Globalization: The issue of globalization - media concentration, the expansion of the worldwide media market and the continuing struggle for trade union rights in a changing work environment - was a key question facing the IFJ during this period. |
Глобализация: проблема глобализации - концентрация средств массовой информации, расширение общемирового рынка СМИ и продолжение борьбы за права профсоюзов в области изменения условий работы - была ключевой проблемой, стоявшей перед МФЖ в отчетный период. |
To a considerable extent, the much heralded expansion of mobile voice telephone networks throughout the developing world in recent years has overshadowed the continuing, and even growing, disparities between the least developed countries and the rest of the world in other areas of ICT infrastructure. |
Расширение сетей мобильной голосовой телефонной связи в развивающихся странах, о котором так много говорят в последние годы, в значительной степени затмило собой сохраняющееся и даже углубляющееся неравенство между наименее развитыми странами и остальными странами мира в других областях инфраструктуры ИКТ. |
In order to harness energy to achieve prioritized policy objectives of higher educational and health standards, the Government of Cuba tied expansion of access to modern energy services in rural areas to the promotion, installation and maintenance of systems that deliver energy to schools and medical establishments. |
Для максимального использования энергетического потенциала в целях достижения приоритетных политических целей в области высшего образования и здравоохранения правительство увязало расширение доступа к современным энергетическим услугам в сельских районах с поощрением установкой и обслуживанием систем, снабжающих электроэнергией школы и медицинские учреждения. |
Anticipating continued growth in transport demand, railway authorities in Brazil, China and India and several other developing countries are investing in or planning the modernization and expansion of railway networks, including some very modern fast and high-speed train connections linking the centres of major cities. |
Ожидая дальнейшего роста спроса на перевозки, железнодорожные ведомства Бразилии, Китая, Индии и ряда других развивающихся стран финансируют или планируют модернизацию и расширение железнодорожных сетей, включая некоторые самые современные скоростные и высокоскоростные железнодорожные магистрали, соединяющие центры крупных городов. |
Phase 3 (Aug. 2006~ Feb. 2007): Upgrade and expansion of Single Window to include additional 4 Governmental government agencies |
Этап З (август 2006 года - февраль 2007 года): модернизация и расширение механизма "одного окна" с целью охвата четырех дополнительных государственных ведомств |
The TFC also requires the Government not only to give priority to the promotion, expansion and propagation of public education, but also for education to be extended throughout the whole country. |
ПФХ требует от правительства рассматривать в качестве приоритетной задачи не только поощрение, развитие и распространение государственного образования, но и расширение системы образования на всю страну. |
The expansion of interventions for malaria prevention and control can be used as an entry point for strengthening health systems, including laboratory services, maternal and child health services at peripheral health facilities, integrated management of illnesses at the community level, and timely and accurate surveillance. |
Расширение спектра мероприятий по профилактике малярии и ее контролю может стать отправной точкой для укрепления систем здравоохранения, включая оказание лабораторных услуг, охрану здоровья матери и ребенка в медицинских учреждениях на периферии, комплексное управление заболеваниями на общинном уровне и своевременный и эффективный эпидемиологический надзор. |
(b) The rapid spatial expansion of urban settlements, resulting in mega-cities and large metropolitan regions and urban corridors; |
Ь) стремительное расширение площади городских поселений, ведущее к созданию мегаполисов, крупных городских агломераций и поясов городской застройки; |
The expansion of peaceful uses of nuclear energy in the coming decades was inevitable, and the Conference needed to adopt clear language reaffirming the link between the inalienable right of all States to use nuclear energy for civilian purposes and the obligation to ensure nuclear security and safety. |
Расширение масштабов мирного использования ядерной энергии в предстоящие десятилетия является неизбежным, и Конференция должна принять четкие формулировки, подтверждающие взаимозависимость между неотъемлемым правом всех государств использовать ядерную энергию в невоенных целях и обязательством обеспечить безопасность и надежность ядерных объектов. |
While the expansion of protection is to be welcomed, the proposals for the new duty are less clear about the obligations that it will place on public sector bodies, and it is likely that the new duty will be a less effective lever for gender equality. |
Хотя расширение сферы защиты характеристик и приветствуется, предложения по новой обязанности гораздо туманнее в части обязательств, которые будут возложены на организации государственного сектора, и весьма вероятно, что такая новая обязанность окажется менее эффективным рычагом достижения гендерного равенства. |
However, greater inclusiveness does not mean only the expansion of the membership of the Conference, but also the active engagement of civil society in its work, as other delegations have pointed out. |
Однако расширение участия означает не только расширение членского состава Конференции, но и - как указывалось другими делегациями - активное вовлечение в ее работу гражданского общества. |
With regard to agricultural productivity, long-term investments include the expansion of rural infrastructure and the improvement of market access, as well as the sustainable management of natural resources. |
Чтобы обеспечить высокую производительность сельского хозяйства, долгосрочные инвестиции должны включать в себя инвестиции на расширение сельскохозяйственной инфраструктуры и улучшение доступа на рынок, а также инвестиции в рациональное использование природных ресурсов. |
The Executive Board approved the limited expansion of the IFAD country presence in 2010, specifically the opening of three new country offices, in Cameroon, the Philippines and Zambia. |
Исполнительный совет одобрил ограниченное расширение странового присутствия МФСР в 2010 году, в частности открытие трех новых страновых отделений: в Камеруне, на Филиппинах и в Замбии. |
The threats and risks associated with the failure to persuade existing nuclear-armed states to disarm, to prevent new states acquiring nuclear weapons, to stop any terrorist actor gaining access to such weapons, and to properly manage a rapid expansion in civil nuclear energy, defy complacency. |
Угрозы и риски, сопряженные с неспособностью убедить разоружиться существующие государства, обладающие ядерным оружием, удержать новые государств от обретения ядерного оружия, остановить любой террористский субъект в получении доступа к такому оружию и надлежащим образом упорядочивать быстрое расширение гражданской ядерной энергетики не допускают самоуспокоенности. |
The Government favoured the expansion and diversification of UNHCR project activities in its country and, to that end, offered the training resources of the Minsk International Training Centre on Migration and Combating Human Trafficking. |
Правительство выступает за расширение и диверсификацию проектной деятельности УВКБ в стране и с этой целью предлагает использовать учебную базу Минского международного учебного центра по вопросам миграции и борьбы с торговлей людьми. |
The net increase of 595 compared to 2009 mainly reflected the planned expansion of UNAMA and the change in the structure of the United Nations presence in the Central African Republic and in Guinea-Bissau, the impact of which was partially offset by the liquidation of UNIIIC. |
Чистое увеличение на 595 должностей по сравнению с 2009 годом в основном отражает запланированное расширение МООНСА и изменение в структуре миссий Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау, последствия которого будут отчасти компенсироваться в результате ликвидации МНКРООН. |
He called for the reform of the Security Council, including immediate expansion of its membership, with representation from Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, and for elimination of the anti-democratic privileges arising from use of the power of veto by some States. |
Оратор призывает к проведению реформы Совета Безопасности, включая незамедлительное расширение его членского состава за счет включения представителей стран Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна, а также к ликвидации антидемократических привилегий, связанных с тем, что ряд государств пользуются правом вето. |
This was done, for example, in 2001, when the General Assembly approved the expansion of the mandate of the Fund in late December to allow representatives of indigenous communities to attend the newly established Permanent Forum on Indigenous Issues (by virtue of resolution 56/140). |
Именно это произошло, например, в 2001 году, когда Генеральная Ассамблея в конце декабря одобрила расширение мандата Фонда, разрешив представителям коренных народов принимать участие в работе недавно созданного Постоянного форума по вопросам коренных народов (на основании резолюции 56/140). |
Rather than the polluting transgenic agriculture, the world must ensure the expansion of an agriculture that was diverse, decentralized and healthier for people and the planet. |
Вместо того чтобы выращивать опасную трансгенную сельскохозяйственную продукцию, мир должен обеспечить расширение разнообразного, децентрализованного и более здорового для людей и планеты сельского хозяйства. |
Mexico urged other Member States to support the expansion of the mandate of the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations to include financial support for the participation of indigenous peoples in meetings of the Human Rights Council and the human rights treaty bodies. |
Мексика настоятельно призывает другие государства-члены поддержать расширение мандата Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения, с тем чтобы он включал положение об оказании финансового содействия участию представителей коренных народов в заседаниях Совета по правам человека и договорных органов по правам человека. |
Specifically, the representative had mentioned that his Government had been critical of the expansion of settlements but not of settlements themselves, which were unlawful under the Geneva Conventions. |
В частности, представитель Соединенных Штатов упомянул, что его правительство не одобряет расширение поселений, но не сам факт существования поселений, которые незаконны согласно Женевским конвенциям. |
Fundamental reform is required to address the existing imbalances in the current power structure of the Council and to secure expansion in both categories of membership in order to correctly reflect the contemporary global realities. |
Для устранения диспропорций, существующих в нынешнем составе Совета, и для того чтобы гарантировать расширение обеих категорий его членского состава так, чтобы надлежащим образом отобразить в нем современные глобальные реалии, необходима его фундаментальная реформа. |
Reform and expansion of the permanent and non-permanent membership of the Security Council, including the provision of dedicated non-permanent membership for small island developing States, is an imperative that is long past due. |
Реформирование и расширение членского состава Совета Безопасности в его категориях постоянных и непостоянных членов, включая предоставление особого непостоянного членства малым островным развивающимся государствам, - это неотложная и давно назревшая задача. |
Realizing the high negative correlation between education of girls and FGM practices, the Government is committed to the continuous expansion of girls' education. |
Отдавая себе отчет в том, что между уровнем образования девочек и практикой КЖПО существует значительная негативная корреляция, правительство привержено курсу на постоянное расширение образования девочек. |
UNODC has advocated the expansion of drug rehabilitation services in China and supported the publication of a legal and policy review on impediments to harm reduction in South Asia. |
ЮНОДК выступало за расширение наркологических реабилитационных служб в Китае и оказало содействие опубликованию обзора по правовым вопросам и вопросам политики, касающегося препятствий для снижения вреда в Южной Азии. |