Any expansion of the Security Council needs to be in both the permanent and non-permanent categories, with representation given in both categories to developing countries from Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. |
Любое расширение Совета Безопасности должно происходить и в постоянной, и в непостоянной категориях, с обеспечением представительства в обеих категориях развивающихся стран из Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Research has begun on new methods for population censuses to explore recommendations into the structuring of the 2010 census round and national survey collection of migration and ethno-cultural data, including the review and expansion of migration core topics. |
Начались исследования по вопросу о новых методах проведения переписей населения для изучения рекомендаций относительно организации цикла переписей 2010 года, а также сбора данных о миграции и этнокультурных данных в рамках национальных обследований, включая обзор и расширение основных тем, касающихся миграции. |
A spokesperson for the Latin American and Caribbean Group said that EMPRETEC was the kind of programme that was very effective, and expressed full support for the continued expansion of its activities in Latin America and the Caribbean. |
Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна отметил, что ЭМПРЕТЕК является весьма эффективной программой, и заявил, что его Группа полностью поддерживает дальнейшее расширение ее деятельности в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
It encouraged the sharing of development experiences among developing countries at different stages of development in cooperation with developed countries, the expansion of mutual trade and investment, and the increase of industrial and technological cooperation. |
Участники Конференции высказались за расширение обмена опытом развития между развивающимися странами, находящимися на разных этапах развития, в сотрудничестве с развитыми странами, расширение взаимной торговли и инвестиций и активизацию сотрудничества в промышленной и технической областях. |
The expansion and increased complexity of peacekeeping operations should not undermine the reasons behind their historic success, attributable to the basic principles of United Nations peacekeeping operations, which had preserved its reputation, credibility and neutrality. |
Расширение операций по поддержанию мира и их возрастающая сложность не должны ставить под сомнение основы их исторического успеха, вытекающие из жизненно важных принципов операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, которая сохранила свою репутацию, надежность и нейтралитет. |
Increased regional expertise and proficiency in implementing international statistical standards, concepts and methods; wider geographic and subject coverage of training; provision of harmonized economic and social statistics for the region; development and expansion of computerized databases. |
Расширение регионального опыта и знаний в деле осуществления международных статистических стандартов, концепций и методов; расширение географического и тематического охвата профессиональной подготовки; представление согласованных экономических и социальных статистических данных по региону; разработка и расширение компьютеризированных баз данных. |
We should also take note of the process of decentralizing executive powers now under way through the extension of powers to local authorities, as well as the expansion of their fields of action. |
Мы хотели бы также упомянуть процесс децентрализации исполнительной власти, который идет сейчас полным ходом и который направлен на передачу полномочий местным органам власти, а также на расширение их поля деятельности. |
The government's poverty-alleviation effort revolves around four main steps, namely: (a) endorsement of pro-poor growth; (b) improvement and expansion of the scope of community-based development programs; |
Усилия правительства по сокращению масштабов нищеты концентрируются в рамках четырех основных мер, а именно: а) поддержка экономического роста в интересах неимущих; Ь) усовершенствование и расширение масштаба программ развития на базе общин; |
Noting that additional countries might be added to the Commission's agenda during its next session, he said that the expansion of the agenda should not come at the expense of its work with Burundi and Sierra Leone. |
Оратор, учитывая, что в ходе следующей сессии в повестку дня Комиссии могут быть включены другие страны, говорит, что расширение повестки дня не должно происходить за счет ущемления работы Комиссии с Бурунди и Сьерра-Леоне. |
Privately financed infrastructure projects may include concessions for the construction and operation of new infrastructure facilities and systems or the maintenance, modernization, expansion and operation of existing infrastructure facilities and systems. |
Проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, могут предусматривать выдачу концессий на строительство новых объектов или систем инфраструктуры и их эксплуатацию, или на материально-техническое обслуживание, модернизацию, расширение и эксплуатацию действующих объектов и систем инфраструктуры. |
In the area of technical cooperation, my delegation firmly believes that an expansion of technical cooperation activities relating to the peaceful uses of nuclear energy should take into account the special needs of the developing countries. |
Что касается технического сотрудничества, то моя делегация твердо убеждена в том, что расширение технического сотрудничества, связанного с использованием ядерной энергии в мирных целях, должно осуществляться с учетом особых потребностей развивающихся стран. |
The expansion of trade in health services could provide new export opportunities for developing countries, promote greater efficiency and do much to strengthen the capacity of all countries, in particular developing countries, to achieve the objective of assuring adequate health care to their populations. |
Расширение торговли услугами здравоохранения может открыть новые экспортные возможности для развивающихся стран, стимулировать повышение эффективности и в значительной степени укрепить потенциал всех стран, в особенности развивающихся стран, для достижения цели, заключающейся в обеспечении адекватной охраны здоровья их населения. |
It included an analysis of specific provisions of the Charter of the United Nations in order to illustrate the expansion of the functions of the Security Council in violation of the balance of powers between the Security Council and the General Assembly enshrined in the Charter. |
В нем анализируются конкретные положения Устава Организации Объединенных Наций с целью проиллюстрировать расширение функций Совета Безопасности в нарушение закрепленной в Уставе сбалансированности полномочий Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
As mentioned in the third report, the starting point for the expansion of the Office of Gender Equality into the Office of Equal Opportunity was the realization that the promotion of equal opportunity cuts across areas and offices. |
Просьба указать, какие приняты меры к тому, чтобы расширение мандата Управления по обеспечению равных возможностей не привело к подрыву усилий по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
We need to concretize these pledges by adopting measures to accelerate debt relief such as the cancellation of the official debt of those countries and the expansion of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
Мы должны наполнить конкретным содержанием эти обязательства, приняв такие меры по ускорению процесса смягчения бремени задолженности, как списание официального долга этих стран и расширение охвата Инициативы в отношении задолженности бедных стран с крупной задолженностью. |
In our opinion, the quantitative expansion of the Council should take place in both categories of membership and provide for equitable geographic representation. Further, the new permanent members of the Council should have all the privileges appropriate to their status. |
По нашему мнению, количественное расширение Совета Безопасности должно быть осуществлено в обеих категориях, с учетом справедливого географического представительства, причем новые постоянные члены Совета Безопасности должны иметь все привилегии, вытекающие из их статуса. |
c. Maintenance and expansion of the roster of international experts who could provide technical assistance, including assistance to projects on the organization and conduct, supervision and verification of elections; |
с. ведение и расширение списка международных экспертов, которые могли бы предоставлять техническую помощь, включая содействие осуществлению проектов по организации и проведению выборов, наблюдению за ходом их проведения и удостоверению их результатов; |
The objective should be a comprehensive strategy addressing all types of debt and debtor countries, the further reduction of the debt service burden, increased flexibility of rescheduled debts, the creation of new and innovative programmes and the expansion of IDA facilities. |
Целью должна стать выработка всеобъемлющей стратегии в отношении всех видов задолженности и стран-дебиторов, дальнейшее уменьшение бремени обслуживания задолженности, повышение гибкости в деле пересмотра условий обслуживания задолженности, разработка принципиально новых программ и расширение механизмов финансирования МАР. |
(e) Monitoring and enforcement of compliance with regulations concerning housing and public utilities and the granting of permits for the renovation or expansion of housing units and the opening of commercial premises; |
ё) наблюдение и контроль за соблюдением правил, касающихся жилья и коммунальных услуг, и предоставление разрешений на реконструкцию или расширение жилищных единиц и на открытие торговых точек; |
c. Projects envisaged include structural enhancements to the Kilimanjaro Wing at the Arusha International Conference Centre to accommodate overnight holding cells and modified entrance arrangements; continued expansion and enhancement to the premises of the United Nations Detention Facility; |
с. запланированные проекты включают укрепление структурных элементов крыла Килиманджаро в Арушском международном конференционном центре для устройства камер ночного содержания и изменения в планировке подъездов; дальнейшее расширение и модернизацию помещений Следственного изолятора Организации Объединенных Наций; |
In this regard, we welcome the recent adoption by NATO of a revised operational plan allowing the continued expansion of the NATO-led International Security Assistance Force across Afghanistan and providing training and operational support to Afghan security forces. |
В связи с этим мы приветствуем недавно утвержденный НАТО пересмотренный оперативный план, предусматривающий дальнейшее расширение операций руководимых НАТО Международных сил содействия безопасности для Афганистана на всей территории Афганистана и обеспечивающий обучение и оперативную поддержку афганских сил безопасности. |
In addition, we believe that the expansion of International Security Assistance Force forces in the south and the strengthening of the work of provincial reconstruction teams will lead to improving security and facilitating reconstruction and economic development in the countryside. |
Кроме того, мы считаем, что расширение Международных сил содействия безопасности на юге и укрепление поддержки деятельности Провинциальных групп по восстановлению приведет к улучшению положения в области безопасности и будет способствовать активизации деятельности по реконструкции и экономическому развитию в сельской местности. |
The rapid expansion of international capital flows in the 1990s was also a result of the liberalization of international financial flows and the deregulation of financial markets, and in developing countries the introduction of stabilization policies which brought inflation down and created an "investor-friendly" environment. |
Быстрое расширение международных потоков капитала в 1990х годах явилось также результатом либерализации в области международного перевода финансовых средств и дерегулирования финансовых рынков, а также введения в действие в развивающихся странах политики стабилизации, направленной на сокращение инфляции и создание условий, "благоприятных для инвестирования". |
"We continue to believe that the expansion of ISAF would have an enormous impact on security and that it could be achieved with relatively few troops, at relatively little cost and with little danger". |
«Мы по-прежнему считаем, что расширение МССБ сыграет существенную роль в деле укрепления безопасности и может быть достигнуто за счет относительно незначительных сил, при относительно малых затратах и при минимальной опасности для сил». |
Mr. Ascencio said that the study of the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law reflected the expansion of liability regimes and was a positive step in the progressive enrichment of international environmental law. |
Г-н Асенсио отмечает, что изучение темы международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, отражает расширение режима ответственности и является позитивным шагом в деле прогрессивного обогащения международного права в области окружающей среды. |