In addition, recent developments in many national laws reflect an expansion of the powers to confiscate proceeds of crime in order to reduce the potential activities of organized crime structures. |
Кроме того, изменения, в последнее время внесенные в законы многих государств, указывают на расширение полномочий производить конфискацию доходов от преступлений с целью сокращения масштабов потенциальной деятельности организованных преступных структур. |
The past decade saw the growth of additional non-United Nations multilateral funds and the further expansion of existing funds such as GEF and the Multilateral Fund. |
В прошедшее десятилетие наблюдались рост дополнительных, не относящихся к Организации Объединенных Наций, многосторонних фондов и дальнейшее расширение существующих фондов, таких как ГЭФ и Многосторонний фонд. |
The World Bank sees empowerment as the expansion of assets and capabilities of persons living in poverty to participate in, negotiate with, influence, control and hold accountable institutions that affect their lives. |
Всемирный банк рассматривает расширение прав и возможностей как расширение потенциала и возможностей живущих в условиях нищеты людей, чтобы они могли принимать участие в работе институтов, которые влияют на их жизнь, вести с ними переговоры, оказывать влияние, контролировать и спрашивать с них. |
Naturally, such expansion, combined with additional pressure to deliver with inadequate funding, has substantially increased the need for short-term non-staff personnel, and has led to the use of such personnel for work that should be performed by regular staff. |
Естественно, что такое расширение мандатов в сочетании с дополнительным требованием выдавать нужный результат при отсутствии надлежащего финансирования значительно усилило потребность во внештатных сотрудниках, работающих на краткосрочной основе, и привело к привлечению такого персонала к работам, которые должны выполнять постоянные сотрудники. |
The second important issue is the expansion of membership of the Conference. Disarmament is not and should not be the concern of an exclusive club of States. |
Второй важной проблемой является расширение членского состава Конференции: разоружение не является и не должно быть заботой эксклюзивного клуба государств. |
As noted in Mr. Tokayev's remarks, made in this chamber exactly four months ago, on 14 February 2012, in the past, expansion was considered agreed and realized, never having caused any harm to the substantive work of the Conference. |
Как отметил г-н Токаев в своем выступлении, произнесенном в этом зале ровно четыре месяца назад - 14 февраля 2012 года, в прошлом расширение считалось согласованным и реализованным и никогда не причиняло никакого вреда предметной работе Конференции. |
Although the term "Istanbul Programme of Action" is not explicit in many of those documents, the national policy frameworks consider expansion of productive capacity in all segments of the economy as an integral component of their development strategies. |
Хотя термин «Стамбульская программа действий» прямо не упоминается во многих этих документах, национальные политические рамки предусматривают расширение производственного потенциала во всех секторах экономики в качестве составной части их стратегий развития. |
Funds: Further improvement and expansion of the EATL GIS, as well as of other EATL activities, depends fully on the extrabudgetary funds. |
Финансирование: дальнейшее совершенствование и расширение ГИС ЕАТС и других направлений деятельности в рамках ЕАТС полностью зависит от поступления внебюджетных средств. |
In recent years, rapid technological innovation has led to a significant expansion of broadband connections and growth in the use of mobile communications for business applications and the creation of new livelihoods. |
В недавние годы стремительное развитие новаторских технологий повлекло за собой значительное расширение широкополосной связи и использование мобильных коммуникационных средств для предпринимательских целей и формирования новых источников средств к существованию. |
It is also important to note that, in the context of implementation challenges, the rapid expansion in access to primary education since 2000 has also led to capacity constraints. |
Важно также отметить, что в контексте практического осуществления поставленных задач быстрое расширение доступа к начальному образованию с 2000 года породило также проблемы, связанные с потенциальными возможностями обеспечения учебного процесса. |
In the United States of America, the avoidance of the fiscal cliff and the expansion of monetary easing, along with a continued recovery in the housing sector, have improved growth prospects. |
В Соединенных Штатах Америки меры по недопущению "бюджетного обрыва" и расширение "денежного смягчения" наряду с оживлением в сфере жилищного строительства привели к улучшению перспектив роста экономики. |
Regulations supporting incremental expansion of single family homes by adding rental units also improve family and local economy, while improving rental housing opportunities, increasing urban densities and reducing urban sprawl. |
Правила, стимулирующие поэтапное расширение индивидуального жилья за счет добавления новых сдаваемых в аренду жилых единиц, также благоприятно отражаются на семейной и местной экономике, улучшая в то же время положение на рынке аренды жилья, повышая плотность застройки и сдерживая процесс расползания городов. |
An external evaluation of the "One United Nations" initiative, conducted in 2011, found that UN-Habitat engagement in the six pilot countries had raised the visibility of the organization and contributed to the expansion of its project portfolio. |
Независимая оценка инициативы «Единая Организация Объединенных Наций», проведенная в 2011 году, показала, что работа ООН-Хабитат в шести пилотных странах способствовала росту информирования об Организации и внесла свой вклад в расширение ее портфеля. |
Work for the horizontal and vertical expansion of and access to such finance for families; |
З. содействие горизонтальному и вертикальному распространению этого метода финансирования семей и расширение доступа к подобному финансированию; |
The expansion of inclusive value chains calls for a host of inputs and collaboration between science, technology, industry, and providers of numerous services in logistics, quality control, market access and financial capital. |
Расширение масштабов всеохватывающих производственно-сбытовых цепочек требует множества контактов и сфер сотрудничества между наукой, техникой, промышленностью и поставщиками многочисленных услуг в сфере логистики, контроля качества, доступа на рынки и финансового капитала. |
The expansion of trade and investment among developing countries holds tremendous potential for sustainable development to alleviate poverty, meet the large deficit of decent jobs and foster the transfer of technology, management skills and a wide range of proprietary goods and services. |
Расширение торговли и инвестиций между развивающимися странами имеет огромный потенциал для устойчивого развития, ослабления остроты проблемы нищеты, ликвидации огромного дефицита рабочих мест с достойной оплатой труда и содействия передаче технологий, управления рабочей силой и регулирования широкого ассортимента запатентованных товаров и услуг. |
We urge governments to move away from export-led growth strategies whose measure of success is increases in the volume of exports and the constant expansion of market access. |
Мы настоятельно призываем правительства отказаться от стратегии роста с опорой на экспорт, мерой успеха которых является наращивание объема экспорта и постоянное расширение доступа на рынки. |
The gradual expansion of the EU has also demonstrated that it supports industrial growth, through the relocation of production to lower-cost countries and the regional specialization of production. |
Постепенное расширение ЕС также продемонстрировало, что она поддерживает промышленный рост в результате перебазирования производства в страны с низкими затратами и региональной специализации производства. |
Further, the National Physical Rehabilitation Strategy ensures a systematic approach to facilitate and promote the expansion of physical rehabilitation services in both quantity and quality. |
Кроме того, Национальная стратегия по физической реабилитации обеспечивает системный подход, с тем чтобы облегчать и поощрять расширение служб по физической реабилитации как в количественном, так и в качественном отношении. |
The present report also addresses the expansion of settlements during the reporting period, as relevant to the Council's call (see para. 1 above) in resolution 22/26, with particular attention to paragraphs 3 and 5. |
В настоящем докладе также рассматривается расширение поселений в отчетный период в соотношении с призывом Совета (см. пункт 1 выше), содержащимся в резолюции 22/26, с особым акцентом на пункты 3 и 5. |
Mr. Seck (Senegal) said that, in response to the recent expansion of terrorism on a hitherto unprecedented scale and in new and more sophisticated forms, concerted action was necessary, coordinated by the United Nations. |
Г-н Сек (Сенегал) говорит, что в ответ на расширение в последнее время терроризма в беспрецедентных до сих пор масштабах и в новых и более изощренные формах необходимы согласованные действия, координируемые Организацией Объединенных Наций. |
Key aspects of the draft articles, such as their expansion of non-refoulement protections, deviate significantly from the provisions of widely adhered to human rights treaties and from national laws and jurisprudence. |
По своим ключевым аспектам, таким как расширение защиты от выдворения, эти проекты статей значительно отходят от положений договоров в области прав человека, участниками которых является большое количество государств, а также от внутригосударственного законодательства и судебной практики. |
These include a surge in capital inflows for hydropower development, rapid credit expansion, successive build-up of current account deficits with India and consequently an acute and persistent shortfall in Rupee reserves. |
Они включают в себя резкий приток средств на развитие гидроэнергетики, быстрое расширение кредита, последовательное наращивание дефицита текущего счета с Индией и, следовательно, острую и постоянную нехватку резервов в рупиях. |
This plan addresses the following: prison infrastructure maintenance, expansion and construction; improvements in living conditions for inmates; implementation of industrial and agriculture centres; schools for academic and vocational education, training and professional development for prison guards, technical employees and officials. |
Этот план охватывает следующие вопросы: обслуживание, расширение и строительство объектов тюремной инфраструктуры, улучшение условий содержания заключенных, создание промышленных и сельскохозяйственных центров, а также школ для академического и профессионального обучения и подготовки тюремных надзирателей, технических работников и должностных лиц. |
His delegation was pleased at the trend of bilateral cooperation between OHCHR and the Russian Federation but noted that the expansion of special protection mandates had not been accompanied by the necessary resources. |
Делегация оратора испытывает удовлетворение в связи с тенденцией двустороннего сотрудничества между УВКПЧ и Российской Федерацией, однако отмечает, что расширение мандатов специальных процедур защиты не сопровождалось выделением необходимых ресурсов. |