевой показатель мобилизации ресурсов в размере 479 млн. долл. США будет достигнут в 2011 году, в предложениях по финансированию бюджета вспомогательных расходов предусматривается расширение Структуры с применением следующего поэтапного подхода: |
The expansion of AMISOM provides the opportunity to significantly degrade the military capability of Al-Shabaab in south central Somalia, and to limit the threats it poses to the country and the region. |
Расширение АМИСОМ предоставляет возможность для того, чтобы серьезно подорвать военный потенциал «Аш-Шабааб» на юге центральной части Сомали и ограничить угрозы, которые он представляет для страны и всего региона. |
The 1999 policy focused in particular on the representation of women at senior levels, the expansion of career development opportunities for General Service staff and the implementation of specific measures to create a family-friendly and enabling working environment for all staff. |
Стратегия 1999 года была нацелена в основном на обеспечение представленности женщин в руководстве высшего звена, на расширение возможностей карьерного роста для сотрудников категории общего обслуживания и на осуществление конкретных мер по созданию для всех сотрудников благоприятных условий работы, позволяющих им учитывать и семейные обязанности. |
In the absence of innovation and when concentrated in existing markets, the expansion of small and medium-sized enterprises tends to lead to an over-saturation of markets, thus reducing profit margins and employment prospects. |
В отсутствие инноваций, когда все сосредоточено на существующих рынках, расширение малых и средних предприятий, как правило, приводит к перенасыщению рынка, что снижает рентабельность и сокращает перспективы обеспечения занятости. |
The decreased requirements are attributable primarily to the reprioritization of UNSOA construction projects and fuel delivery programmes owing to the AMISOM change of concept of operations over the reporting period, which envisages the expansion of the area of responsibilities in Somalia. |
Уменьшение потребностей объясняется главным образом изменением приоритетов при осуществлении проектов строительства и программ доставки топлива ЮНСОА после изменения концепции операций АМИСОМ в отчетный период, предусматривающего расширение района ответственности АМИСОМ в Сомали. |
In Somalia, in addition to police support, Japan has helped to expand the logistical support of the African Union Mission in Somalia and contributed to the expansion of its forces. |
Что касается Сомали, то в дополнение к оказанию помощи полиции Япония содействовала укреплению материально-технической поддержки, предоставляемой Миссии Африканского союза в Сомали, а также внесла свой вклад в расширение ее сил. |
We are of the view that expansion should take particular account of those regions that are currently underrepresented or not represented at all, namely Africa, Asia, and Latin America and the Caribbean. |
Мы считаем, что это расширение должно особо затрагивать регионы, которые в настоящий момент недостаточно представлены или не представлены вообще, а именно: Африку, Азию и Латинскую Америку и Карибский бассейн. |
As negotiations in the WTO Doha round are currently stalled, an alternative being explored is the expansion of the WTO Information Technology Agreement (ITA), which currently removes tariffs from a number of ICT goods and could be in the future extended to include NTBs. |
Поскольку переговоры в рамках Дохинского раунда ВТО в настоящее время зашли в тупик, одной из возможных альтернатив является расширение Соглашения по информационной технологии (СИТ) ВТО, которое в настоящий момент отменяет тарифы на различную продукцию ИКТ и охват которого в будущем может быть распространен на НТБ. |
Upgrading and expansion of Abyei headquarters (gravel/lateritic soil for Abyei headquarters) |
Модернизация и расширение штаб-квартиры в Абьее (гравий/латеритный грунт для штаб-квартиры в Абьее) |
The expansion of the area of occupation, by installing fences and setting up other installations, into the territory of Georgia clearly violates Georgia's sovereignty, territorial integrity and the inviolability of internationally recognized borders and is in flagrant violation of the 12 August ceasefire agreement. |
Расширение оккупированной территории путем возведения ограждений и сооружений на территории Грузии явно нарушает суверенитет Грузии, ее территориальную целостность и нерушимость ее международно признанных границ и является вопиющим нарушением соглашения о прекращении огня от 12 августа. |
In the West Bank, UNDP completed the expansion of a hospital in Tulkarem, adding a floor with 41 beds, and is completing the expansion of another hospital in Jenin, where two additional floors and 95 beds will be added. |
На Западном берегу ПРООН закончила расширение больницы в Тулькарме путем достройки одного этажа с 41 кроватью, и совершает расширение еще одной больницы в Дженине, где будут достроены еще два этажа на 95 кроватей. |
The indication that Security Council resolution 1706 (2006) had authorized a limited expansion of the operations of UNMIS in Darfur was inaccurate, as such an expansion would not be fully authorized unless and until the Government of the Sudan took a decision on the matter. |
Упоминание о том, что в резолюции 1706 (2006) Совета Безопасности санкционировано ограниченное расширение операции МООНВС в Дарфуре, является неточным, так как расширение будет полностью санкционировано только тогда, когда правительство Судана примет решение по этому вопросу. |
The expansion of AMISOM towards south central Somalia, across the four sectors, will result in an increased presence of UNSOA and UNPOS staff as well as project personnel across the country. |
Расширение деятельности АМИСОМ на юге центральной части Сомали в четырех секторах приведет к усилению присутствия персонала ЮНСОА и ПОООНС, а также персонала по проектам в разных районах страны. |
The proposed expansion of the regional implementation meeting would involve additional financing for the travel of 30 additional participants from the least developed countries in the Asia-Pacific region, including government representatives and selected representatives of other major stakeholders. |
Предлагаемое расширение тематики Регионального совещания по вопросам осуществления потребует дополнительных средств для покрытия путевых расходов 30 дополнительных участников из наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона, включая представителей правительств и избранных представителей других основных заинтересованных сторон. |
The insurgency failed to achieve this objective, owing to a combination of persistent Afghan and ISAF conventional and special forces operations, ongoing clear, hold and build operations, reintegration efforts, and the expansion of local defence initiatives. |
Добиться своих целей мятежникам помешали целенаправленные действия обычных и специальных вооруженных сил Афганистана и МССБ, постоянное проведение операций по зачистке, захвату и строительству, принятие мер по реинтеграции и расширение масштабов местных инициатив, направленных на обеспечение обороны. |
During this same period, natural expansion of forests as well as the expansion of forest plantations affected 5.7 million hectares per year, resulting in an annual net loss of total forest cover estimated at 7.3 million hectares, or 200 km2 per day. |
В этот же период расширение природных границ лесов, а также расширение лесопосадок происходило со скоростью 5,7 миллиона гектаров в год, в результате чего чистые потери общего лесного покрова в год, по оценкам, составили 7,3 миллиона гектаров или 200 км2 площади лесов в сутки. |
NAM encourages the Conference on Disarmament to consider appointing a special coordinator on the expansion of the membership of the Conference as early as possible, with a view to examining the possible expansion of its membership, in accordance with its rules of procedure. |
ДНП призывает Конференцию по разоружению также рассмотреть возможность скорейшего назначения специального координатора по расширению членского состава Конференции с прицелом на возможное расширение ее членского состава в соответствии с ее правилами процедуры. |
The Group of Four initiative proposing a draft resolution calling for expansion of the Security Council received much support, which reflected the wish of the vast majority of Member States for the expansion of the Council in both categories of membership. |
Инициатива группы четырех, в рамках которой предложен проект резолюции, содержащей призыв к расширению Совета Безопасности, получила широкую поддержку, что отразило желание подавляющего большинства государств-членов осуществить расширение членского состава Совета в обеих категориях членского состава. |
Three reforms from the 1970s laid the groundwork for this development: individual income taxation, the development and expansion of public child care and elderly care facilities, and the expansion of financial remuneration for parental leave. |
Фундамент необходимых для этого преобразований был заложен в 1970-х годах проведением реформ следующих трех областей: налогообложение доходов физических лиц, развитие и расширение государственной сети дошкольных учреждений и учреждений по уходу за престарелыми, а также расширение круга бенифициаров оплачиваемого родительского отпуска. |
We therefore support the expansion and full implementation of the Mogadishu Stabilization and Recovery Plan for enhancing the safety and security and economic opportunities and basic services to the population in Mogadishu and the newly liberated areas. |
Поэтому мы поддерживаем расширение и осуществление в полном объеме плана по стабилизации и восстановлению Могадишо в контексте укрепления безопасности, расширения экономических возможностей и оказания основных услуг населению Могадишо и недавно освобожденных районов. |
The expansion of the Centre's activities for police training encompasses developing strong regional programmes for training of trainers, including regional training for police in the GCC, which is expected to be implemented in the second half of 2013. |
Расширение деятельности Центра по обучению сотрудников полиции предусматривает разработку интенсивных региональных программ подготовки инструкторов, включая региональную подготовку полицейских в рамках Совета сотрудничества стран Залива, которая, как ожидается, будет организована во втором полугодии 2013 года. |
Meanwhile, the Monitoring Group observed a steady influx of Al-Shabaab fighters from southern Somalia and the expansion of Al-Shabaab operations in Puntland, notably to the south of the port town of Bosaaso (see annex 2.3.). |
В то же время Группа контроля отметила стабильный приток боевиков «Аш-Шабааб» из южной части Сомали и расширение операций «Аш-Шабааб» в Пунтленде, в частности к югу от порта Босаасо (см. приложение 2.3). |
The Regional Centre continued to implement its 2013-2015 strategic plan, which encompasses the strengthening and sustaining of its public security programme and activities, as well as expansion of its disarmament assistance in support of the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Региональный центр продолжал выполнять свой стратегический план на 2013 - 2015 годы, предусматривающий дальнейшее осуществление и расширение программы и мероприятий в области общественной безопасности, а также расширение помощи по вопросам разоружения в рамках поддержки по вопросам нераспространения оружия массового уничтожения. |
Technical advisory support and the expansion of the regional support offices network and services on the knowledge portal of UN-SPIDER contributed to the efforts of the beneficiary Governments to reduce their vulnerability and increase their resilience to disasters. |
Оказание консультативной поддержки по техническим вопросам, расширение сети региональных вспомогательных отделений и повышение качества услуг на информационном портале ООН-СПАЙДЕР - все это способствовало успеху усилий правительств стран-бенефициаров по снижению своей уязвимости к бедствиям и повышению своей способности эффективно им противостоять. |