Allow me to reiterate the position of the Jordanian Government in support of the expansion of the Security Council's membership in both the permanent and non-permanent categories on a democratic basis. |
Позвольте мне подтвердить позицию правительства Иордании, которое выступает за расширение членского состава Совета Безопасности в обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов - на демократической основе. |
It is on that basis that Jamaica has taken the position that there should be expansion in both categories of the membership of the Council with increased representation from all regional groups. |
Исходя именно из этого Ямайка заняла позицию, в соответствии с которой должно быть расширение членского состава Совета Безопасности в обеих категориях при возросшем представительстве всех региональных групп. |
That would run counter to the legitimate aspirations of the vast majority of States, which favour an expansion that provides the requisite opportunities for all through democratic elections in the General Assembly, which is the plenary and supreme organ of the Organization. |
Это противоречило бы законным чаяниям подавляющего большинства государств, выступающих за такое расширение, которое обеспечивает необходимые возможности для всех через демократические выборы в Генеральной Ассамблее, являющейся пленарным и высшим органом Организации. |
(c) The expansion and integration of the "Human rights, conflict resolution and tolerance" teaching programme; |
с) расширение и интеграция программы подготовки по вопросам прав человека, урегулирования конфликтов и воспитания в духе терпимости; |
RFMOs are developing strategies to enhance their effectiveness in addressing destructive fishing practices through efforts such as precautionary and ecosystem approaches, the reduction of by-catch and discards, the prevention of habitat degradation, the expansion of research programmes, and the improvement of monitoring and enforcement. |
РРХО разрабатывают стратегии, призванные повысить их эффективность в преодолении пагубных промысловых методов за счет таких приемов, как осторожный и экосистемный подходы, сокращение прилова и выброса рыбы, предотвращение деградации местообитаний, расширение исследовательских программ, а также совершенствование мониторинга и исполнения действующих правил. |
The expansion of peacekeeping, humanitarian and other field operations worldwide also necessitated rapid reinforcement of the capacity of a number of departments and field missions, which was facilitated by the temporary recruitment of experienced retirees. |
Расширение миротворческих, гуманитарных и других операций на местах во всем мире также обусловило необходимость оперативного укрепления потенциала ряда департаментов и полевых миссий, чему способствовал наем на временной основе опытных сотрудников-пенсионеров. |
The Secretary-General indicates in his report that the expansion of the mandate of UNIFIL will entail adjustments in the organization and deployment pattern of the Force. |
Генеральный секретарь указывает в своем докладе, что расширение мандата ВСООНЛ потребует корректировки в плане организации и развертывания Сил. |
In conclusion, my delegation would like to reaffirm our position that any expansion or enlargement of the Security Council should reflect the reality of the world today. |
В заключение моя делегация хотела бы подтвердить нашу позицию о том, что любое расширение или увеличение членского состава Совета Безопасности должно отражать современную международную обстановку. |
The expansion of the Advisory Commission would contribute significantly to the promotion of the Agency's work, and he thanked the delegation of Sweden, which had facilitated consultations in New York on that matter. |
Расширение состава Консультативной комиссии в значительной степени будет способствовать работе Агентства, и он выражает благодарность делегации Швеции, которая оказала содействие в проведении консультаций в Нью-Йорке по этому вопросу. |
On 13 October 2003 the Security Council adopted resolution 1510, authorizing the expansion of ISAF beyond Kabul, which the Afghan Government and the United Nations had been urging since early 2002. |
13 октября 2003 года Совет Безопасности принял резолюцию 1510, в которой он санкционировал расширение сферы ответственности МССБ за пределы Кабула, к чему правительство Афганистана и Организация Объединенных Наций настоятельно призывали с начала 2002 года. |
As everyone knows, both aspects of Security Council reform - expansion and working methods - are closely linked and together determine the legitimacy and effectiveness that I just mentioned. |
Общеизвестно, что оба аспекта реформы Совета Безопасности - расширение состава и методы работы - тесно связаны и в своей совокупности определяют законность и эффективность, о которой я только что упомянул. |
If consensus is reached on enlarging the Security Council, we would support expansion in both permanent and non-permanent seats as part of a comprehensive Security Council reform, including working methods. |
Если будет достигнут консенсус в вопросе о расширении членского состава Совета Безопасности, мы поддержим такое расширение в категориях как постоянных, так и непостоянных членов, осуществляемое в рамках всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, включая его методы работы. |
In the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1), reform and expansion of the Security Council appear as an essential element in the effort to render the United Nations more relevant to today's world realities and challenges. |
Согласно Итоговому документу Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) реформа и расширение членского состава Совета Безопасности должны стать важнейшим элементом усилий, направленных на повышение эффективности реагирования Организации Объединенных Наций на современные международные реальности и вызовы. |
The expansion of field operations worldwide (peacekeeping and humanitarian activities) required immediate enhancement of capacity in a number of departments and offices, as well as the provision of adequate resources to field missions for which recruitment was not always easy. |
Повсеместное расширение полевых операций (миротворческая и гуманитарная деятельность) потребовало срочного наращивания кадрового потенциала целого ряда департаментов и управлений, а также предоставления адекватных ресурсов полевым миссиям, набор персонала для которых зачастую был нелегкой задачей. |
Any expansion must first ensure that the Council's ability to respond with agility, credibility and efficacy to threats to international peace and security is preserved. |
Любое расширение его членского состава должно прежде всего обеспечить способность Совета быстро, эффективно и действенно реагировать на угрозы международному миру и обеспечивать международную безопасность. |
In my delegation's view, the expansion of the Security Council is the most important facet of United Nations reform with regard to the maintenance of global peace and security. |
По мнению нашей делегации, расширение Совета Безопасности является наиболее важным аспектом реформы Организации Объединенных Наций в том, что касается поддержания мира и безопасности во всем мире. |
Belize supports comprehensive reform of the Security Council, including the expansion of membership in both permanent and non-permanent categories, and through the improvement of its working methods. |
Белиз поддерживает всеобъемлющую реформу Совета Безопасности, включая расширение членского состава как в категории постоянных, так и непостоянных членов, и на основе улучшения его методов работы. |
Regarding Security Council reform, Myanmar is in favour of the expansion of the Security Council in both the permanent and non-permanent categories. |
Что касается реформы Совета Безопасности, то Мьянма выступает за расширение Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов. |
A further expansion of cooperation should involve interaction at all levels - global, regional and subregional - with a view to determining the most mutually advantageous ways of giving effect to the beneficial influence and mitigating the negative consequences of migration. |
Дальнейшее расширение сотрудничества должно предусматривать взаимодействие на всех уровнях - глобальном, региональном и субрегиональном - в целях определения наиболее выгодных для всех сторон путей обеспечения благоприятного воздействия миграции и уменьшения ее негативных последствий. |
It is, therefore, imperative that any expansion and restructuring of the Security Council include developing countries both as permanent members and in the non-permanent category. |
Поэтому крайне необходимо, чтобы любое расширение и реорганизация Совета Безопасности предусматривали включение развивающихся стран как в категорию постоянных, так и в категорию непостоянных членов. |
In view of this, Switzerland feels that the expansion of the Security Council should be accompanied by reform of its working methods so as to make it more representative and transparent and to bolster the authority of its decisions. |
В связи с этим Швейцария полагает, что расширение Совета Безопасности должно сопровождаться реформированием методов его работы, с тем чтобы Совет стал более представительным и транспарентным, что повысит авторитет принимаемых им решений. |
Particular attention is being given to strengthening the potential of member countries, especially in the execution of major infrastructure projects, such as the construction of hydroelectric plants and the expansion and improvement of road and railway networks. |
Особое внимание уделяется и укреплению собственного потенциала государств-участников, в частности, путем реализации таких крупных инфраструктурных проектов, как строительство гидроэлектростанций, расширение и совершенствование сети автомобильных и железных дорог. |
Employment expansion, poverty reduction and social integration of refugees and other vulnerable groups would contribute greatly to security in not just one country but throughout the subregion concerned. |
Расширение занятости, снижение уровня нищеты и социальная интеграция беженцев и других уязвимых слоев общества будут в значительной степени способствовать обеспечению безопасности не только страны, но и всего субрегиона. |
Since e-finance implies expansion of cross-border financial flows with more active use of Internet, serious regulatory and oversight problems arise for national macroeconomic - and especially monetary - policy makers. |
Поскольку электронное финансирование подразумевает расширение трансграничных финансовых потоков с более активным использованием Интернета, для тех, кто разрабатывает национальную макроэкономическую, и особенно денежно-кредитную, политику, возникают серьезные проблемы, связанные с регулированием и надзором. |
Strengthening supply-side capacity in areas such as infrastructure, human development, export expansion and economic diversification are other important components for promoting trade that could lead to expeditious integration into the world economy. |
Укрепление потенциала поставок в таких областях, как инфраструктура, развитие человеческого потенциала, расширение экспорта и экономическая диверсификация - также важные компоненты, способствующие развитию торговли, которые могут привести к скорейшей интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |